i) Les réserves de fonctionnement comprennent les réserves au titre des prestations dues à la cessation de service ou après le départ à la retraite, qui figurent sous une rubrique distincte dans les états financiers. | UN | ' 1` تشمل احتياطيات التشغيل استحقاقات نهاية الخدمة وما بعد التقاعد، التي ترد في سطر منفصل في البيانات المالية. |
La part de chaque fonds est indiquée sur une ligne distincte dans les états financiers le concernant, avec une note donnant la composition de ces avoirs; | UN | ويجري الإبلاغ عن الحصة في مجمع الأموال المشتركة بصورة مستقلة في بيانات كل صندوق مشارك. |
L'UNOPS estime que ces dépenses qui font l'objet d'une rubrique distincte dans le tableau 2 correspondent assez bien à l'étendue et au calendrier de cette opération. | UN | ويرى المكتب أن الميزانية المرصودة كبند مستقل في الجدول ٢، تعكس بصورة صحيحة الحجم والتوقيت المحددين للتكاليف المحتملة. |
Je renvoie à mon opinion distincte dans l'affaire C. c. | UN | أُشير إلى رأيي المنفصل في قضية س. |
La part de chaque fonds est indiquée sur une ligne distincte dans ses états financiers; | UN | وتدرج الحصة في المجمع النقدي منفصلة في البيان المالي لكل صندوق مشارك؛ |
ii) De leur inscription sur une ligne distincte dans l'état des recettes et des dépenses de l'exercice, en tant qu'élément du résultat net. | UN | أو `٢` الكشف عنها على حدة في البيان الجاري لﻹيرادات والنفقات بوصفها إيرادات صافية. |
La délégation pakistanaise relève avec satisfaction que la coopération Sud-Sud apparaît comme une dimension régionale distincte dans l'Exposé de la vision à long terme de l'Organisation. | UN | وقد لاحظ وفده مع التقدير إدراج التعاون بين بلدان الجنوب كبعد إقليمي منفصل في بيان الرؤية الطويلة الأمد. |
Le crédit ouvert pour la Communauté des Etats indépendants, les Etats baltiques et la Géorgie est inscrit sur une ligne distincte dans le cadre de la Division pour l'Europe. | UN | وفي ضوء هذه المعلومات اﻷساسية، وردت المخصصات المتعلقة برابطة الدول المستقلة ودول البلطيق وجورجيا في بند منفصل في إطار شعبة أوروبا. |
Pour faire apparaître le niveau des dépenses brutes, la différence entre les traitements bruts et les traitements nets (c’est-à-dire la contribution du personnel) fait l’objet d’une rubrique distincte dans tous les tableaux de dépenses. | UN | ولكي يمكن عكس مستويات اﻹنفاق اﻹجمالية يبين الفرق بين المكافآت اﻹجمالية والصافية أو الاقتطاعات اﻹلزامية من مرتبات الموظفين كبند منفصل في جميع جداول اﻹنفاق. |
Selon une suggestion, les crimes internationaux devraient constituer une catégorie distincte dans le cadre de cet article. | UN | واقتُرح إدراج الجرائم الدولية في فئة مستقلة في هذه المادة. |
De nombreuses formes d'entités ne sont pas actuellement considérées comme ayant une personnalité juridique distincte dans le système juridique du Royaume-Uni. | UN | وكثير من أشكال الكيانات لا تُعتبر حاليا ذات شخصية قانونية مستقلة في إطار النظام القانوني للمملكة المتحدة. |
M. Ndiaye rappelle à ce propos qu'en 1987, alors que la torture ne constituait pas encore une infraction distincte dans le droit pénal sénégalais, des policiers avaient été condamnés pour avoir commis des actes relevant de cette pratique. | UN | وأشار السيد ندياي في هذا الصدد إلى أن رجال شرطة قد أدينوا في عام ٧٨٩١ لارتكابهم ﻷعمال تعذيب رغم أن التعذيب لم يكن يشكل في ذلك الوقت جريمة مستقلة في قانون العقوبات السنغالي. |
