"dissous" - Translation from French to Arabic

    • المذاب
        
    • بحل
        
    • المذابة
        
    • الذائبة
        
    • المنحلة
        
    • المنحل
        
    • يُحل
        
    • حله
        
    • المحللة
        
    • يُنهى
        
    • تم حلها
        
    • أنهي عمله
        
    • الذائب
        
    • بمعالجة المسائل ذات الصلة
        
    • تفككت
        
    Amazone : neuf sites du bassin du Rio Negro, différents en termes de pH de l'eau, de concentrations de mercure et de carbone organique dissous UN الأمازون: تسعة أماكن في حوض ريو نيغرو تتفاوت من حيث جهد الهيدروجين وتركيزات الزئبق والكربون العضوي المذاب
    La concentration de l'oxygène dissous ainsi que les nutriments, y compris les nitrates, les nitrites, les phosphates et les silicates, et le carbone organique total doivent être mesurés. UN كما ينبغي قياس تركيزات اﻷكسجين المذاب باﻹضافة إلى العناصر الغذائية، بما فيها النترات والنتريت والفوسفات والسيليكات والكربون العضوي اﻹجمالي.
    A sa connaissance, jamais un syndicat ni du reste un parti politique n'a été dissous au Sénégal. UN وقال إنه لا علم له بحل أي نقابة عمالية ولا أي حزب سياسي في بلده.
    Par ailleurs, le Conseil du commandement révolutionnaire s'est dissous et a nommé un président de la République, qui sera ultérieurement élu démocratiquement. UN ولم يقتصر اﻷمر على ذلك وانما قام مجلس قيادة الثورة بحل نفسه وتعيين رئيس للجمهورية سوف ينتخب فيما بعد بطريقة ديمقراطية.
    Ultrafiltration Technique de filtration qui élimine certains solides suspendus ou dissous de l'eau ou d'autres liquides. UN تكنولوجيا خاصة بالترشيح تعمل على طرح بعض المواد الصلبة العالقة أو المذابة من الماء أو من السوائل الأخرى.
    Les minéraux dissous, rarement nocifs pour la santé, s'y trouvent en faible concentration et peuvent donner à l'eau un goût agréable. UN وغالبية المعادن الذائبة نادرا ما تكون ضارة بالصحة، وهي موجودة بتركيزات منخفضة، وقد تعطي مذاقا طيبا.
    Sur cette base, trois publications appartenant au Front islamique du salut, dissous, ont été interdites, pour atteinte à la sécurité nationale. UN وحظرت على هذا اﻷساس ثلاث نشرات تابعة للجبهة اﻹسلامية لﻹنقاذ المنحلة وذلك بسبب المساس باﻷمن الوطني.
    Les effluents ont causé une forte diminution de l'oxygène dissous dans l'eau et ont tué poissons, mollusques et crabes, qui sont des sources importantes de produits alimentaires et d'emplois. UN وقد تسببت النفايات السائلة في نفاد اﻷوكسجين المذاب وفي قتل السمك واﻷربيان وعقرب البحر، التي هي مصادر هامة للتغذية ولمواطن الشغل.
    On doit mesurer la teneur en oxygène dissous ainsi que les nutriments, y compris les nitrates, nitrites, phosphates et silicates ainsi que le carbone organique total (COT) de l'eau située au-dessus des nodules. UN كما ينبغي قياس تركيزات الأكسجين المذاب بالإضافة إلى العناصر الغذائية، بما فيها النترات والنتريت والفوسفات والسيليكات والكربون العضوي الإجمالي، في المياه التي تغمر العقيدات.
    Il faut déterminer les profils verticaux du COT, des nutriments, y compris les phosphates, les nitrates, les nitrites et les silicates ainsi que la température, la salinité et la concentration en oxygène dissous. UN ومن الضروري إجراء قياسات رأسية لتركيز الكربون العضوي الإجمالي والعناصر الغذائية، بما فيها الفوسفات والنترات والنتريت والسيليكات؛ بالإضافة إلى الحرارة والملوحة وتركيز الأكسجين المذاب.
    Pour les raisons mentionnées au paragraphe 667, elle a été nettement améliorée dans les zones centrale et orientale de Victoria Harbour: la teneur en oxygène dissous a augmenté de 20 à 30 %, la teneur en ammoniac a baissé de 20 à 50 % et le nombre de bactéries a reculé d'environ 90 %. UN وللأسباب المذكورة في الفقرة 667 أعلاه، شهدت المناطق الوسطى والشرقية من ميناء فيكتوريا تحسّنا هاما: إذ ارتفع الأكسجين المذاب بنسبة تتراوح بين 20 و30 في المائة، وتناقص غاز النشادر بنسبة تتراوح بين 20 و50 في المائة، كما تقلصت مستويات البكتيريا بحوالي 90 في المائة.
    Le Gouvernement soudanais a unilatéralement dissous le conseil administratif régional et révoqué le chef de l'administration d'Abyei. UN واتخذت الحكومة السودانية قراراً أحادي الجانب بحل إدارة أبيي.
