On espère que cette adoption aura lieu cette année, avant la dissolution du Parlement et la fin du mandat du pouvoir exécutif. | UN | ومن المؤمل أن يجاز مشروع هذا القانون ليصبح قانونا هذه السنة قبل حل البرلمان وقبل نهاية مدة ولايته. |
Si la souveraine venait à décéder entre la dissolution du Parlement et les élections générales, les élections et la première réunion du Parlement seraient reportées de 14 jours. | UN | وإذا خلا التاج بعد حل البرلمان ولكن قبل اجراء الانتخاب العام، يرجأ انتخاب البرلمان الجديد واجتماعه لمدة ٤١ يوما. |
Le régime politique de 1964 est un régime présidentialiste avec la suppression de la motion de censure et le droit de dissolution du Parlement reconnu au Président de la République. | UN | أما النظام السياسي المؤسس في عام 1964 فهو نظام رئاسي ألغيت فيه سلطة سحب الثقة وأعطي فيه رئيس الجمهورية حق حل البرلمان. |
Récemment, en 2002, un projet de loi sur la violence domestique a été présenté, mais il n'a pas eu de suite pour cause de dissolution du Parlement. | UN | وتم مؤخراً في عام 2002 عرض مشروع قانون العنف المنزلي الذي سقط بسبب حل البرلمان. |
Dans la pratique actuelle, la continuité du Parlement est assurée par le fait que la proclamation annonçant la dissolution du Parlement existant ordonne en même temps la publication de lettres de convocation en vue de l'élection d'un nouveau Parlement, dont elle annonce la date de la première réunion. | UN | وجرت الممارسة الحديثة على أن تكفل استمرارية البرلمان بأن يتضمن المرسوم الذي يحل البرلمان القائم دعوة إلى إجراء انتخابات لبرلمان جديد ويعلن التاريخ الذي ينعقد فيه البرلمان الجديد. |
La dissolution du Parlement, en octobre 2002, constitue également un obstacle de taille à la pleine application de la Convention. | UN | كما أن حل البرلمان في تشرين الأول/أكتوبر 2002 يشكل عائقاً هاماً أمام تنفيذ الاتفاقية تنفيذاً تاماً. |
Malheureusement, le travail législatif sur la violence familiale et le trafic des personnes humaines a été stoppé par la dissolution du Parlement. | UN | والمؤسف أن التشريع في مجال العنف المنـزلي والاتجار بالبشر توقف بعد حل البرلمان. |
Ces deux projets de loi ont été présentés à l'Assemblée nationale où ils attendent d'être approuvés, en cette période difficile due à la dissolution du Parlement. | UN | وقد أحيل مشروعا القانونين إلى الجمعية الوطنية حيث لا يزالان في انتظار الموافقة عليهما التي صعَّبها حاليا حل البرلمان. |
Pour ce qui est des pouvoirs spéciaux des députés, il convient de préciser que, conformément à la Constitution, ils consistent uniquement à promulguer des lois provisoires en cas de dissolution du Parlement ou lorsque celui-ci ne siège pas. | UN | أما فيما يتعلق بصلاحيات النواب الخاصة، فيجدر إيضاح أن هذه الصلاحيات لا تتمثل وفقا للدستور إلا في إصدار قوانين مؤقتة في حالة حل البرلمان أو عندما لا يكون البرلمان مجتمعا. |
On espère que les lois seront promulguées avant la dissolution du Parlement en vue des élections prochaines. | UN | ويُتوقع أن يتم سن هذه القوانين قبل حل البرلمان لإجراء الانتخابات المقبلة. |
La relation entre le roi et son premier ministre particulièrement proches aujourd'hui depuis la dissolution du Parlement il y a 2 ans, et quel grand partenariat ces deux hommes forment ensemble, menant magnifiquement la Grande-Bretagne vers nouveau millénaire prospère et triomphant. | Open Subtitles | إن العلاقة بين الملك وبين رئيس وزراءه متأصلةٌ جداً هذه الأيام بعد حل البرلمان منذ سنتين، |
9. Comme les membres du Conseil le savent sans doute, le 9 septembre, le Premier Ministre grec a annoncé la dissolution du Parlement. | UN | ٩ - وكما يعلم أعضاء المجلس فإن رئيس وزراء اليونان قد أعلن في ٩ أيلول/سبتمبر، حل البرلمان. |
