Parmi celles-ci figurent les importantes dissensions politiques dans le pays, qui se manifestent par des attaques contre des membres de l'opposition. | UN | وتشمل تلك التحديات الانقسامات السياسية الكبيرة التي يشهدها البلد، والتي تتجسد في الهجمات التي تُشن على أعضاء المعارضة. |
Rien ne saurait être aussi important que de transformer l'Europe, berceau de deux guerres mondiales, en un continent doté d'un cadre solide de coopération politique, économique, sociale et culturelle, par-dessus les anciennes dissensions. | UN | وما من شيء أجدر من تحويل أوروبا، وهي مهد حربين عالميتين، إلى قارة ذات إطار متين من التعاون السياسي والاقتصادي والاجتماعي والثقافي الذي يتجاوز الانقسامات التي كانت قائمة في الماضي. |
Était-il vraiment possible qu'une société déchirée par les dissensions, l'animosité, l'oppression et le ressentiment des générations durant parvienne à cet objectif? | UN | وهل كان يمكن حقا لمجتمع نخره الشقاق والعداوة والقمع والبغضاء على مدى أجيال أن يحقق هذا الهدف؟ اعتقد أن الرد إيجابي. |
Il fallait manifestement du temps pour venir à bout des incertitudes et des dissensions. | UN | وكان من الواضح أنه يلزم بعض الوقت لتخطي حالات الشك وحل أوجه الخلاف. |
Engageant tous les dirigeants politiques de la BosnieHerzégovine à s'abstenir de faire des déclarations qui créent des dissensions et à réaliser de nouveaux progrès concrets et appréciables vers l'intégration dans l'Union européenne, | UN | وإذ يهيب بجميع القادة السياسيين في البوسنة والهرسك الإحجام عن الخطاب الباعث على الفرقة وإحراز مزيد من التقدم المادي والملموس نحو الاندماج في الاتحاد الأوروبي، |
Nous devons oublier les dissensions et les rancunes qui, ces dernières années, ont marqué les débats et les décisions. | UN | علينا أن نلقي وراء ظهورنا طابع الانقسام والحدة الذي كانت مناقشاتنا وقراراتنا تتسم به في السنوات السابقة. |
La loi interdit notamment l'emploi de tous locaux d'institutions religieuses pour commettre tout acte qui encourage ou vise à encourager les dissensions ou les sentiments d'hostilité ou de haine entre groupes religieux, raciaux, linguistiques ou régionaux différents. | UN | ويحظر القانون نفسه، في جملة أمور، استخدام مباني أية مؤسسة دينية ﻷي فعل يشجع أو يسعى الى تشجيع الفتنة أو مشاعر العداء أو الكراهية بين مختلف المجموعات الدينية أو العرقية أو اللغوية أو اﻹقليمية. |
Les dissensions ont néanmoins persisté au sein des FFDTL. | UN | غير أن الانشقاقات ظلت مستمرة داخل قوات الدفاع. |
En bref, tous les Sierra-Léonais, quels que soient leur profession et leurs opinions, doivent unir leurs efforts pour surmonter les dissensions politiques. | UN | فباختصار، يجب على جميع السيراليونيين على اختلاف مشاربهم وانتماءاتهم أن يعملوا معا على رأب الانقسامات السياسية. |
Il faut que le Président Bozizé et son nouveau gouvernement continuent de s'attacher à mettre fin aux dissensions nationales et à réunifier le pays. | UN | وحري بالرئيس بوزيزي وحكومته الجديدة أن يواصلا العمل على رأب صدع الانقسامات في البلد وتوحيد الشعب والبلد. |
Toutefois, la communauté internationale a surmonté ses vieilles dissensions pour appuyer l'accord négocié en vue de permettre au Soudan du Sud de décider de son sort. | UN | ولكن المجتمع الدولي تجاوز الانقسامات القديمة ليدعم الاتفاق الذي تم التفاوض بشأنه لمنح جنوب السودان حق تقرير المصير. |
La pratique de religions différentes dans le pays serait source de dissensions et de problèmes ainsi que l'avaient souligné les chimis Lhotshampas. | UN | ومن شأن ممارسة أديان مختلفة في البلد أن يزرع الشقاق ويسبب مشاكل كما بيﱠن النواب اللوتشامبيون. |
Certains auraient été condamnés pour avoir suscité des dissensions et sapé le Gouvernement et pour avoir reçu des fonds de l'étranger. | UN | وادعي أن بعضهم أدين بتهمة نشر الشقاق وتقويض الحكومة واستلام أموال من الخارج. |
Oeuvrant de concert avec les forces démocratiques attachées à la paix et à la réconciliation nationale en Angola, notre gouvernement a décidé, quelles que soient les circonstances, de mettre fin au cycle de dissensions qui perturbe le pays. | UN | وقررت حكومتنا وهي تعمـــل يدا بيد مع القوى الديمقراطية الحريصة على تحقيق السلام والمصالحة الوطنية في أنغولا أنه بصرف النظــر عن الظروف، أن نضع حدا لدورة الشقاق الذي يمزق البلد. |
