"dissimuler" - French Arabic dictionary

    "dissimuler" - Translation from French to Arabic

    • إخفاء
        
    • لإخفاء
        
    • تخفي
        
    • يخفي
        
    • التستر
        
    • اخفاء
        
    • حجب
        
    • بإخفاء
        
    • إخفائها
        
    • تغطية
        
    • تمويه
        
    • الإخفاء
        
    • إخفاؤها
        
    • نخفي
        
    • إخفاءها
        
    Le chargement, dont la véritable nature était cachée, a été décrit comme provenant de la Société djiboutienne du Croissant-Rouge afin de dissimuler ses origines. UN وقد أُخفيت الطبيعة الحقيقية للشحنة، وقُدمت باعتبارها شحنة واردة من جمعية الهلال الأحمر في جيبوتي من أجل إخفاء مصدرها.
    Les paysans qui tentaient de dissimuler du grain ou d'autres denrées alimentaires chez eux étaient déportés ou exécutés. UN فقد تم ترحيل أو إعدام الفلاحين الذين حاولوا إخفاء الحبوب وغير ذلك من الأغذية في بيوتهم.
    La procédure d'insolvabilité peut être utilisée pour dissimuler des actifs aux créanciers. UN ● قد تستخدم إجراءات الإعسار في إخفاء الموجودات عن الدائنين الحاليين.
    Toute cette opération visait sans doute à dissimuler la véritable destination de l'appareil. UN ويجوز أن يكون هذا التغيير في مسار الطائرة محاولة لإخفاء وجهتها الحقيقية.
    Cependant, les raisons d'être optimiste ne sauraient nous dissimuler la complexité de la tâche. UN ومع ذلك، فإن أسباب التفاؤل يجب ألا تخفي عنا مدى تعقد مهمتنا.
    Il convient d'avoir présent à l'esprit que la mutilation intentionnelle peut viser à dissimuler d'autres actes criminels ayant entraîné la mort. UN كما يجب ألا يغيب عن البال أن التشويه المتعمد للجثة قد يكون جزءا من عملية إخفاء معالم جرائم أخرى أدت إلى الوفاة.
    Il convient d'avoir présent à l'esprit que la mutilation intentionnelle peut viser à dissimuler d'autres actes criminels ayant entraîné la mort. UN كما يجب ألا يغيب عن البال أن التشويه المتعمد للجثة قد يكون جزءاً من عملية إخفاء معالم جرائم أخرى أدت إلى الوفاة.
    Il convient d'avoir présent à l'esprit que la mutilation intentionnelle peut viser à dissimuler d'autres actes criminels ayant entraîné la mort. UN كما يجب ألا يغيب عن البال أن التشويه المتعمد للجثة قد يكون جزءاً من عملية إخفاء معالم جرائم أخرى أدت إلى الوفاة.
    Soit les Anciens ont choisi délibérément de dissimuler tous les dossiers, avec minutie, je dois dire, ou ils les ont carrément effacés de la base de données. Open Subtitles إما القدماء اختاروا إخفاء كل شيء لهدف من السجلات بشكل جيد, أنا أضيف أو ببساطة حذفوها من قاعدة البيانات أميل إلى الأخير
    Ce type d'appareil peut être utilisé pour scanner des épaves, des containers, tout récipient de métal qui peut dissimuler des objets. Open Subtitles يمكن استخدام هذا النوع من الأجهزة لمسح حاويات السيارات والشحن أي شيء معدني حيث يمكن إخفاء المواد
    Lorsque les agents du contrôle des frontières ont découvert que S. M. essayait de dissimuler ses origines, l'hostilité à l'égard de la famille s'est accrue. UN وعندما اكتشف أعوان مراقبة الحدود أن س. م. يحاول إخفاء أصوله، زاد العداء تجاههم.
    Les autres s'efforcent de dissimuler leur origine ethnique, et le fait qu'ils y parviennent ne signifie pas que les requérants seraient en sécurité s'ils retournaient dans le pays. UN ويحاول الآخرون إخفاء أصلهم الإثني وفي حالة نجاحهم في ذلك، فهذا لا يعني سلامتهم عند العودة.
    Ces efforts pour contrôler et déformer l'information disponible au sujet des événements révèlent l'existence d'un plan ou d'une politique visant à dissimuler la vérité. UN وتبين هذه الجهود الرامية إلى التحكم بالمعلومات المتاحة عن الأحداث وتشويهها أن هناك خطة أو سياسة هدفها إخفاء الحقيقة.
