"distinct à" - Translation from French to Arabic

    • مستقل في
        
    • مستقل إلى
        
    • منفصل إلى
        
    • منفصلة في
        
    • منفصلاً إلى
        
    • مستقلا عن
        
    • منفصل يقدم الى
        
    • مستقلة تتناول
        
    Les prévisions de dépenses qui découleraient éventuellement de ces mandats seront présentées à l'Assemblée générale dans un rapport distinct, à une date ultérieure, conformément aux procédures établies. UN وإن أي احتياجات قد تنشأ عن إنشاء هاتين الولايتين ستقدم إلى الجمعية العامة في تقرير مستقل في وقت لاحق وفقا للإجراءات المعمول بها.
    Outre qu'il intègre la dimension " femmes " dans les autres sujets traités, le projet de programme consacre un chapitre distinct à l'émancipation des femmes, ainsi qu'à l'égalité et à la parité entre les sexes. UN وباﻹضافة الى جعل القضايا المتعلقة بالمرأة من القضايا الرئيسية، خصص فصل مستقل في مشروع البرنامج لموضوع تمكين المرأة والمساواة والانصاف بين الجنسين.
    De la même façon, la question de l'intégration des femmes au développement, y compris la situation des petites filles, devant faire l'objet d'un document directif en 1994, il ne serait pas nécessaire d'établir cette année-là un rapport d'activité distinct à ce sujet. UN وكما هو الحال بالنسبة للتقرير المتعلق بمبادرة باماكو، سيقدم التقرير المرحلي المتعلق بدور المرأة في التنمية، بما في ذلك حالة الطفلة، في ورقة سياسة عامة سنة ١٩٩٤، وبذا لن يلزم تقرير مرحلي مستقل في عام ١٩٩٤.
    L'accroissement proposé résulte de cette augmentation des dépenses et de la révision de la formule de partage des coûts, qui fera l'objet d'un rapport distinct à l'Assemblée générale. UN والزيادة المقترحة من أجل المشروع تعكس هذه الزيادات في التكلفة ومراجعة صيغة تقاسم التكاليف التي سيقدم عنها تقرير مستقل إلى الجمعية العامة.
    Le rapport final est soumis en tant que document distinct à l'Assemblée générale, par l'intermédiaire du Comité consultatif des questions administratives et budgétaires. UN وقد أحيل التقرير النهائي كتقرير منفصل إلى الجمعية العامة عن طريق اللجنة الإدارية لشؤون الإدارة والميزانية.
    Ces mesures concernent notamment le versement ponctuel des soldes des membres de la police et de l'armée, le recrutement en fonction des compétences professionnelles et la fourniture du matériel dont a besoin la police de Kaboul, ainsi que la rationalisation des méthodes de maintien de l'ordre dans ces districts, telles que la création d'un commissariat de police distinct à Barjay. UN وتتضمن المقترحات دفع مرتبات أفراد الشرطة والجيش في حينها، والتوظيف على أساس الكفاءة المهنية وتوفير الاحتياجات من المعدات لشرطة كابل، فضلا عن التدابير التي تهدف إلى ترشيد ممارسات الشرطة في هذه المناطق، مثل إنشاء منطقة شرطة منفصلة في بارجاي.
    182. Du 6 au 10 décembre 1999, le Rapporteur spécial a entrepris une visite en Tunisie, dont il rend compte dans un rapport distinct à la Commission à sa présente session (E/CN.4/2000/63/Add.4). UN 182- زار المقرر الخاص تونس في الفترة من 6 إلى 10 كانون الأول/ديسمبر 1999؛ وقدم بشأن زيارته تقريراً منفصلاً إلى اللجنة في دورتها الحالية (E/CN.4/2000/63/Add.4).
    La conclusion préliminaire du Groupe de travail avait toutefois été que l’élaboration d’une convention devrait en tout état de cause être considérée comme un projet distinct à la fois de l’élaboration des Règles uniformes et de tout autre supplément éventuel à la Loi type. UN بيد أن الاستنتاج اﻷولي للفريق العامل كان ينطوي على أن إعداد اتفاقية ينبغي أن يعتبر، في أية حال، مشروعا مستقلا عن إعداد القواعد الموحدة وأية إضافة محتملة للقانون النموذجي.