Dans la mesure du possible, les problèmes sont résolus par consensus en recourant à des procédures qui associent toutes les parties concernées et aplanissent les dissensions. | UN | وبقدر الإمكان يتم حل جميع المشاكل بتوافق الآراء باستعمال إجراءات تشترك فيها جميع الأطراف المتأثرة وتستنفد ذرائع الخلاف. |
Si ce genre d'attitude devait persister, elle serait source de malentendus et de dissensions. | UN | وقال إن هذا المسلك قد يؤدي في نهاية المطاف إلى استمرار سوء الفهم وتوسيع شقة الخلاف. |
Engageant tous les dirigeants politiques de la BosnieHerzégovine à s'abstenir de faire des déclarations qui créent des dissensions et à réaliser de nouveaux progrès concrets et appréciables vers l'intégration dans l'Union européenne, | UN | وإذ يهيب بجميع القادة السياسيين في البوسنة والهرسك الإحجام عن الخطاب الباعث على الفرقة وإحراز مزيد من التقدم المادي الملموس نحو الاندماج في الاتحاد الأوروبي، |
Pendant des années, les débats sur la situation au Moyen-Orient ont été acerbes, marqués par les dissensions et les frustrations, et la situation elle-même semblait dans l'impasse, avec tous les dangers que cela impliquait. | UN | فعلى مدى سنوات كانت المناقشات المعنية بالحالة في الشرق اﻷوسط تتسم بالحدة وتثير الانقسام واﻹحباط، وبدا أن الحالة نفسها وصلت الى طريق مسدود، بكل ما يستتبعه ذلك من أخطار. |
L'expression de ses convictions politiques a valu à M. Al-Alouane d'être accusé par des agents de l'État d'exprimer des opinions contraires à l'intérêt national et de créer des dissensions au sein de la société. | UN | واتهم الضباط العموميون السيد العلوان، بسبب إعرابه عن آرائه السياسية، بأنه يردد أفكاراً تتناقض مع المصلحة الوطنية وينشر بذور الفتنة في المجتمع. |
Les cercles du pouvoir s'efforcent d'imposer des formules de démocratie libérale afin de susciter des dissensions internes dans les pays et de faciliter une domination venue de l'extérieur. | UN | وبوجه خاص تسعى مراكز القوى بشكل تعسفي إلى فرض صياغات الديمقراطية الليبرالية كوسيلة لخلق الانشقاقات الداخلية في البلدان بغية تيسير السيطرة الخارجية عليها. |
Pour ce faire, il est vital que le Comité en finisse avec les dissensions du passé et adopte une démarche plus productive. | UN | ويتعين على اللجنة، تحقيقا لهذه الغاية، أن تتخلص من انشقاقات الماضي وأن تأخذ بنهج أكثر جدوى. |
Au cours des dernières années, la scène politique a également été marquée par les dissensions internes du RPCR et du FLNKS. | UN | 29 - وتأثر المسرح السياسي أيضا في أثناء السنوات القليلة الماضية بالانقسامات الداخلية في حزب التجمع من أجل بقاء كاليدونيا داخل الجمهورية وجبهة الكاناك الاشتراكية للتحرير الوطني. |
Pour la première fois depuis des décennies, le Cambodge est maintenant un pays pleinement intégré, sans rebelles ni séparatistes et sans dissensions ni conflit internes. | UN | وللمرة اﻷولى منذ عقود كثيرة، تجد كمبوديا نفسها بلدا موحدا تماما، بدون متمردين أو انفصاليين وبدون نزاع أو صراع داخلي. |
Elle entraîne des dissensions sociales, aggrave les inégalités et accroît la pauvreté de ceux qui en sont victimes. | UN | وهذا التمييز يفضي إلى إيجاد انقسامات داخل المجتمع، ويفاقم من اللامساواة، ويزيد من فقر من يتعرضون له. |
La loi relative à l'édition et aux publications interdit également la publication de tout matériel susceptible de répandre le trouble ou la discorde au sein de la société ou de susciter des dissensions confessionnelles, raciales ou religieuses. | UN | كما ورد في قانون المطبوعات والنشر نص بعدم جواز نشر كل ما من شأنه إثارة النعرات الطائفية أو العنصرية أو الدينية. |
Parlant au nom de l'Association, l'avocat Danny Zimmerman s'est élevé contre ces démolitions qui selon lui ne pouvaient qu'aggraver les dissensions entre Juifs et Arabes, mettre le feu aux poudres et provoquer une nouvelle condamnation de la communauté internationale contre Israël. | UN | وحذر المحامي داني زيمرمان، باسم المنظمة، من أن خطط الهدم ستوسع الصدع القائم بين اليهود والعرب وستشعل لهيب العنف على نطاق هائل وسينجم عنها مزيد من اﻹدانة الدولية ﻹسرائيل. |
Les opposants à la tenue d'élections anticipées estimaient pour leur part qu'une telle initiative risquait d'être un facteur de dissensions et de provoquer un conflit civil. | UN | 22 - أما معارضو الانتخابات المبكرة فقد قالوا بأن الانتخابات المبكرة ستتسبب في كثير من الخلافات والانشقاقات وقد تشعل نار صراع أهلي. |
Il y a trop de dissensions. Merci d'être venu. | Open Subtitles | بلبلة كثيرة، شكراً لوقتكم |