Une élection générale des membres de la Chambre des représentants se tiendra dans les trois mois après toute dissolution du Parlement à une date que le Président, en accord avec le Premier Ministre, choisira. | UN | وتجُرى انتخابات عامة لأعضاء مجلس النواب في غضون ثلاثة أشهر من حل البرلمان في موعدٍ يحدده الرئيس، متصرفاً وفقاً لمشورة رئيس الوزراء. |
La nomination des nouveaux commissaires a donné lieu à controverse du fait que la procédure prévue dans la loi de 1997 n'a pu être appliquée en raison de la dissolution du Parlement et a été amendée par décret. | UN | وما زال تعيين الأعضاء الجدد موضع جدل، حيث لم يتسن اتباع الإجراءات التي ينص عليها قانون عام 1997 بسبب حل البرلمان وتعديل تلك الإجراءات بموجب مرسوم. |
Ils peuvent être élus de deux manières: lors d'élections générales, qui ont lieu après dissolution du Parlement, lorsque la souveraine convoque un nouveau parlement, ou à l'occasion d'élections partielles lorsqu'un siège devient vacant par suite du décès ou toute autre incapacité de son titulaire. | UN | وهم ينتخبون إما في انتخاب عام يجري بعد حل البرلمان ودعوة التاج إلى عقد برلمان جديد، أو في انتخاب فرعي يجرى إذا شغر مقعد في المجلس بسبب الوفاة أو فقدان الأهلية. |
119. Les pouvoirs des députés au Parlement ou au Majlis prennent fin en cas de dissolution du Parlement ou du Majlis, respectivement. | UN | 119- وتنتهي صلاحيات أعضاء البرلمان ومجلس النواب في حال تم حل البرلمان أو مجلس النواب. |
Par ailleurs, la gestion et les procédures budgétaires d'affectation des ressources publiques, y compris les terres domaniales, restent aussi douteuses qu'avant la dissolution du Parlement. | UN | وعلاوة على ذلك فإن الإدارة والعمليات المالية المتعلقة بتوزيع الموارد الحكومية، بما في ذلك الأراضي التي تعود ملكيتها للتاج البريطاني، ما برحت موضع شك كما كانت قبل حل البرلمان. |
L'auto-coup d'Etat de M. Serrano Elías reproduisait celui qui avait eu lieu au Pérou le 5 août 1992, lorsque le président de ce pays, M. Alberto Fujimori, avait annoncé la dissolution du Parlement et la réorganisation du pouvoir judiciaire. | UN | وكان الانقلاب الذاتي للسيد سيرانو الياس معادلا ﻷول إعراب عن الظاهرة السياسية التي أطلقت الرئيس ألبرتو فوجي موري في بيرو إلى المقام اﻷول في ٥ آب/أغسطس ٢٩٩١، عند إعلان حل البرلمان وإعادة تنظيم السلطة القضائية. |
Ils peuvent être élus de deux manières : lors d'élections générales, qui ont lieu après dissolution du Parlement, lorsque la souveraine convoque un nouveau parlement; ou à l'occasion d'élections partielles lorsqu'un siège devient vacant, à la suite du décès ou de la démission ou de l'entrée d'un membre à la Chambre des lords. | UN | وهم ينتخبون إما في انتخاب عام يجري بعد حل البرلمان ودعوة التاج إلى عقد برلمان جديد، أو في انتخاب فرعي يجري إذا شغر مقعد في المجلس بسبب وفاة أو استقالة عضو من أعضاء البرلمان أو نتيجة تعيين عضو في مجلس اللوردات. |
Dans la pratique actuelle, la continuité du Parlement est assurée par le fait que la proclamation annonçant la dissolution du Parlement existant ordonne en même temps la publication de lettres de convocation en vue de l'élection d'un nouveau Parlement, dont elle annonce la date de la première réunion. | UN | وجرت الممارسة الحديثة على أن تُكفل استمرارية البرلمان بأن يأمر نفس المرسوم الذي يحل البرلمان القائم بتوجيه دعوة إلى إجراء انتخابات لبرلمان جديد ويعلن التاريخ الذي ينعقد فيه البرلمان الجديد. |
À moins que des sénateurs ne soient obligés de se démettre, ils resteront au Sénat jusqu'à la dissolution du Parlement. | UN | وما لم تنشأ ظروف تؤدي إلى أن يترك أعضاء مجلس الشيوخ مقاعدهم فإنهم يظلون في مجلس الشيوخ إلى أن يحل البرلمان في المرة التالية لتعيينهم. |