    À son avis, l'État n'était pas encore prêt à mener des programmes éducatifs et le ministère public avait intérêt à dissimuler certaines informations. UN وهي تؤيد الرأي القائل بأن الدولة ليست مستعدة بعْد لبرامج التثقيف، وأن للمدعين العامين مصلحة في إخفاء المعلومات.
    Cette étude analyse l'usage impropre de structures sociétaires pour dissimuler la corruption et contient des recommandations pratiques. UN وتحلل هذه الدراسة استخدام الشركات لإخفاء الفساد وتحتوي على توصيات عملية.
    Selon l'État partie, ce comportement montre que l'auteur cherchait à dissimuler ses préférences politiques à ses supérieurs. UN ومن ثم، تفهم الدولة الطرف أن هذا التصرف كان وسيلة استخدمها صاحب البلاغ لإخفاء تفضيلاته السياسية عن قادته.
    Les données mondiales et régionales peuvent parfois dissimuler de vastes variations d'un pays à l'autre. UN وكذلك، فقد تخفي البيانات العالمية والإقليمية فروقا كبيرة فيما بين مختلف البلدان.
    En raison des difficultés rencontrées pour collecter des données fiables, l'accroissement de l'emploi peut dissimuler un sous-emploi. UN وبسبب مصاعب جمع البيانات التي يمكن الاعتماد عليها، فإن زيادة حجم العمالة قد يخفي حقيقة العمالة الناقصة.
    Si l'on est attaché à l'Organisation, comme le sont les Etats-Unis, il ne faut pas se dissimuler les problèmes mais se décider à y remédier. UN فإذا كان ثمة تعلق بالمنظمة، مثلما هي حال الولايات المتحدة، فلا ينبغي التستر وراء المشاكل بل يجب عقد النية على معالجتها.
    Cela ne veut pas dire, je le répète, que le FMLN appuie ou organise de tels groupes ou cherche à en dissimuler l'existence. UN وأكرر أن هذا لا يعني أن جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني بصدد تأييد أو تنظيم أو اخفاء وجود هذه المجموعات.
    Beaucoup de sites de réseautage social permettent à leurs utilisateurs de dissimuler efficacement leur véritable identité. UN وتمكِّن مواقع كثيرة لشبكات التواصل الاجتماعي مستعمليها من حجب هويتهم الحقيقية بشكل فعَّال.
    La décision a été prise de dissimuler le programme d'armes biologiques à la Commission spéciale. UN اتخاذ قرار بإخفاء برنامج الحرب البيولوجية عن اللجنة الخاصة.
    J'ajouterais toutefois que la vérité n'est douloureuse que pour ceux qui tentent de la dissimuler ou qui nient la réalité. UN لكنني، أود أن أضيف أن الحقيقة تكون مؤلمة فحسب لأولئك الذين يحاولون إخفائها أو إنكار الواقع.
    S'étant ainsi soustrait à ses responsabilités, il a tenté de dissimuler le manquement dont il était coupable en plaçant M. Zardari dans une situation où ce dernier ne pouvait que s'opposer à une demande d'autopsie. UN ونسبة لفشل السيد عزيز في ذلك، فقد سعى إلى تغطية فشله بوضع السيد زرداري في حالة صُممت لدفعه إلى رفض إجراء التشريح.
    i) convertir ou transférer des biens provenant directement ou indirectement de la commission d'une infraction grave, dans le but de dissimuler ou de déguiser l'origine illicite de ces biens, ou à commettre l'infraction elle-même; UN `1 ' تحويل أو نقل الممتلكات الناشئة، بشكل مباشر أو غير مباشر، عن ارتكاب جريمة جسيمة، بهدف إخفاء أو تمويه الأصل غير المشروع لتلك الممتلكات أو إعانة أي شخص على ارتكاب الجريمة؛
    Plus faible en volume mais à plus forte valeur ajoutée que les autres minerais, l’or est plus facile à vendre et à dissimuler. UN فالذهب أقل حجما من المعادن الأخرى ولكنه أعلى منها قيمة وأكثر سهولة في الإخفاء والتحويل إلى مال.
    On se trouve donc devant une situation d'impunité qu'il est impossible de dissimuler. UN وبعبارة أخرى، نشأت حالة من الإفلات من العقاب لا يمكن إخفاؤها.
    Notre société éprouve le besoin de dissimuler la mort et ceux qui évoluent dans ce milieu sont vus comme des monstres. Open Subtitles السبب هو لأننا كمجتمع نشعر بأننا يجب أن نخفي الموت بعيداً و الأشخاص الذين يتعاملون مع الموتى
    Les paroles sont là pour défendre la vérité, non pour la dissimuler. UN ووظيفة الكلمات هي الدفاع عن الحقيقة وليس إخفاءها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more