"dispositions temporaires" - Translation from French to Arabic

    • الأحكام المؤقتة
        
    • أحكام مؤقتة
        
    • الترتيب المؤقت
        
    59. En particulier, la norme relative à l'accessibilité du Web adopte un plan de mise en œuvre échelonné sur quatre ans ainsi que plusieurs dispositions temporaires concernant les directives d'accessibilité en la matière. UN 59- ويعتمد معيار إمكانية الوصول إلى الشبكة على الخصوص خطة تنفيذ مرحلية مدتها أربعة أعوام وكذلك عدداً من الأحكام المؤقتة للمبادئ التوجيهية لإمكانية الوصول الصادرة عن اتحاد الشبكة العالمية.
    Toutefois, l'acceptation par le Royaume-Uni de l'article 9 ne peut être interprétée comme entraînant l'annulation de certaines dispositions temporaires ou transitoires, qui resteront en vigueur au-delà de cette date. UN بيد أن قبول المملكة المتحدة للمادة 9 لا يجوز أن يؤخذ على أنه يبطل استمرار بعض الأحكام المؤقتة أو الانتقالية التي ستظل سارية بعد ذلك التاريخ.
    Toutefois, l'acceptation par le Royaume-Uni de l'article 9 ne peut être interprétée comme entraînant l'annulation de certaines dispositions temporaires ou transitoires, qui resteront en vigueur au-delà de cette date. UN بيد أن قبول المملكة المتحدة للمادة 9 لا يجوز أن يؤخذ على أنه يبطل استمرار بعض الأحكام المؤقتة أو الانتقالية التي ستظل سارية بعد ذلك التاريخ.
    Des dispositions temporaires ont donc été appliquées jusqu'à la promulgation, en 1980, d'une nouvelle loi électorale. UN وطبقت بالتالي أحكام مؤقتة حتى صدور قانون انتخابي جديد في عام ٠٨٩١.
    Royaume-Uni : loi de 1981 sur les activités minières en haute mer (dispositions temporaires). 1981, chap. 53, 28 juillet 1981. UN المملكة المتحدة - قانون التعدين في أعماق البحار (أحكام مؤقتة)، 1981. عام 1981، الفصل 53، 28 تموز/يوليه 1981.
    Toutefois, l'acceptation par le Royaume-Uni au nom de Hong Kong de l'article 9 ne peut être interprétée comme entraînant l'annulation de certaines dispositions temporaires ou transitoires, qui resteront en vigueur au-delà de cette date. UN بيد أن قبول المملكة المتحدة للمادة 9 باسم هونغ كونغ لا يجوز أن يؤخذ على أنه يبطل استمرار بعض الأحكام المؤقتة أو الانتقالية التي ستظل سارية بعد ذلك التاريخ.
    Toutefois, l'acceptation par le Royaume-Uni de l'article 9 ne peut être interprétée comme entraînant l'annulation de certaines dispositions temporaires ou transitoires, qui resteront en vigueur au-delà de cette date. UN بيد أن قبول المملكة المتحدة للمادة 9 لا يجوز أن يؤخذ على أنه يبطل استمرار بعض الأحكام المؤقتة أو الانتقالية التي ستظل سارية بعد ذلك التاريخ.
    Toutefois, l'acceptation par le Royaume-Uni de l'article 9 ne peut être interprétée comme entraînant l'annulation de certaines dispositions temporaires ou transitoires, qui resteront en vigueur au-delà de cette date. > > UN بيد أن قبول المملكة المتحدة للمادة 9 لا يجوز أن يؤخذ على أنه يبطل استمرار بعض الأحكام المؤقتة أو الانتقالية التي ستظل سارية بعد ذلك التاريخ.
    Toutefois, l'acceptation par le Royaume-Uni de l'article 9 ne peut être interprétée comme entraînant l'annulation de certaines dispositions temporaires ou transitoires, qui resteront en vigueur au-delà de cette date. > > UN بيد أن قبول المملكة المتحدة للمادة 9 لا يجوز أن يؤخذ على أنه يبطل استمرار بعض الأحكام المؤقتة أو الانتقالية التي ستظل سارية بعد ذلك التاريخ.
    L'État partie estime que les conséquences persistantes de l'application de l'article 5 de la loi de 1948, principal grief avancé dans la communication, relèvent à l'évidence des < < dispositions temporaires ou transitoires > > prévues par la loi de 1981. UN وتعتبر الدولة الطرف أن التبعات المستمرة لتطبيق المادة 5 من قانون 1948، التي تعدّ في صلب البلاغ، تقع بشكل واضح داخل إطار " الأحكام المؤقتة والانتقالية " التي يتضمنها قانون 1981.
    5.2 L'auteur fait remarquer que les < < dispositions temporaires ou transitoires > > auxquelles se réfère la réserve du Royaume-Uni sont en vigueur depuis plus de 20 ans. UN 5-2 وتشير صاحبة البلاغ إلى أن " الأحكام المؤقتة أو الانتقالية " المذكورة في تحفظ المملكة المتحدة استمرت لأكثر من 20 عاما.
