"distinguer clairement entre" - Translation from French to Arabic

    • التمييز بوضوح بين
        
    • تمييز واضح بين
        
    • تميز بوضوح بين
        
    • تفرقة واضحة بين
        
    • التمييز الواضح بين
        
    • التمييز بشكل واضح بين
        
    • التفرقة بوضوح بين
        
    • التفريق بوضوح بين
        
    • يميز بوضوح بين
        
    Il faut distinguer clairement entre le terrorisme et les luttes légitimes pour l'indépendance. UN وينبغي التمييز بوضوح بين الإرهاب وعمليات الكفاح المشروع من أجل نيل الاستقلال.
    Il faut distinguer clairement entre les méthodes permettant d'identifier le droit coutumier et la détermination des motifs des décisions judiciaires, en particulier dans le cas de la Cour internationale de Justice. UN وينبغي التمييز بوضوح بين أساليب تحديد القانون العرفي وتحديد أسباب الأحكام، ولا سيما في حالة محكمة العدل الدولية.
    337. Selon le Rapporteur spécial, il fallait distinguer clairement entre la forme large et la forme restreinte de l'exception d'inexécution. UN 337- وأكد المقرر الخاص أنه يلزم التمييز بوضوح بين الأشكال الواسعة والأشكال الضيقة للدفع بعدم التنفيذ.
    Il faut distinguer clairement entre la légitime défense et l'utilisation licite de la force dans la réalisation raisonnable des objectifs d'une mission donnée. UN وينبغي إجراء تمييز واضح بين الدفاع عن النفس والاستخدام القانوني للقوة في تنفيذ معقول لأغراض مهمة معينة.
    Les rapports de la Rapporteuse spéciale et de la CDI devraient distinguer clairement entre lex lata et lex ferenda. UN وينبغي لتقارير المقررة الخاصة واللجنة أن تميز بوضوح بين القانون النافذ والقانون المنشود.
    L'orateur note qu'il convient toutefois de distinguer clairement entre le terrorisme et les luttes de libération nationales, afin de ne pas permettre à des puissances occupantes d'opprimer des peuples sous prétexte de lutte antiterroriste. UN ومن الواجب، مع هذا، أن تكون هناك تفرقة واضحة بين الإرهاب وأعمال الكفاح من أجل التحرر الوطني، حتى لا يُسمح للدول القائمة بالاحتلال أن تعمد إلى قهر الشعوب تحت ستار مكافحة الإرهاب.
    La délégation du Bélarus reconnaît la nécessité de distinguer clairement entre la protection diplomatique et les droits des États parties à un traité d'investissement de participer à un arbitrage concernant l'interprétation de ce traité. UN وأفادت بأن وفدها يعترف بضرورة التمييز الواضح بين الحماية الدبلوماسية وحقوق الدول الأطراف في معاهدة استثمار دولية للمشاركة في إجراءات التحكيم المتعلقة بتفسير تلك المعاهدة.
    Par contre, la délégation égyptienne n’approuve pas les facteurs visés dans l’article, estimant qu’il faut distinguer clairement entre la responsabilité de l’État et la responsabilité de l’individu qui a mené l’activité en cause. UN غير أنها لا توافق على العوامل المذكورة في المادة على أساس أنه ينبغي التمييز بشكل واضح بين مسؤولية الدولة ومسؤولية الفرد الذي قام بالنشاط المعني.
    Toutefois, le droit humanitaire contient des dispositions déjà anciennes concernant la responsabilité individuelle, et il est nécessaire à cet égard de distinguer clairement entre droits de l’homme et droit humanitaire. UN على أن القانون اﻹنساني يتضمن منذ عهد بعيد أحكاما بشأن مسؤولية اﻷفراد، ويلزم التمييز بوضوح بين حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني في هذا الصدد.
    Il convient de distinguer clairement entre le processus d'amendement ou de modification des traités en application des articles 39 à 41 de la Convention de Vienne sur le droit des traités et le processus d'interprétation des traités. UN وينبغي التمييز بوضوح بين عملية تعديل المعاهدات أو تنقيحها من خلال تطبيق المواد من 39 إلى 41 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات و عملية تفسير المعاهدات.
    :: Continuer d'élaborer une jurisprudence cohérente aux fins de certitude juridique pour distinguer clairement entre le fait d'offrir et le fait de promettre un avantage indu dans les dispositions du droit interne relatives à la corruption et au trafic d'influence; UN ● مواصلة وضع أحكام قانونية متسقة لأغراض الوضوح القانوني من أجل التمييز بوضوح بين عرض مزية غير مستحقة والوعد بها في إطار أحكام التشريع الداخلي المتعلقة بالرشوة والمتاجرة بالنفوذ؛