    32. Chaque fois que cela sera possible, les résolutions qui prévoient qu'une question sera examinée à une session ultérieure ne doivent pas donner lieu à l'inscription d'un nouveau point distinct à l'ordre du jour et la question doit être examinée au titre du point sous lequel la résolution a été adoptée. UN 32 - حيثما أمكن، لا تدعو القرارات التي تطلب مناقشة إحدى المسائل في دورة لاحقة إلى إدراج بند جديد مستقل في جدول الأعمال، وتجرى هذه المناقشة في إطار البند الذي اتخذ القرار بشأنه.
    Une solution serait d'inscrire la question à l'ordre du jour en tant que point distinct, à partir de la soixante-troisième session et jusqu'à ce que le problème soit résolu. Une autre serait d'examiner la question séparément dans le cadre des propositions de réforme du Secrétaire général. Une troisième serait de constituer un groupe de travail à composition non limitée. UN ومن الحلول الممكنة أن يخصص بند في جدول الأعمال لهذه المسألة، ابتداء من الدورة الثالثة والستين وإلى حين القيام بحلها، وهناك حل آخر يتمثل في النظر في المسألة كأمر مستقل في سياق مقترحات الإصلاح المقدمة من الأمين العام، وثمة حل ثالث أيضا هو تشكيل فريق عامل مفتوح العضوية.
    De même, si les institutions nationales se voyaient accorder le droit de prendre la parole au titre d'autres points que le point 18 b) de l'ordre du jour, la Commission pourrait se poser la question de savoir s'il est réellement nécessaire d'inscrire ce point distinct à l'ordre du jour. UN وبالمثل، فإذا أعطيت المؤسسات الوطنية حق التكلم في إطار بنود أخرى غير البند 18(ب)، فيمكن للجنة النظر في ما إذا كانت هناك ضرورة بالفعل إلى البند 18(ب) كبندٍ مستقل في جدول الأعمال.
    Chaque fois que cela sera possible, les résolutions qui prévoient qu'une question sera examinée à une session ultérieure ne doivent pas donner lieu à l'inscription d'un nouveau point distinct à l'ordre du jour et la question doit être examinée au titre du point sous lequel la résolution a été adoptée. > > UN " 32 - حيثما أمكن، لا تدعو القرارات التي تطلب مناقشة إحدى المسائل في دورة لاحقة إلى إدراج بند جديد مستقل في جدول الأعمال، وتجرى هذه المناقشة في إطار البند الذي اتخذ القرار بشأنه " .
    Chaque fois que cela sera possible, les résolutions qui prévoient qu'une question sera examinée à une session ultérieure ne doivent pas donner lieu à l'inscription d'un nouveau point distinct à l'ordre du jour et la question doit être examinée au titre du point sous lequel la résolution a été adoptée. > > UN " 32 - حيثما أمكن، يُراعى في القرارات التي تطلب مناقشة إحدى المسائل في دورة لاحقة ألا تدعو إلى إدراج بند جديد مستقل في جدول الأعمال، وتجرى هذه المناقشة في إطار البند الذي اتخذ القرار بشأنه " .
    Chaque fois que cela sera possible, les résolutions qui prévoient qu'une question sera examinée à une session ultérieure ne doivent pas donner lieu à l'inscription d'un nouveau point distinct à l'ordre du jour et la question doit être examinée au titre du point sous lequel la résolution a été adoptée. > > UN " 32 - حيثما أمكن، يُراعى في القرارات التي تطلب مناقشة إحدى المسائل في دورة لاحقة ألا تدعو إلى إدراج بند جديد مستقل في جدول الأعمال، وتجرى هذه المناقشة في إطار البند الذي اتخذ القرار بشأنه " .
    Chaque fois que cela sera possible, les résolutions qui prévoient qu'une question sera examinée à une session ultérieure ne doivent pas donner lieu à l'inscription d'un nouveau point distinct à l'ordre du jour et la question doit être examinée au titre du point sous lequel la résolution a été adoptée. > > UN " 32 - حيثما أمكن، لا تدعو القرارات التي تطلب مناقشة إحدى المسائل في دورة لاحقة إلى إدراج بند جديد مستقل في جدول الأعمال، وتجرى هذه المناقشة في إطار البند الذي اتخذ القرار بشأنه " .
    Chaque fois que cela sera possible, les résolutions qui prévoient qu’une question sera examinée à une session ultérieure ne doivent pas donner lieu à l’inscription d’un nouveau point distinct à l’ordre du jour et la question doit être examinée au titre du point sous lequel la résolution a été adoptée.» UN " ٢٣ - حيثما أمكن، لا تدعو القرارات التي تطلب مناقشة إحدى المسائل في دورة لاحقة إلى إدراج بند جديد مستقل في جدول اﻷعمال، وتجرى هذه المناقشة في إطار البند الذي اتخذ القرار بشأنه " .