    Le Gouvernement a dissous sa police antistupéfiants après que certains de ses membres ont été impliqués dans des affaires de corruption et d'atteintes graves aux droits de l'homme. UN وقامت الحكومة بحل شرطة مكافحة المخدرات بعد أن أدين أعضاء منها بالفساد وبارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان.
    Sur ordre du Gouvernement, le FKM a été dissous et les personnes réputées être responsables des troubles expulsées de la province de Maluku dont des membres du Laskar Jihad. UN وصدر أمر حكومي بحل محفل سيادة مالوكو وطرد المشاغبين المعروفين، بمن فيهم عسكر جهاد من مقاطعة مالوكو.
    Les changements de température, de salinité et de concentration de gaz dissous dans ces profondeurs pourraient agir comme un facteur de rétroaction important dans le climat mondial. UN وقد تكون التغيرات في درجة الحرارة وفي درجات الملوحة وتركﱡز الغازات المذابة في أعماق المحيط تغذية مرتدة هامة في المناخ العالمي.
    Certaines technologies sont applicables à des déchets métalliques sous forme solide et certaines autres à des déchets dissous dans l'eau ou dans des eaux usées. UN فبعض التكنولوجيات تطبق على نفايات المعادن ذات الشكل الصلب وبعضها على النفايات الذائبة في الماء وفي الماء المستعمل.
    Enlever les produits non dissous par pompage, dragage ou aspiration. UN وتستخدم مضخة قاعية أو جرافة أو معدات تفريغ تعمل تحت الماء لإزالة المادة غير المنحلة.
    Cela a été le cas du parti dissous, le Front islamique du salut (FIS). UN وقد كان ذلك الحال بالنسبة لحزب الجبهة اﻹسلامية لﻹنقاذ المنحل.
    Il y a lieu de noter qu'en l'absence d'un tel contrat, un mariage ne peut être dissous par consentement mutuel. UN ويلاحظ أنه في حال عدم وجود مثل هذا العقد، قد لا يُحل الزواج بالموافقة المتبادلة.
    Le conseil a fonctionné jusqu'en 1999, année où il a été transféré au Ministère de la santé et de la population, et dissous en 2000. UN وقد ظل المجلس المذكور يواصل عمله حتى عام 1999 عندما تحوّل إلى تبعية وزارة الصحة والسكان قبل أن يتم حله في عام 2000.
    Un fournisseur a également affirmé que les déchets chlorés à l'état liquide ou dissous dans des solvants peuvent aussi être traités par cette méthode. UN كما ادعت إحدى جهات البيع أن النفايات المكلورة في حالة سائلة أو المحللة في المذيبات يمكن معالجتها بطريقة رباعي بيوتاكسيد البوتاسيوم.
    Du fait de cette situation " juridique " particulière, le Comité pourrait être dissous sur une décision du Conseil. UN ونظرا لهذا الوضع " القانوني " الخاص، فإن وجود اللجنة يمكن أن يُنهى بقرار من المجلس.
    Selon le Vice-Président du Comité organisateur, il serait possible de considérer comme telles les dirigeants des partis politiques dissous. UN وصرح نائب رئيس لجنة التنظيم أن أولئك يمكن أن يشملوا رؤساء اﻷحزاب السياسية التي تم حلها.
    dissous, remplacé par la nouvelle initiative sur les technologies de l'information et de la communication UN أنهي عمله وحلت محله المبادرة الجديدة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات السلكية واللاسلكية
    i) Essais fondés sur le carbone organique dissous: 70 %; UN `1` الاختبارات القائمة على الكربون العضوي الذائب: 70 في المائة؛
    Deux organes subsidiaires : le Comité de l'industrie et du développement du secteur privé et le Comité des ressources naturelles, de la science et de la technologie ont été dissous et remplacés par le Comité de la coopération et de l'intégration régionales et le Comité du développement durable. UN وقد توقفت الهيئتان الفرعيتان وهما: لجنة تنمية الصناعة والقطاع الخاص ولجنة الموارد الطبيعية والعلم والتكنولوجيا عن العمل، وتقوم لجنة التجارة والتعاون والتكامل الإقليميين ولجنة التنمية المستدامة بمعالجة المسائل ذات الصلة.
    Cet État a été dissous en 1991 et 1992, après que les projets et les forces hégémonistes et nationalistes eurent prévalu. UN ثم تفككت هذه الدولة في الفترة بين عامي 1991 و 1992 بعد أن دانت الغلبة للمشاريع والقوى القومية التوسعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more