"distances" - Translation from French to Arabic

    • مسافات
        
    • المسافات
        
    • المسافة
        
    • مسافة
        
    • بعيد المدى
        
    • لمسافات
        
    • مسافتك
        
    • بعيدين
        
    • مسافتي
        
    • والمسافات
        
    • للمسافات
        
    • أمكنة بعيدة
        
    • بعيداً عني
        
    • بمسافات
        
    • الابتعاد
        
    Les maladies peuvent être facilement transmises sur de longues distances. UN فاﻷمراض يمكن أن تنتقل بسهولة عبر مسافات بعيدة.
    Il faut revoir les trajets vers les centres de trauma ainsi que les distances vers Air Force One et Marina One. Open Subtitles الطرق المؤدية إلى مراكز الصدمة الكبرى يجب أن تكون مرسومة بالإضافة إلى مسافات القوات المسلحة البحرية والجوية
    On pourrait aussi utiliser le segment de corde entre deux points extrêmes d'une ligne pour mesurer les distances. UN وكبديل لذلك، يمكن أيضا اقتراح الجزء من الوتر الرابط بين النقطتين الطرفيتين لخط كخيار لقياس المسافات.
    Mais, en raison des distances qui séparent les mines dudit Bureau, les mineurs ont quelque difficulté à enregistrer eux-mêmes les diamants. UN غير أن المسافة بين المناجم والمكتب تجعل من الصعب على هؤلاء العمال تسجيل الماس بأنفسهم.
    On dirait qu'il prend ses distances par rapport à moi. Open Subtitles يبدو أنه يحاول الحصول على مسافة عني، أتعرف؟
    La dissipation rapide de l'endosulfan en milieu naturel est due à sa volatilité ainsi qu'à sa propagation sur des distances moyennes et de longues distances. UN ويتعلق التبدد الحقلي السريع لأيزومري الاندوسلفان بالتطاير ويتصل بوسيط جوي ونقل بعيد المدى.
    En deuxième lieu, comme il y a peu de bureaux de vote, les électeurs doivent parcourir de longues distances pour aller voter. UN ثانيا، يعني العدد المحدود من مراكز الاقتراع أنه يتعين على الناخبين السفر لمسافات طويلة لكي يتمكنوا من الاقتراع.
    Le transport direct par rail vers les marchés d'Europe occidentale comporterait des distances de 10 000 kilomètres au moins. UN وينطوي النقل المباشر بالسكك الحديدية إلى أسواق أوروبا الغربية على قطع مسافات لا تقل عن ٠٠٠ ١٠ كيلومتر.
    Ces distances sont longues, surtout lorsque l'objectif n'est que d'atteindre un port de transbordement avant un transport maritime. UN وهذه مسافات طويلة، لاسيما إذا كان الغرض منها مجرد بلوغ ميناء شحن عابر تهيئة لرحلة بحرية.
    De nombreux petits pays insulaires en développement sont séparés par de grandes distances des instances où l'on débat des questions touchant l'environnement qui les concernent. UN فالعديد من البلدان الجزرية الصغيرة تفصلها مسافات طويلة عن المحافل التي تناقش فيها المسائل البيئية التي تؤثر عليها.
    Vu les distances, le transport peut y être un problème. UN ومع طول المسافات قد يصبح النقل أحد المشاكل.
    Il y a un théâtre dans des villes de plusieurs régions, mais des distances importantes rendent les représentations théâtrales presque inaccessibles aux résidents des zones rurales. UN وهناك مسارح في بعض مدن الأقاليم ولكن طول المسافات يجعل من الصعب أمام سكان المناطق الريفية أن يصلوا إلى العروض المسرحية.
    Leurs mains sont faites pour la préhension et leurs yeux frontaux évaluent précisément les distances. Open Subtitles تُوفر أيدي الحيوان الرئيسي قبضة مُحكمة. وعيونٌ أمامية المنظور ترصد المسافات بدقة.
    L'avantage est que ces matières organiques ont un coût faible qui est fonction des distances sur lesquelles elles sont transportées. UN ومن مزايا استخدام هذه المواد العضوية أنها منخفضة التكلفة، وهذا يتوقف على طول المسافة التي تنقل عبرها هذه المواد.
    Les distances qui séparent les zones polluées par les mines et les établissements de santé créent d'énormes problèmes. UN مسألة المسافة التي تفصل المناطق المتضررة من الألغام عن أماكن المرافق الصحية قضية هائلة.
    Malgré la justesse du délai et les distances à parcourir, la Direction de la surveillance nationale a réussi à envoyer, dans les temps, le nombre d'accompagnateurs demandé. UN ورغم قصر المدة وبُعد المسافة استطاعت دائرة الرقابة الوطنية تأمين العدد المطلوب من المرافقين وفي الوقت المحدد.
