On estime à plus de 100 millions le nombre de mines antipersonnel actuellement disséminées à la surface de notre planète. | UN | فعدد اﻷلغام المضادة لﻷفراد، المزروعة حاليا على سطح اﻷرض في كوكبنا، يقدر بأكثر من ١٠٠ مليون. |
Le nombre total de mines terrestres disséminées est passé de plusieurs milliers à des dizaines de millions. | UN | وقفز العدد اﻹجمالي لﻷلغام البرية المزروعة من عدة آلاف إلى عشرات الملايين. |
Trop de matières sont disséminées à travers tout le pays. | UN | ولدينا كثير من المواد المنتشرة في أنحاء البلد. |
Selon les estimations, plus de 100 millions de mines terrestres sont actuellement disséminées dans plus de 60 pays. | UN | من المقدر أنه يوجد في الوقت الحاضر أكثر من ١٠٠ مليون لغم بري منتشرة في ما يزيد على ٦٠ بلدا. |
Les millions de mines disséminées dans les régions en conflit du monde constituent un problème particulièrement préoccupant. | UN | وهناك مشكلة رهيبة بوجه خاص هي مشكلة ملايين اﻷلغام المتناثرة في مناطق الصراع في جميع أنحاء العالم. |
Convaincue qu'il faut tout faire pour contribuer de manière efficace et coordonnée à relever le défi que représente l'enlèvement des mines antipersonnel disséminées dans le monde et pour assurer leur destruction, | UN | وإذ تعتقد أن من الضروري أن تبذل قصارى جهودها للمساهمة الفعالة والمنسقة في التصدي للتحدي المتمثل في إزالة الألغام المضادة للأفراد المزروعة في شتى بقاع العالم، وضمان تدميرها، |
Convaincue qu'il faut tout faire pour contribuer de manière efficace et coordonnée à relever le défi que représente l'enlèvement des mines antipersonnel disséminées dans le monde et pour assurer leur destruction, | UN | وإذ تعتقد أن من الضروري أن تبذل قصارى جهودها للمساهمة الفعالة والمنسقة في التصدي للتحدي المتمثل في إزالة الألغام المضادة للأفراد المزروعة في شتى بقاع العالم، وضمان تدميرها، |
Convaincue qu'il faut tout faire pour contribuer de manière efficace et coordonnée à relever le défi que représente l'enlèvement des mines antipersonnel disséminées dans le monde et pour assurer leur destruction, | UN | وإذ تعتقد أن من الضروري أن تبذل قصارى جهودها للمساهمة الفعالة والمنسقة في التصدي للتحدي المتمثل في إزالة الألغام المضادة للأفراد المزروعة في شتى بقاع العالم، وضمان تدميرها، |
Deuxièmement, nous devons neutraliser les mines terrestres déjà disséminées qui ne sont pas conformes aux dispositions du Protocole amendé. | UN | وثانيا، علينا أن نزيل بصورة نشطة تلك الألغام المزروعة التي لا تتوافق مع أحكام بروتوكول الألغام الأرضية المعدل. |
Convaincue qu'il faut tout faire pour contribuer de manière efficace et coordonnée à relever le défi que représente l'enlèvement des mines antipersonnel disséminées dans le monde et pour assurer leur destruction, | UN | وإذ تعتقد أن من الضروري أن تبذل قصارى جهودها للمساهمة الفعالة والمنسقة في التصدي للتحدي المتمثل في إزالة الألغام المضادة للأفراد المزروعة في شتى بقاع العالم، وضمان تدميرها، |
Selon les estimations, plus de 85 millions de mines terrestres non répertoriées sont disséminées dans plus de 62 pays. | UN | ويقــدر أن هنـاك ما يزيد عن ٨٥ مليون من اﻷلغام اﻷرضية المنتشرة في أكثر من ٦٢ بلدا. |
Mon gouvernement, en outre, partage les préoccupations que suscitent parmi nous tous les millions de mines terrestres antipersonnel disséminées dans le monde. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تتشاطر حكومة بلدي القلق الدولي إزاء ملايين اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد المنتشرة في كل أنحاء العالم. |
2. Application du principe de responsabilité et gouvernance pour les opérations disséminées à travers le monde | UN | 2 - المساءلة والحوكمة فيما يتعلق بالعمليات المنتشرة في أماكن مختلفة في العالم |
La résolution adoptée l'an dernier a été une première réponse à un fléau mortel qui infeste plus de 60 pays. On estime qu'aujourd'hui au moins 85 millions de mines terrestres non explosées sont disséminées dans le monde. | UN | وكان قرار العام الماضي استجابة أولى للمحنة الكبيرة التي أصابت أكثر من ٦٠ بلدا، ومن المقدر أنه يوجد اليوم ما لا يقل عن ٨٥ مليون لغم بري لم تنفجر بعد، منتشرة في جميع أنحاء العالم. |
