Ce prix a été remis, il y a deux jours, à ma distinguée collègue, l'Honorable Mme Libertine Amathila, Ministre du gouvernement local et régional et du logement. | UN | وقد تسلمت هذه الجائزة قبل يومين زميلتنا الموقرة اﻷونورابل السيدة ليبرتاين أماثيلا وزيرة الحكم المحلي واﻹقليمي واﻹسكان. |
Le Président: Je remercie la distinguée représentante de la Norvège pour son allocution mais aussi pour sa contribution à nos travaux et nous lui adressons tous nos vœux pour l'avenir. | UN | الرئيس: أشكر ممثلة النرويج الموقرة على كلمتها وكذلك على مشاركتها في عملنا. وأتمنى لها كامل التوفيق في المستقبل. |
< < Je voudrais intervenir très brièvement en réponse aux observations faites au sujet des Îles Falkland par la distinguée déléguée de l'Argentine hier à la clôture de la séance plénière. | UN | ' ' أود أن ألقي ببياناً مقتضباً للغاية رداً على التعليقات التي أبديت بشأن جزر فوكلاند من جانب مندوبة الأرجنتين الموقرة في ختام الجلسة العامة أمس. |
Je donne la parole à la distinguée délégation du Brésil. | UN | أعطي الكلمة إلى وفد البرازيل الموقّر. |
La question du désamorçage des mines terrestres qui ont déjà été enfouies doit être distinguée de la question du contrôle de l'utilisation de nouvelles mines terrestres. | UN | إن مسألة إزالة اﻷلغام البرية التي تم زرعها بالفعل ينبغي تمييزها عن مسألة تحديد استعمال اﻷلغام البرية الجديدة. |
La budgétisation axée sur les résultats, qui doit être distinguée de la réduction des coûts et/ou des effectifs, est essentiellement un système visant à améliorer la performance en mettant en place un cadre institutionnalisé pour l'identification précise des objectifs préalablement à la détermination des allocations budgétaires. | UN | فالميزنة على أساس النتائج، والتي يتعين التمييز بينها وبين خفض التكاليف و/أو خفض عدد الموظفين، هي في اﻷساس نظام يهدف إلى تعزيز اﻷداء عن طريق توفير إطار مؤسسي لتحديد اﻷهداف في إطار الغايات المنشودة قبل تحديد مخصصات الميزانية. |
L'orateur a noté la contribution personnelle distinguée de l'Ambassadeur Koh et son rôle en tant que Président de la Conférence. | UN | وأشار إلى المساهمة الشخصية البارزة للسفير كوه، ودوره كرئيس للمؤتمر. |
On a émis l'avis que cette approche n'était peut-être pas nécessaire, car la notification des mesures provisoires ou conservatoires pouvait être distinguée de celle de l'ouverture de la procédure. | UN | وارتئي في الرد على ذلك أنه قد لا تكون هنالك حاجة إلى ذلك النهج حيث إن الإخطار بالتدابير المؤقتة يمكن تمييزه عن الإخطار بالبدء. |
Le PRÉSIDENT (traduit de l'anglais) : Je remercie la distinguée représentante de l'Inde de sa déclaration et de ses paroles de soutien adressées à la présidence. | UN | الرئيس: أشكر ممثلة الهند الموقرة على بيانها وعلى كلمات الدعم الموجهة إلى الرئاسة. |
Je donne à présent la parole à notre distinguée collègue, l'Ambassadrice du Kenya, Mme Amina Mohamed. | UN | والآن، أعطي الكلمة إلى زميلتنا الموقرة سفيرة كينيا، السيدة أمينة محمد. |
Le PRESIDENT (traduit de l'anglais) : Je remercie la distinguée représentante de la Slovaquie de sa déclaration et des aimables paroles adressées à la présidence. | UN | الرئيس: أشكر ممثلة سلوفاكيا الموقرة على بيانها وعلى الكلمات الرقيقة الموجهة إلى الرئاسة. |
Je donne maintenant la parole à la distinguée représentante de la Nouvelle-Zélande, Mme Lucy Duncan. | UN | أعطي الكلمة اﻵن لممثلة نيوزيلندا الموقرة السيدة لوسي دانكان. |
Je donne maintenant la parole à la distinguée représentante de la Colombie, Mme María Francisca Arias. | UN | واُعطي الكلمة اﻵن لممثلة كولومبيا الموقرة السيدة ماريا فرانسيسكا أرياس. |