Pour faire apparaître le niveau des dépenses brutes, la différence entre les traitements bruts et les traitements nets (c’est-à-dire la contribution du personnel) fait l’objet d’une rubrique distincte dans tous les tableaux de dépenses. | UN | ولبيان المستويات اﻹجمالية للنفقات، فقد أدرج الفرق بين المرتبات اﻹجمالية والمرتبات الصافية، أي الاقتطاعات اﻹلزامية من مرتبات الموظفين، كبند مستقل في جميع جداول النفقات. |
Pour faire apparaître le niveau des dépenses brutes, la différence entre les traitements bruts et les traitements (qui est égale aux contributions du personnel) fait l’objet d’une rubrique distincte dans tous les tableaux de dépenses. | UN | ولكي يتسنى إظهار المستويات اﻹجمالية للنفقات، يرد الفرق بين اﻷجور اﻹجمالية والصافية، وهو الاقتطاع اﻹلزامي من مرتبات الموظفين، كبند مستقل في جميع جداول النفقات. |
Je renvoie à mon opinion distincte dans l'affaire C. c. | UN | أُشير إلى رأيي المنفصل في قضية س. |
Je renvoie à mon opinion distincte dans l'affaire C. c. | UN | أُشير إلى رأيي المنفصل في قضية س. |
La part de chaque fonds est indiquée sur une ligne distincte dans les états financiers le concernant, avec une note donnant la composition de ces avoirs; | UN | وتقيد الحصة في المجمع النقدي بصورة منفصلة في كل بيان من بيانات الصناديق المشاركة. |
Jusqu'en 2004, la violence familiale n'était pas considérée comme une infraction distincte dans le Code pénal de la République de Macédoine. | UN | حتى عام 2004، لم يكن العنف المنزلي يعد جريمة منفصلة في القانون الجنائي لجمهورية مقدونيا. |
La part de chaque fonds est indiquée sur une ligne distincte dans les états financiers le concernant, avec une note donnant la composition de ces avoirs; | UN | وتقيد الحصة في المجمع النقدي على حدة في كل بيان من بيانات الصناديق المشاركة. |
Tout écart résultant des fluctuations de ces taux est comptabilisé comme recette ou comme perte, et fait l'objet d'une entrée distincte dans l'état des recettes et des dépenses. | UN | وأي فرق ناجم عن تقلب هذه المعدلات يحسب كإيراد أو كخسارة على النحو المبين على حدة في بيان الإيرادات والنفقات. |
e) Prendre note du fait que les travaux relatifs au Répertoire étaient inscrits comme activité distincte dans les chapitres pertinents du projet de budget-programme de l'Organisation à compter de l'exercice biennal 2000-2001; | UN | (هـ) تحيط علما بأن المهام المتصلة بمرجع ممارسات هيئات الأمم المتحدة أدرجت باعتبارها أنشطة مستقلة ضمن الباب ذي الصلة من الميزانيات البرنامجية للمنظمة، بدءا بفترة السنتين 2000-2001؛ |
Il convient de noter que ce montant comprend les dépenses relatives au personnel temporaire pour les réunions, qui faisaient l'objet d'une rubrique distincte dans le budget de 1997. | UN | وجدير بالملاحظة أن هذا المبلغ يشمل المساعدة المؤقتة للاجتماعات، التي كانت بندا مستقلا في ميزانية عام ١٩٩٧. |
La Division comprend trois principaux éléments : les modules, le Service de la planification et des systèmes de gestion informatisée des ressources humaines [qui fait l'objet d'une section distincte dans le présent chapitre (27C.B.1)] et la Section de l'appui au recrutement et aux affectations. | UN | وتشمل الشعبة ثلاثة مجالات رئيسية: المجمعات أو وحدات الخدمات؛ ودائرة تخطيط الموارد البشرية وادارة المعلومات )التي وردت اعتماداتها بشكل مستقل تحت الباب الفرعي ٢٧ جيم - باء - ١(؛ وقسم دعم التوظيف )التعيين(. |