"dissuasives" - Translation from French to Arabic

    • رادعة
        
    • ورادعة
        
    • الرادعة
        
    • الردع
        
    • ردع
        
    • الردعية
        
    • ردعية
        
    • وردعية
        
    • مثبطة
        
    • المثبطات
        
    • تسلط الأقران
        
    • والمثبطات
        
    • الرادع
        
    • رادعا
        
    • غير الداعمة
        
    La réponse a consisté à restreindre ou à refuser l'admission sur le territoire, et à prendre d'autres mesures dissuasives. UN وتمثل الرد في تقييد قبول أولئك اللاجئين في الإقليم أو رفض ذلك القبول، إلى جانب تدابير رادعة أخرى.
    Les forces des Nations Unies sont appelées à défendre les «zones de sécurité» de façon efficace, à des fins dissuasives. UN وقوات اﻷمم المتحدة مطالبة أيضا بحماية اﻷماكن اﻵمنة والدفاع عنها بصورة رادعة وفعالة.
    Pour la plupart des infractions de corruption, les sanctions applicables aux personnes physiques et morales semblent adéquates et dissuasives. UN تبدو الجزاءات الواجبة التطبيق على الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين المتورطين في معظم جرائم الفساد ملائمة ورادعة.
    Les sanctions contre les infractions liées à la corruption sont considérées comme adéquates et dissuasives. UN خُلص إلى أنَّ الجزاءات التي توقع على جرائم الرشو وافية بالغرض ورادعة.
    La Nouvelle-Zélande a indiqué que les sanctions dissuasives appliquées pour les pêches commerciales consistaient généralement en des amendes valant deux à trois fois la valeur des bénéfices attendus. UN وأفادت نيوزيلندا بأن العقوبات الرادعة المفروضة على سفن الصيد التجاري لها عموما فوائد فاقت ما كان متوقعا بمقدار مرتين إلى ثلاث مرات.
    Pour survivre à cet accroissement de puissance militaire dressé contre nous, nous ne pouvons qu'intensifier nos capacités de défense dissuasives. UN وحتى نواجه هــذا التعزيـز العســكري الموجﱠه ضدنــا لا يسعنا إلا أن نكثف قدرتنا الدفاعية على الردع.
    Le Ministère de l'intérieur a pris plusieurs mesures dissuasives, notamment : UN اتخذت وزارة الشؤون الداخلية عدة تدابير رادعة تشمل:
    D'autre part, les objectifs à court terme portent notamment sur la réadaptation des victimes, la sensibilisation de la population et la promulgation de lois dissuasives. UN وبالمثل، تتضمن الأهداف قصيرة الأجل إعادة تأهيل الضحايا والارتقاء بالوعي وسن قوانين رادعة.
    Pour leur part, les Émirats arabes unis ont adopté à cette fin des lois et des sanctions dissuasives qui sont fondées sur l'Islam et qui ont contribué à atténuer ces deux problèmes. UN وإن بلده، لهذا الغرض، سنت قوانين وعقوبات رادعة على أساس الإسلام أدت إلى تخفيض هاتين المشكلتين.
    Les sanctions prévues en cas de violation des dispositions de cette loi ne sont toutefois pas dissuasives. UN غير أن العقوبات المفروضة على مخالفة أحكام هذا القانون لم تكن رادعة.
    Le déploiement d'observateurs indépendants et l'utilisation de sanctions dissuasives permettraient d'accroître les connaissances et de faire obstacle aux activités forestières illicites. UN ومن شأن نشر مراقبين مستقلين واستخدام جزاءات رادعة تحسين المعارف في هذا المجال ووضع حد لأنشطة الحراجة غير المشروعة.
    Les garanties de sécurité doivent être suffisamment dissuasives pour être crédibles. UN ويجب أن تكون ضمانات اﻷمن ذات قوة رادعة كافية تكفل لها المصداقية.
    Les examinateurs ont jugé que les sanctions applicables aux personnes qui ont commis des infractions de corruption sont appropriées et suffisamment dissuasives. UN خلص الفريق المستعرض إلى أنَّ العقوبات المطبَّقة على الأشخاص الذين يرتكبون جرائم الفساد مناسبة ورادعة بما فيه الكفاية.
    Il a noté qu'il existait une demande de sanctions efficaces, proportionnées et dissuasives lorsque des infractions étaient commises. UN ولوحظ أن ثمة دعوة لفرض جزاءات فعالة ومتناسبة ورادعة عند حدوث الانتهاكات.
    Les tribunaux ont été saisis de cas de traite de femmes et d'enfants et ont infligé des peines sévères dissuasives aux auteurs et complices. UN وقد عُرضت على المحاكم حالات اتجار بالنسوة وبالأطفال وأنزلت هذه المحاكم عقوبات قاسية ورادعة بحق الجناة والمتواطئين معهم.