En admettant la République slovaque, la Conférence bénéficierait du précieux concours d'un nouveau membre qui faisait autrefois partie des fondateurs de cette distinguée organisation. | UN | إن المؤتمر، بقبوله الجمهورية السلوفاكية، سيكسب عضواً قيماً آخر كان ينتمي في وقت ما إلى مؤسسي هذه المنظمة الموقرة. |
J'ai demandé la parole pour répondre à la déclaration que nous venons d'entendre de la distinguée représentante de l'Inde. | UN | لقد طلبت الكلمة للرد على البيان الذي استمعنا إليه اﻵن من ممثلة الهند الموقرة. |
Je m'associe par ailleurs aux messages de condoléances et de sympathie que vous avez adressés à l'Australie par l'entremise de notre distinguée collègue. | UN | وأضم صوتي إلى صوتك للإعراب عن عبارات التعازي والمواساة لأستراليا من خلال زميلتنا الموقرة. |
Je donne maintenant la parole à la distinguée représentante du Mexique. | UN | وأعطي الكلمة الآن لممثلة المكسيك الموقرة. |
Je donne la parole à la distinguée Ambassadrice d'Australie. | UN | وأحيل الكلمة إلى سفيرة أستراليا الموقرة. |
Je donne la parole à la distinguée délégation du Pakistan. | UN | وأعطي الكلمة لوفد باكستان الموقّر. |
Je voudrais tout d'abord remercier le Secrétaire général de la Conférence et son précédent Président de m'avoir aimablement invité à prendre la parole devant cette assemblée distinguée et faire remarquer que la Roumanie s'associe à tous ceux qui demandent une revitalisation de cette instance unique dans le domaine des négociations sur le désarmement et la non-prolifération. | UN | وأود بادئ ذي بدء أن أشكر الأمين العام للمؤتمر ورئيسه السابق على دعوتهما الكريمة لي للتحدث إلى هذا الجمع الموقّر وأن أوجه العناية إلى أن رومانيا تضم صوتها إلى أصوات جميع من يطلبون إعادة إحياء هذه الهيئة الفريدة من نوعها في مجال المفاوضات على نزع السلاح وعدم الانتشار. |
On peut voir dans cette présomption une implication logique du fait que la succession à un traité par un État nouvellement indépendant, malgré son caractère volontaire, constitue une véritable succession qui doit être distinguée d'une adhésion. | UN | 12 - ويمكن اعتبار أن هذا الافتراض ينطوي على اعتبارات منطقية، بالنظر إلى أن خلافة الدولة المستقلة حديثا في معاهدة ما، رغم طابعها الطوعي، تمثل خلافة حقيقية يجب تمييزها عن الانضمام إلى المعاهدة. |
Selon un avis, la question de savoir si le document devrait être considéré comme “signé” devrait être distinguée de la question de savoir s’il devrait être considéré comme signé par une personne donnée. | UN | وذهب أحد اﻵراء الى أن مسألة ما إذا كان ينبغي اعتبار المستند " موقعا عليه " ينبغي التمييز بينها وبين مسألة ما إذا كان ينبغي اعتبار المستند موقعا عليه من جانب شخص محدد . |
Alors sans plus tarder, j'ai l'honneur de céder la place à notre invitée la plus distinguée. | Open Subtitles | و لهذا، و بدون تأخير، إنه لشرف عظيم أن نقدّم ضيفتنا البارزة |
Toutefois, la lutte légitime que mènent les peuples pour défendre leur droit à l'indépendance et à l'autodétermination doit être distinguée du terrorisme. Dans le même temps, le massacre aveugle de civils innocents ne peut être justifié par aucune cause. | UN | واستدرك قائلا إن الكفاح المشروع للشعوب دفاعا عن حقها في الاستقلال أو تقرير المصير يجب تمييزه عن الإرهاب وإن قتل المدنيين الأبرياء، دون تفرقة، لا يمكن تبريره مهما كان السبب، في نفس الوقت. |
Je donne la parole à la distinguée délégation de la Fédération de Russie. | UN | وأعطي الكلمة إلى وفد الاتحاد الروسي المحترم. |
J'ai sur ma liste des orateurs la distinguée représentante de l'Iraq. | UN | أرى على قائمة المتكلمين الآن اسم السيدة الفاضلة ممثلة العراق. |