"distinction nette" - Translation from French to Arabic

    • تمييز واضح
        
    • التمييز بوضوح
        
    • التمييز الواضح
        
    • الفصل بوضوح
        
    • التمييز بصورة واضحة
        
    • تمييز صارم
        
    • فرق واضح
        
    • تفرقة واضحة
        
    • خط واضح
        
    Une distinction nette devait être maintenue entre le travail directif des commissions et les questions techniques examinées dans les réunions d'experts. UN ويجب اﻹبقاء على تمييز واضح بين أعمال اللجان في مجال السياسات والمسائل التقنية التي تناقش في اجتماعات الخبراء.
    Une distinction nette devait être maintenue entre le travail directif des commissions et les questions techniques examinées dans les réunions d'experts. UN ويجب اﻹبقاء على تمييز واضح بين أعمال اللجان في مجال السياسات والمسائل التقنية التي تناقش في اجتماعات الخبراء.
    À cet égard, elle souligne qu'il conviendrait d'établir une distinction nette entre une réduction planifiée et échelonnée et une réduction soudaine et considérable des effectifs. UN وهي تذهب في هذا الصدد إلى أنه يجب التمييز بوضوح بين إجراء تخفيض مرحلي مخطط وإجراء إنقاص مفاجئ وضخم في عدد أفراد القوة.
    D'autre part, il importe d'établir une distinction nette entre les processus informels et les procédures judiciaires. UN وقال إن من المهم أيضا التمييز بوضوح بين العمليات غير الرسمية والاجراءات القضائية.
    Les systèmes d'asile et de gestion des migrations devraient donc être fondés sur une distinction nette entre les différentes catégories de personnes. UN ومع ذلك، فينبغي أن تستند نظم اللجوء ونظم الهجرة الموجهة إداريّاً إلى التمييز الواضح بين شتى فئات الأشخاص.
    Une distinction nette doit être établie entre les questions juridiques et politiques qui se rattachent à la compétence universelle. UN ولا بد من تمييز واضح بين المسائل القانونية والسياسية المرتبطة بالولاية القضائية العالمية.
    Une distinction nette entre activités relevant du budget ordinaire et activités extrabudgétaires était difficile à établir. UN ومن الصعب إجراء تمييز واضح المعالم بين الأنشطة الممولة من الميزانية العادية والأنشطة الممولة من خارج الميزانية.
    Une distinction nette serait maintenue entre le rôle de coordination de la Mission et les responsabilités d'exécution des organismes, fonds et programmes. UN وسيكون هناك تمييز واضح بين الدور التنسيقي للبعثة والمسؤوليات التنفيذية التي تضطلع بها الوكالات والصناديق والبرامج.
    Une distinction nette était opérée entre les fonctions politiques et administratives et les institutions de l'exécutif étaient à l'abri de toute influence politique. UN وسيُعتمد تمييز واضح بين المناصب السياسية والإدارية، وستكون المؤسسات التنفيذية بمنأى عن أي تأثير سياسي.
    De plus, la définition de l'expression " mesures conservatoires " effectivement donnée n'était qu'une autre manière de définir les contre-mesures; autrement dit, du point de vue terminologique, il n'existait pas de distinction nette entre les deux expressions. UN بل وأن تعريف تدابير الحماية المؤقتة بصيغته الحالية مجرد طريقة أخرى لتعريف التدابير المضادة، وبعبارة أخرى، لا يوجد أي تمييز واضح بين الاثنين من حيث اللغة المستخدمة.
    — Il est difficile d'établir une distinction nette entre IED et IEP; UN - من الصعب التوصل إلى تمييز واضح المعالم للفرق بين الاستثمار الأجنبي المباشر والاستثمار الأجنبي في الحوافظ المالية؛
    L'article souligne la difficulté, déjà signalée ci-dessus au paragraphe 2, que soulève la nécessité de faire une distinction nette entre obligation de réparer et responsabilité de l'État. UN وتبرز هذه المادة الصعوبة التي أشير إليها في الفقرة ٢ أعــلاه، ألا وهي أنه يجب التمييز بوضوح بين التبعة ومسؤولية الدولة.
    Dans d'autres cas, une distinction nette a été faite entre les comptes rendus du comité et ceux de la Commission en plénière. UN وفي حالات أخرى، جرى التمييز بوضوح بين محاضر مداولات اللجنة الجامعة ومداولات الهيئة العامة للأونسيترال.