    L'État partie estime que les conséquences persistantes de l'application de l'article 5 de la loi de 1948, principal grief avancé dans la communication, relèvent à l'évidence des < < dispositions temporaires ou transitoires > > prévues par la loi de 1981. UN وتعتبر الدولة الطرف أن التبعات المستمرة لتطبيق المادة 5 من قانون 1948، التي تعدّ في صلب البلاغ، تقع بشكل واضح داخل إطار " الأحكام المؤقتة والانتقالية " التي يتضمنها قانون 1981.
    5.2 L'auteur fait remarquer que les < < dispositions temporaires ou transitoires > > auxquelles se réfère la réserve du Royaume-Uni sont en vigueur depuis plus de 20 ans. UN 5-2 وتشير صاحبة البلاغ إلى أن " الأحكام المؤقتة أو الانتقالية " المذكورة في تحفظ المملكة المتحدة استمرت لأكثر من 20 عاما.
    52. Au titre des lois No 2 de 1955 et No 58 de 1998 sur l'enregistrement des décès (dispositions temporaires) (voir plus haut), 15 263 certificats de décès au total avaient été délivrés au 31 juillet 1999 à des familles de disparus. UN 52- استنادا إلى القانونين رقم 2 لعام 1995 ورقم 58 لعام 1998 بشأن تسجيل الوفيات (الأحكام المؤقتة) (انظر أعلاه)، تم إصدار ما مجموعه 263 15 شهادة وفاة لأقارب الأشخاص المفقودين حتى 31 تموز/يوليه 1999.
    Toutefois, l'acceptation par le Royaume-Uni de l'article 9 ne peut être interprétée comme entraînant l'annulation de certaines dispositions temporaires ou transitoires, qui resteront en vigueur au-delà de cette date. > > . UN بيد أن قبول المملكة المتحدة للمادة 9 لا يجوز أن يؤخذ على أنه يبطل استمرار بعض الأحكام المؤقتة أو الانتقالية التي ستظل سارية بعد ذلك التاريخ " .
    97.10 Veiller à ce que le maintien en détention préventive autorisé par la loi sur la sécurité intérieure et la loi sur le droit pénal (dispositions temporaires) ne soit prononcé que dans des cas exceptionnels et ne viole pas le droit à un procès équitable (Slovénie); UN 97-10- أن تحرص على عدم اللجوء إلى " الحبس الوقائي " بموجب قانون الأمن الداخلي و(الأحكام المؤقتة) للقانون الجنائي إلا في حالات استثنائية وألا ينتهك الحق في محاكمة عادلة (سلوفينيا)؛
    126. La loi sur le droit pénal (dispositions temporaires) et la loi sur la sécurité intérieure autorisent le maintien en détention préventive sans procès en dernier recours lorsqu'il s'agit de prévenir de graves menaces contre la population ou la sécurité nationale. UN 126- الحبس الوقائي دون محاكمة جائز عند الضرورة القصوى بموجب (الأحكام المؤقتة) للقانون الجنائي وقانون الأمن الداخلي للتصدي للتهديدات الخطيرة للأمن العام أو القومي.
    Royaume-Uni. Loi de 1981 sur les activités minières en haute mer (dispositions temporaires). 1981, chapitre 53, 28 juillet 1981 UN المملكة المتحدة - قانون التعدين في أعماق البحار (أحكام مؤقتة)، 1981. 1981، الفصل 53، 28 تموز/يوليه 1981.
    En tant que participant au régime d'entente réciproque entre États. Le Royaume-Uni a adopté en 1981 la loi sur les activités minières en haute mer (dispositions temporaires). UN وكانت المملكة المتحدة، باعتبارها عضوا سابقا في نظام الدول المتعاملة بالمثل()، قد سنت قانونها المتعلق بالتعدين في أعماق البحار (أحكام مؤقتة) في عام 1981.
    Loi sur les activités minières en haute mer (dispositions temporaires) de 1981. 1981, chapitre 53, 28 juillet 1981. UN قانون التعدين في أعماق البحار (أحكام مؤقتة) 1981 [Deep Sea Mining (Temporary Provisions) Act 1981. 1981, chapter 53, 28 July 1981].
    Le BSCI croit comprendre que ce phénomène est antérieur aux dispositions temporaires qui ont été prises, au titre desquelles le Secrétaire général adjoint chargé du Bureau du Haut-Représentant a été également nommé chef du Bureau du Conseiller spécial. UN ويدرك مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن هذه الظاهرة تسبق الترتيب المؤقت الحالي الذي جرى في إطاره تعيين وكيل الأمين العام لمكتب الممثل السامي أيضا رئيسا لمكتب المستشار الخاص لشؤون أفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more