    Les enfants ont été abattus alors qu'ils travaillaient à des distances de 50 à 800 mètres de la frontière. UN وقد أُطلِق الرصاص على هؤلاء الأطفال بينما كانوا يعملون في مكان يبعد مسافة تتراوح بين 50 و800 متر عن الحدود.
    Les routes sont souvent en mauvais état, et les enfants doivent parcourir de longues distances à pied pour se rendre à l'école. UN فكثيرا ما تكون الطرق سيئة، ويتعين على الأطفال السير مسافة طويلة للوصول إلى المدرسة.
    Aucun enfant du pays ne semble devoir parcourir de grandes distances pour se rendre à l'école. UN ولا يبدو أن في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية طفلاً يتعين عليه قطع مسافة كبيرة من أجل الوصول إلى المدرسة.
    Ainsi donc, on peut s'attendre à ce que l'octaBDE se déplace dans l'environnement sur de longues distances. UN ولذلك، يمكن توقع أن يكون الاثير ثماني البروم ثنائي الفينيل عرضة لانتقال بيئي بعيد المدى.
    Le transport de lourdes charges d'eau sur de longues distances peut également, à terme, faire apparaître des problèmes de développement physique. UN كما أن حمل أحمال ثقيلة من الماء لمسافات طويلة يمكن أن يسبب أيضا مشاكل للنمو البدني عبر الوقت.
    Protège-toi, et garde tes distances. Open Subtitles اريدك ان حمي نفسك حافظ على مسافتك
    Nous sommes conscients de ce lien historique qui nous rapproche en dépit des grandes distances géographiques qui nous séparent. UN ونعي تماما هذه الصلة الوثيقة والتاريخية، وإن كنا جغرافيا بعيدين جدا بعضنا عن بعض.
    Je garde mes distances, parce que c'est ce qui est le mieux... pour tout le monde. Open Subtitles أنا أبقي مسافتي ﻷن ذلك هو الأفضل... للجميع
    La dispersion de la population et les longues distances séparant la Finlande de ses marchés d'exportation créent des besoins de transport considérables. UN ويؤدي تناثر السكان والمسافات الطويلة التي يجب قطعها للوصول الى أسواق التصدير الى وجود احتياجات كبيرة في مجال النقل.
    À Kelbadjar et alentour, elle a vu des camions à remorque qui transportaient sur de longues distances des grumes provenant des forêts de la région. UN ورأت البعثة في مدينة كيلبجار وما حولها شاحنات مسطحة معدة للمسافات الطويلة تنقل جذوعا كبيرة للأشجار مستخرجة من غابات المنطقة.
    On a décelé la présente de SPFO chez des poissons, chez des espèces fauniques du monde entier et dans l'hémisphère Nord, notamment dans la faune canadienne à de grandes distances des sources connues et des usines, ce qui indique que le SPFO et ses précurseurs sont sujets au transport à grande distance. UN وقد اكتشفت المادة في الأسماك وفي الحيوانات البرية في جميع أنحاء العالم وفي نصف الكرة الشمالي. ويشمل ذلك الحيوانات البرية في كندا الموجودة في أمكنة بعيدة عن المصادر المعروفة للمادة أو منشآت تصنيعها، مما يدل على إمكانية انتقال حامض السلفونيك البيرفلوروكتاني و/أو سلائفه لمسافات بعيدة.
    Ca serait plus facile si la fêtarde gardait ses distances. Open Subtitles سيكون أسهل إذا أبقيت فتاة الحفلات بعيداً عني.
    À présent, la stratégie est également mondialisée parce que les portées balistiques ont remplacé les distances géographiques, parce que les ogives non classiques ont remplacé les explosifs mesurables, parce que le terrorisme dépasse les frontières et les fronts. UN والاستراتيجية الآن معولمة أيضا، لأن المسافات الجغرافية تم استبدالها بمسافات القذائف التسيارية، ولأن المتفجرات القابلة للقياس تم استبدالها بالرؤوس الحربية غير التقليدية، ولأن الإرهاب يتجاوز الحدود الجغرافية والجبهات.
    Ce sont là les nouveaux dangers qui nous guettent si nous ne savons pas aussi prendre nos distances visàvis d'analystes qui, au fond, lancent là aussi des instruments qui doivent ancrer la peur au sein des sociétés humaines. UN وتلك هي الأخطار الجديدة التي تحدق بنا إذا لم نتمكن من الابتعاد عن هؤلاء المحللين، الذين يزرعون أيضاً بذور الخوف في مختلف المجتمعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more