    :: L'application efficace des dispositions prévues dans le système de certification, par exemple en imposant des peines dissuasives et proportionnelles aux violations aux présentes dispositions; UN :: التنفيذ الفعلي لأحكام خطة إصدار الشهادات، بما في ذلك عن طريق فرض عقوبات فعالة ورادعة ونسبية لانتهاك هذا التشريع
    Nos lois dissuasives sont bien connues. UN فالقوانين الرادعة المتشددة التي وضعناها معروفة جيدا.
    La République-Unie de Tanzanie avait une loi sur la culture, la détention et l'usage de cannabis, mais a indiqué que les sanctions étaient peu sévères et qu'elles devraient être alourdies pour être dissuasives. UN فذكرت الجزائر قانونا معينا يوجد منذ عام 2004، وأفادت جمهورية تنـزانيا المتحدة بوجود قانون يحكم زراعة القنّب وحيازته واستخدامه، إلا أنها لاحظت أن العقوبات متساهلة ويجب تشديدها لأغراض الردع.
    Les mines antivéhicule sont des armes défensives et dissuasives légitimes qui contribuent à prévenir les conflits armés. UN وتعتبر الألغام المضادة للمركبات أسلحة دفاعية مشروعة تساعد على ردع النزاعات المسلحة ومنعها.
    Il faudrait aussi étudier davantage les effets des mesures dissuasives et punitives ainsi que le rôle des services de répression. UN كما ينبغي دراسة آثار التدابير الردعية والعقابية والدور الذي يؤديه انفاذ القوانين.
    La législation antidiscrimination devrait s'appliquer à la fois au secteur public et au secteur privé et prévoir des sanctions efficaces, proportionnées et dissuasives, ainsi que des recours, notamment une indemnisation. UN وينبغي لقوانين مكافحة التمييز أن تسري على كل من القطاعين العام والخاص وأن تنص على عقوبات فعالة متناسبة ردعية وعلى سبل للانتصاف، بما فيها التعويض.
    Ces sanctions sont considérées comme efficaces, appropriées et dissuasives. UN وتعتبر هذه العقوبات فعالة وتناسبية وردعية.
    Quelques—uns ont néanmoins jugé utile, dans certaines circonstances, de mettre en place des mesures dissuasives fondées sur le jeu du marché à l'égard des entrées de fonds, par exemple en appliquant une modeste taxe aux transactions effectuées depuis l'étranger ou en imposant des réserves obligatoires spéciales dans le cas de dépôts bancaires par des non—résidents. UN لكن بعض البلدان يرى أن من المفيد، في بعض الظروف، فرض شروط تستند إلى السوق، وتكون مثبطة للتدفقات المالية نحو الداخل - على سبيل المثال، عن طريق فرض ضريبة صغيرة على المعاملات الموجهة إلى داخل البلد أو فرض اشتراطات احتياطية خاصة على استدانة غير المقيمين من المصارف.
    WGFS/53/Rev.1 Projet de décision soumis par les Vice-Présidents : dispositions incitatives/dissuasives UN WGFS/53/Rev.1 مشروع مقرر مقدم من نائبي الرئيس - الحوافز/المثبطات
    f) De prendre des dispositions pour faire en sorte que toutes les personnes qui travaillent avec des enfants et défendent leurs intérêts les protègent des brimades et mettent en place des mesures préventives et dissuasives à cet effet; UN " (و) اتخاذ تدابير لكفالة قيام جميع العاملين مع الأطفال ولصالحهم بحماية الأطفال من تسلط الأقران وتطبيق سياسات للوقاية منه ومكافحته؛
    Il a été demandé que diverses incitations et mesures dissuasives soient utilisées pour encourager une gestion adéquate des produits chimiques dangereux. UN وكانت هناك دعوة لاستخدام مختلف الحوافز والمثبطات لتشجيع الإدارة السليمة للمواد الكيميائية الخطرة.
    Les lois, surtout celles qui concernent des crimes contre les femmes, sont constamment révisées et, si nécessaire, amendées pour être plus dissuasives. UN وقال إنه يجري استعراض القوانين، بما فيها القوانين المتصلة بالجرائم المرتكبة ضد المرأة، استعراضا مستمرا كما يجري تعديلها حيث يكون ذلك لازما لزيادة أثرها الرادع.
    Ces divergences sont dissuasives pour de nombreuses entreprises car il est coûteux de s'adapter à la diversité des prescriptions et règlements. UN ويعد هذا التباين رادعا لكثير من شركات اﻷعمال حيث يصبح من المكلف كثيرا مراعاة مختلف الاشتراطات واﻷنظمة.
    40. Le Secrétaire général a invité les pays à revoir leurs politiques et leurs arrangements concernant les technologies de l'information et de la communication (TIC) afin d'éliminer les réglementations dissuasives et les taxes nationales exorbitantes. UN 40- وطلب الأمين العام إلى البلدان أن تستعرض سياساتها وترتيباتها في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بهدف إزالة جميع البيئات التنظيمية غير الداعمة والتغيرات الباهظة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more