    S'il est nécessaire de distinguer clairement entre attribution d'un comportement et attribution de responsabilité, il importe de souligner que la responsabilité d'une organisation internationale est en cause parce que le comportement constituant la violation d'une obligation internationale peut être attribué à cette organisation. UN فإذا كان من الضروري التمييز بوضوح بين إسناد التصرف وإسناد المسؤولية، فإن من المهم التشديد على أن مسؤولية المنظمة الدولية مطروحة لأن التصرف المنطوي على إخلال بالتزام دولي يمكن أن يسند إليها.
    33. Il faut distinguer clairement entre le terrorisme et les luttes légitimes contre l'occupation étrangère et pour l'autodétermination et l'indépendance. UN 33 - ونبه إلى أنه يجب التمييز بوضوح بين الإرهاب والنضال المشروع ضد الاحتلال الأجنبي ومن أجل تقرير المصير والاستقلال.
    Il est dit dans le rapport que la prostitution est interdite et qu'elle est passible d'une amende ou d'une peine de travail d'intérêt général, mais il faut distinguer clairement entre la victime et l'agresseur. En l'occurrence, qui est puni? UN ولاحظت أن الدعارة محظورة ويمكن معاقبة متعاطيها بفرض غرامة أو بإنزال عقوبة خدمة المجتمع لكنها شددت على أنه يجب التمييز بوضوح بين الضحية والفاعل وسألت ما إذا كانت العقوبة تطال البغايا أم الزبائن، لأن غياب البغايا هو من غياب الزبائن.
    En pratique, toutefois, il n'est pas facile de distinguer clairement entre les deux régimes à l'aide de ces critères. UN غير أنه من الناحية العملية، ليس من اليسير وضع تمييز واضح بين النظامين وفقا لهذه الأسس.
    Il faut donc distinguer clairement entre la modification et l'interprétation. UN ولذلك، تدعو الحاجة إلى تمييز واضح بين التعديل والتفسير عندما يتعلق الأمر بالمعاهدات.
    La nouvelle convention doit contenir une définition claire du terrorisme; elle doit s'appliquer aux activités des forces armées qui ne sont pas régies par le droit international humanitaires; et elle doit distinguer clairement entre le terrorisme et la lutte légitime des peuples dans l'exercice de leur droit à l'autodétermination. UN وأضاف قائلا إن الاتفاقية الجديدة يجب أن تقدم تعريفا واضحا للإرهاب، وأن نطاقها ينبغي أن يشمل أنشطة القوات المسلحة التي لا ينظمها القانون الإنساني الدولي، وأنها ينبغي أن تميز بوضوح بين الإرهاب والنضال المشروع للشعوب في ممارسة حقها في تقرير المصير.
    Il est important de distinguer clairement entre objectifs qu'il est possible d'atteindre et objectifs impossibles à atteindre. UN ومن المهم وجود تفرقة واضحة بين ما يمكن وما لا يمكن تحقيقه.
    43. L’article 8, qui atteste le caractère résiduel de l’instrument proposé, montre combien il est difficile de distinguer clairement entre la responsabilité (liability) internationale et la responsabilité (responsibility) des États. UN ٤٣ - أما المادة ٨ التي تكشف عن الطابع التكميلي للصك المقترح، فإنها تبرز صعوبة التمييز الواضح بين جميع أشكال مسؤولية الدولة.
    Le libellé du projet d'article devrait donc être réévalué afin de distinguer clairement entre l'extradition déguisée et une véritable décision d'expulsion. UN وبناء عليه ينبغي إعادة تقييم صياغة مشروع المادة بهدف ضمان التمييز بشكل واضح بين التسليم المُـقَّنع وشكل الترحيل الحقيقي.
    Il convient de distinguer clairement entre les pratiques horizontales et les pratiques verticales, et d'examiner la plupart de ces dernières cas par cas au lieu de les interdire systématiquement. UN وينبغي التفرقة بوضوح بين الممارسات اﻷفقية والممارسات الرأسية، مع إخضاع أكثرية الممارسات اﻷخيرة لتحليل متوازن على أساس كل حالة على حدة لا للحظر بحد ذاته.
    Par ailleurs, la délégation ukrainienne approuve l’idée, avancée par plusieurs membres de la CDI, de mener des recherches sur les déclarations interprétatives, car cela permettra de distinguer clairement entre ces déclarations et les réserves. UN والوفد اﻷوكراني يقبل على صعيد آخر بالفكرة التي ذهب إليها الكثير من اﻷعضاء في اللجنة وتقترح القيام ببحوث حول البيانات التفسيرية، ﻷن ذلك سيتيح التفريق بوضوح بين تلك البيانات والتحفظات.
    Dans le même temps, toute définition du terrorisme doit distinguer clairement entre le terrorisme et la lutte légitime des peuples pour leur indépendance. UN وفي الوقت ذاته، فإن كل تعريف للإرهاب يجب أن يميز بوضوح بين الإرهاب ونضال الشعوب المشروع من أجل الحصول على استقلالها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more