    La nécessité d'établir une distinction nette entre la formation et les conseils dispensés à un État côtier en application de l'article 53 du Règlement intérieur de la Commission a été soulignée. UN وأشير إلى وجوب التمييز بوضوح بين التدريب من جهة وبين المشورة التي تقدم إلى الدول الساحلية بموجب المادة ٥٣ من النظام الداخلي للجنة، من جهة أخرى.
    Les systèmes d'asile et de gestion des migrations devraient donc être fondés sur une distinction nette entre les différentes catégories de personnes. UN ومع ذلك، فينبغي أن تستند نظم اللجوء ونظم الهجرة الموجهة إداريّاً إلى التمييز الواضح بين شتى فئات الأشخاص.
    Une telle démarche ne peut s'effectuer que si l'on établit une distinction nette entre les deux systèmes et si l'on réaffirme la nature juridique indépendante du mécanisme d'examen. UN وأوضح أن ذلك لا يمكن أن يتم إلا على أساس التمييز الواضح بين نظامين وإعادة تأكيد الشخصية المستقلة والقانونية باستعراض هذه الأجهزة.
    On a souligné à cet égard qu’il importait de définir de façon précise les actes unilatéraux des États ainsi que d’établir une distinction nette entre les actes unilatéraux qui créent des liens juridiques en vertu du droit international et ceux qui ne le font pas. UN وشدد في هذا الصدد على أهمية صياغة تعريف دقيق لﻷعمال التي تقوم بها الدول من جانب واحد، وعلى ضرورة التمييز الواضح بين اﻷعمال التي تنتج عنها بموجب القانون الدولي علاقات قانونية والتي لا تنتج عنها هذه العلاقات.
    La Commission peut juger intéressant de suivre cette méthode et d'opérer une distinction nette entre les deux catégories d'immunité et, en parallèle, définir deux régimes juridiques distincts. UN وقد تحبذ اللجنة اتباع هذا النهج القائم على الفصل بوضوح بين نوعين من الحصانة، ثم العمل، بموازاة مع ذلك، على وضع نظامين قانونيين لكل منهما.
    Le Directeur du Bureau de la planification a souligné qu'une distinction nette devait être faite entre les indicateurs de situation et les indicateurs du cadre de financement pluriannuel. UN وأكد مدير مكتب التخطيط أنه سيتم التمييز بصورة واضحة بين مؤشرات اﻷوضاع ومؤشرات اﻹطار التمويلي المتعدد السنوات.
    Premièrement, les sociétés, à la différence d'autres personnes morales, ont certains traits communs et uniformes: ce sont des entreprises à but lucratif dont le capital est généralement constitué d'actions dans lesquelles une distinction nette est établie entre l'entité qu'est la société et les actionnaires, la responsabilité de ces derniers étant limitée. UN فأولاً، إن للشركات بعض السمات المشتركة الموحدة، خلافاً لغيرها من الأشخاص الاعتباريين: فهي مشاريع تهدف إلى الربح ويتمثل رأسمالها عموماً بأسهم، ويوجد فيها تمييز صارم بين الكيان المستقل للشركة وحملة الأسهم الذين يتحملون مسؤولية محدودة.
    Il y a cependant une distinction nette entre les mesures de confiance et la vérification. UN ولكن يوجد فرق واضح بين بناء الثقة وبين التحقق.
    Si le corps du document est consacré aux catastrophes causées par des agents naturels, rares sont les textes et les instruments cités qui font une distinction nette entre catastrophe naturelle et catastrophe d'origine humaine. UN وإذا كانت الدراسة في معظمها تتعلق بالكوارث الناشئة عن الظواهر الطبيعية، فإن القلة من الصكوك والنصوص القانونية المذكورة تقيم تفرقة واضحة بين الكوارث الطبيعية والكوارث الناجمة عن الأنشطة البشرية.
    13. Il faudrait donc s'interroger d'abord sur la nature du terrorisme contemporain et se demander s'il existe une distinction nette entre sa forme passée et sa forme actuelle, ne serait—ce que pour rassembler les éléments de base indispensables pour comprendre les dilemmes fondamentaux que le phénomène du terrorisme pose aux sociétés démocratiques modernes. UN ٣١- ومن ثم، ينبغي، أولا، استقصاء مسألة طبيعة اﻹرهاب المعاصر وما إذا كان أم لم يكن ثمة خط واضح يفصل بين الماضي والحاضر، حتى وإن كان ذلك لمجرد إيجاد الخلفية التي تمس إليها الحاجة من أجل فهم وتوضيح اﻹشكالات اﻷساسية التي تطرحها ظاهرة اﻹرهاب على المجتمعات الديمقراطية الحديثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more