    Chaque fois que cela sera possible, les résolutions qui prévoient qu’une question sera examinée à une session ultérieure ne doivent pas donner lieu à l’inscription d’un nouveau point distinct à l’ordre du jour et la question doit être examinée au titre du point sous lequel la résolution a été adoptée.» UN " ٢٣ - حيثما أمكن، لا تدعو القرارات التي تطلب مناقشة إحدى المسائل في دورة لاحقة إلى إدراج بند جديد مستقل في جدول اﻷعمال، وتجرى هذه المناقشة في إطار البند الذي اتخذ القرار بشأنه " .
    Chaque fois que cela sera possible, les résolutions qui prévoient qu'une question sera examinée à une session ultérieure ne doivent pas donner lieu à l'inscription d'un nouveau point distinct à l'ordre du jour et la question doit être examinée au titre du point sous lequel la résolution a été adoptée. " UN " ٣٢ - حيثما أمكن، لا تدعو القرارات التي تطلب مناقشة إحدى المسائل في دورة لاحقة الى إدراج بند جديد مستقل في جدول اﻷعمال، وتجرى هذه المناقشة في إطار البند الذي اتخذ القرار بشأنه " .
    Dans ces conditions, les observations et recommandations générales du Comité consultatif sur la réforme proposée seront présentées dans un rapport distinct à l'Assemblée générale, à sa cinquantième session, une fois que le Comité aura reçu la proposition révisée du Secrétaire général. UN وفي ظل هذه الظروف ستقدم التعليقات والتوصيات العامة للجنة الاستشارية بشأن الاصلاح المقترح في تقرير مستقل إلى الجمعية العامة في دورتها الخمسين بعد تسلم اللجنة لاقتراح اﻷمين العام المنقح.
    Les possibilités de coopération technique entre pays en développement, qui feront l’objet d’un rapport distinct à la prochaine session de l’Assemblée générale, se multiplient. UN ويتزايد احتمال تحقق التعاون التقني فيما بين البلدان النامية، وسيرفع بشأنه تقرير منفصل إلى الجمعية العامة في دورتها القادمة.
    Il a été convenu en outre que le secrétariat placerait ce paragraphe dans un article distinct à un endroit plus approprié du texte, pour exprimer le principe selon lequel un accord pouvait être conclu non seulement en phase de négociation mais à tout moment de la procédure. UN وإلى جانب ذلك اتُّفق على أن تُدرج الأمانة تلك الفقرة في مادة منفصلة في مَوضع أنسب في نص القواعد، تجسيداً للمبدأ الذي مفاده أنه يمكن التوصُّل إلى التسوية في أيِّ مرحلة من الإجراءات، لا أثناء مرحلة التفاوض فحسب. السرِّية
    121. Du 18 au 22 octobre 1999, le Rapporteur spécial a effectué une visite en Irlande dont il rend compte dans un rapport distinct à la Commission (E/CN.4/2000/63/Add.2). UN 121- قام المقرر الخاص، في الفترة من 18 إلى 22 تشرين الأول/أكتوبر 1999، بزيارة إلى آيرلندا، قدم بشأنها تقريراً منفصلاً إلى اللجنة في دورتها الحالية (E/CN.4/2000/63/Add.2).
    La conclusion préliminaire du Groupe de travail a toutefois été que l’élaboration d’une convention devrait en tout état de cause être considérée comme un projet distinct à la fois de l’élaboration des Règles uniformes et de toute autre supplément éventuel à la Loi type. UN بيد أن الاستنتاج اﻷولي للفريق العامل كان ينطوي على أن اعداد اتفاقية ينبغي أن يعتبر ، في أية حال ، مشروعا مستقلا عن اعداد القواعد الموحدة وأية اضافة محتملة للقانون النموذجي .
    e L’affectation de ces sommes fera l’objet d’un rapport distinct à l’Assemblée générale. UN )ﻫ( سيجري التصرف في هذه المبالغ رهنا بتقرير منفصل يقدم الى الجمعية العامة.
    J'ai consacré un article distinct à l'accès à la justice, comme le souhaitaient un certain nombre de délégations. UN 55 - أدرجت هذه المادة كمادة مستقلة تتناول إمكانية اللجوء إلى القضاء لكونها حظيت بتأييد عدد من الوفود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more