"distribué aux" - Translation from French to Arabic

    • تعميمه على
        
    • توزيعه على
        
    • توزيعها على
        
    • وزعت على
        
    • تعميمها على
        
    • عممت على
        
    • توزع على
        
    • وزع على
        
    • الموزع على
        
    • المعمم على
        
    • ووزعت على
        
    • يعمم على
        
    • المقترحة إلى
        
    • أن يتاح هذا
        
    • يوزع على
        
    Il décrivait le questionnaire qui avait été élaboré par un expert suédois et distribué aux membres du GENUNG. UN وتناولت استبيانا أعده خبير من السويد، وجرى تعميمه على أعضاء فريق الخبراء.
    Il comprend des mathématiques, de l'anglais, des sciences naturelles et sociales et est en train d'être distribué aux écoles. UN وقد صدر المجلد الأول متضمنا الرياضيات، واللغة الانكليزية، والعلوم والدراسات الاجتماعية، ويجري توزيعه على المدارس.
    Ce CD-ROM a été distribué aux bureaux extérieurs, aux organismes des Nations Unies, aux organisations non gouvernementales ainsi qu'à diverses autres organisations. UN وتم توزيعها على المكاتب الميدانية ووكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية وشتى المنظمات اﻷخرى.
    La teneur des propositions reçues par le Groupe de travail avait été résumée dans un document officieux distribué aux membres du Comité. UN وقد ورد ملخص لفحوى المقترحات التي تلقاها الفريق العامل، في ورقة غفل وزعت على أعضاء اللجنة.
    L'orateur avait préparé un document de synthèse présentant des commentaires plus complets sur la visite, qui pourrait être distribué aux membres du Conseil. UN وقد أعد العضو ورقة تقييم تتضمن تعليقات أكثر تفصيلا عن الزيارة يمكن تعميمها على أعضاء المجلس.
    Il a été distribué aux délégations ce matin et est également disponible au centre de distribution des documents dans la salle de l'Assemblée générale. UN وقد عممت على الوفود صباح هذا اليوم، كما أنها متوافرة لدى مركز توزيع الوثائق في قاعة الجمعية العامة.
    L'A. I. S. P. publie régulièrement un magazine en anglais qui est distribué aux adhérents, aux associations membres et au personnel des missions de maintien de la paix de l'ONU. UN وقد ظلت الرابطة تنشر بانتظام مجلة باللغة الانكليزية توزع على المنتسبين وعلى الرابطات الأعضاء وعلى الأفراد العاملين في بعثات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة.
    Les modèles que nous avons soumis à examen sont décrits dans une annexe au texte de notre déclaration, qui a été distribué aux Membres de l'Assemblée. UN هذا وإن النماذج التي نطرحها للنظر فيها، واردة في مرفق لبياننا المكتوب الذي وزع على أعضاء الجمعية.
    Le Manuel des achats, qui peut être consulté sur l'intranet, a été distribué aux missions. UN ودليل المشتريات متاح على الشبكة الداخلية للمنظمة وتم تعميمه على البعثات.
    Le projet de résolution a été présenté hier et a été distribué aux États Membres depuis plus de 48 heures. UN إن مشـــروع القـــرار قدم باﻷمس ومضى على تعميمه على الدول اﻷعضـاء أكثــــر من ٤٨ ساعة.
    Il a été décidé au contraire qu'un rapport écrit serait envoyé par le Président de la Commission au Président du Conseil, et qu'il serait distribué aux membres du Conseil pour information. UN واتفق، بدلا من ذلك، على أن يرسل رئيس اللجنة تقريرا خطيا إلى رئيس المجلس، يمكن تعميمه على أعضاء المجلس للعلم.
    En 2004, l'INAMUJER a publié un fascicule qui a été distribué aux femmes à travers le pays. UN وقام المعهد، عام 2004، بنشر كتيب في هذا الشأن تم توزيعه على النساء في جميع أنحاء البلد.
    Il me semble que le texte est disponible dans toutes les langues et qu'il a été distribué aux délégations. UN وأعتقد أن النص متوافر بجميع اللغات وتم توزيعه على جميع الوفود.
    Un modèle de rapport contenant des rubriques types a été établi et sera distribué aux bénéficiaires. UN وقد أعد إطار عمل لتقديم التقارير وسيجري توزيعه على المستفيدين.
    Le Comité a décidé de se conformer au programme de travail figurant dans un document de séance distribué aux membres du Comité à sa 1ère séance. UN 3 - وافقت اللجنة على اتباع برنامج العمل المحدد في ورقة غرفة اجتماعات تم توزيعها على أعضاء اللجنة في جلستها الأولى.