Elle s'apprêtait à fournir une assistance aux Palaos, qui avaient été le théâtre d'intenses combats pendant la Seconde Guerre mondiale et où des milliers de bombes non explosées restaient disséminées dans tout le pays. | UN | وكانت أستراليا بصدد الاستعداد لتقديم المساعدة إلى بالاو، التي كانت مسرحاً لقتال شديد في أثناء الحرب العالمية الثانية حيث ظلت الآلاف من القنابل غير المنفجرة منتشرة في جميع أنحاء البلد. |
On a appris à la mi-novembre que le Département d’État des États-Unis d’Amérique avait approuvé officiellement la demande du Liban de bénéficier d’une assistance technique et financière pour repérer et enlever les mines terrestres disséminées à travers le pays. | UN | ونقلت التقارير في منتصف تشرين الثاني/ نوفمبر أن وزارة خارجية الولايات المتحدة اﻷمريكية وافقت رسميا على طلب لبنان تلقي مساعدة تقنية ومالية للكشف عن اﻷلغام اﻷرضية المتناثرة في أنحاء البلد وإزالتها. |
2. Prie le Secrétaire général de demander l'avis des gouvernements sur des moyens efficaces permettant de rassembler les armes illégalement disséminées dans des pays, au cas où ceux-ci en feraient la demande, et de lui présenter à sa quarante-neuvième session un rapport sur la question. | UN | ٢ - تطلب الى اﻷمين العام أن يلتمس آراء الحكومات بشأن الطرق والوسائل الفعالة لتجميع اﻷسلحة الموزعة توزيعا غير مشروع في البلدان، إذا ما طلبت تلك البلدان ذلك، وأن يقدم تقريرا عن ذلك الى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين. |
Ma délégation souhaite attirer l'attention des représentants ici présents sur le problème des mines disséminées à travers tout le Cambodge et demande la poursuite de l'aide et de la coopération de la communauté internationale pour en enlever le plus possible. | UN | ويود وفدي أن يسترعي انتباه الممثلين هنا إلى مشكلة اﻷلغام اﻷرضية المبعثرة في جميع أرجاء كمبوديا، ويطلــب مــــن المجتمع الدولي المساعدة والتعاون المستمريـن ﻹزالة أكبر عدد ممكن منها. |
Bien qu'on établisse de plus en plus de statistiques sur les TIC, elles sont disséminées dans nombre d'institutions et de rapports différents. | UN | فيما تتزايد الإحصاءات المتوفرة عن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، لكنها متناثرة في تقارير مختلفة ومنظمات عديدة. |
Ces personnes viennent s'ajouter aux plus de 400 000 personnes déplacées déjà disséminées dans tout le pays. | UN | وبالإضافة إلى هذا الرقم، هناك أكثر من 000 400 شخص من المشردين داخلياً ينتشرون فعلاً في جميع أنحاء الصومال. |
En raison du très grand nombre de mines disséminées en Afghanistan, le déminage est un processus lent, même si les objectifs annuels des démineurs ont été atteints et même parfois dépassés. | UN | ونظرا لعدد اﻷلغام التي زرعت في أفغانستان، فإن عملية إزالة اﻷلغام تتسم بالبطء، رغم أن عمليات إزالة اﻷلغام قد حققت أهدافها السنوية، بل وتجاوزتها. |
Notant que jusqu'à 85 millions de mines terrestres non désamorcées sont disséminées dans le monde, en particulier dans les régions rurales, | UN | إذ تلاحظ أن هناك عددا يصل إلى ٨٥ مليون لغم بري لم تتم إزالتها في أنحاء العالم، ولا سيما في المناطق الريفية، |
En effet, selon les estimations les plus prudentes, il faudra compter 1 100 ans pour éliminer les mines disséminées à l'occasion de conflits qui ont déjà pris fin. | UN | فعلاً فإنه حسب أكثر التقديرات حذراً يجب انتظار ٠٠١ ١ عام لكي تزال اﻷلغام المبثوثة أثناء النزاعات التي انتهت بالفعل. |
On estime que de 85 à 100 millions de mines restent disséminées dans 65 pays. | UN | وتشير التقديرات إلى أنه يوجد ما بين ٨٥ و ١٠٠ مليون لغم بري لم يجر إزالتها في ٦٥ بلدا. |
Nous espérons que le rapport présenté au Secrétaire général à la présente session de l'Assemblée, comme le demande cette résolution, proposera des mesures efficaces pour mettre un terme au flux illégal de ces armes et pour permettre la collecte de celles illégalement disséminées dans le pays. | UN | ونأمل أن يقترح تقرير اﻷمين العام المقدم الى الجمعية العامة في دورتها الحالية، والمطلوب بموجب ذلك القرار، الطرق والوسائل الفعالة لمنع التدفق غير المشروع لهذه اﻷسلحة وكذلك جمع تلك اﻷسلحة الموزعة في البلد بطريقة غير مشروعة. |