    Ce montant englobe le stock des entrepôts à hauteur de 23,2 millions de dollars et le stock en transit (fournitures médicales, nourriture, moyens de transport motorisés et fournitures générales) destiné à être distribué aux réfugiés de Palestine et s'élevant à 3,3 millions de dollars. UN ويشمل ذلك أصناف المخزون الموجودة في المستودعات وقيمتها 23.2 مليون دولار إضافة إلى مخزوناتٍ قيد الوصول بقيمة 2.9 مليون دولار، وتتألف من أصناف اللوازم الطبية والأغذية والنقل الآلي واللوازم العامة التي يُزمع توزيعها على اللاجئين الفلسطينيين.
    Un guide visant à aider les victimes à agir efficacement avait été distribué aux autorités locales. UN وقالت اليابان إنها وزعت على الحكومات المحلية دليلاً من أجل دعم الكفاءة الذاتية للضحايا.
    Les fonds ont servi à acheter du matériel d'aptitude à la vie quotidienne, qui a été distribué aux familles des anciens combattants et à leurs communautés. UN واستخدمت المبالغ لشراء معدات المهارات الحياتية التي وزعت على أسر المحاربين السابقين ومجتمعاتهم المحلية.
    L'orateur avait préparé un document de synthèse présentant des commentaires plus complets sur la visite, qui pourrait être distribué aux membres du Conseil. UN وقد أعد العضو ورقة تقييم تتضمن تعليقات أكثر تفصيلا عن الزيارة يمكن تعميمها على أعضاء المجلس.
    Un certain nombre d'enseignements en avaient été tirés; il en était fait état dans le document d'information distribué aux membres du Conseil. UN وقد استُخلصت مجموعة من الدروس تضمنتها وثيقة المعلومات الأساسية التي عممت على أعضاء المجلس.
    Pour aider les femmes atteintes du cancer du sein, on a distribué aux centres oncologiques territoriaux des médicaments pour le traitement des tumeurs malignes, qui ont été administrés à 2 058 patientes. UN ولمساعدة الإناث في مجال تشخيص سرطان الثدي، توزع على مراكز علاج الأورام الحكومية بالبلد أدوية خاصة بعلاج هذا النوع من السرطان الخبيث، لفائدة ألفين و 58 امرأة مصابة بهذا المرض.
    Elle indique qu'elle répondra au questionnaire qui a été récemment distribué aux membres de la Sixième Commission sur le sujet. UN وقالت إن وفدها سيرد على الاستبيان الذي وزع على أعضاء اللجنة السادسة بشأن هذا الموضوع.
    Or, dans la traduction officieuse du texte de la Constitution révisée qui a été distribué aux membres du Comité, il est question de lignée. UN ولكنها أضافت أنه يرد، في الترجمة غير الرسمية لنص الدستور المنقح الموزع على أعضاء اللجنة، ذكر النَسَب.
    Ces éléments ont été développés dans la déclaration officielle, dont le texte a été distribué aux membres du Groupe de travail. UN ووردت هذه العناصر مفصلة أكثر في البيان الرسمي المعمم على أعضاء الفريق العامل.
    Un projet de mémorandum d'accord entre le secrétariat et l'Institut a été établi et distribué aux Parties concernées. UN وقد تم إعداد مسودة مذكرة تفاهم بين الأمانة والمعهد ووزعت على الأطراف المعنية.
    Il a ensuite informé les participants qu'un rapport de synthèse de la séance serait préparé et distribué aux participants. UN وأبلغ المشاركين أنه سيجري إعداد تقرير موجز للجلسة يعمم على المشاركين.
    b) Le rapport annuel que le Conseil de sécurité adresse à l’Assemblée générale devrait fournir un compte rendu détaillé et analytique des travaux du Conseil et être distribué aux membres de l’Assemblée le 30 août au plus tard; UN )ب( ينبغي أن يعطي التقرير السنوي لمجلس اﻷمن المقدم إلى الجمعية العامة سردا تفصيليا وتحليليا ﻷعمال المجلس، وينبغي أن يتاح هذا السرد للجمعية العامة في موعد لا يتجاوز ٠٣ آب/أغسطس؛
    Ainsi, dans les gouvernorats de Tameem et Salah al Deen, seulement 18 % du matériel livré a été distribué aux projets alors que dans ceux de Wasit et Thi-qar, ce taux a atteint près de 90 %. UN فعلى سبيل المثال، في محافظتي التامين وصلاح الدين، لم يوزع على مواقع المشاريع سوى ١٨ في المائة من اﻹمدادات التي سلمت، بينما تم في محافظتي واسط وذي قار، توزيع ٩٠ في المائة تقريبا من اللوازم التي سلمت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more