"distribués aux" - Translation from French to Arabic

    • توزيعها على
        
    • الموزعة على
        
    • توزع على
        
    • وزعت على
        
    • تعميمها على
        
    • عممت على
        
    • أخرى توزَّع على
        
    • ووُزعت على
        
    • يوزع على
        
    • وتوزع على
        
    • توزيعها في
        
    • ووزِّعت على
        
    • توزيع نسخ من
        
    • وزعتها على
        
    L'impression de brochures, d'affiches, de magazines et de livrets regroupant les articles de la Convention qui ont été distribués aux personnes travaillant avec les enfants; UN طباعة مطويات وملصقات ومجلات وكتيبات تتضمن مواد الاتفاقية حيث تم توزيعها على العاملين مع الأطفال؛
    Il a par ailleurs engagé de manière très dynamique son propre programme de conformité 2000 et établi des documents d'information qui ont été distribués aux responsables de projet et aux organisations partenaires. UN وصعد من وتيرة برنامجه النشيط الخاص بتلك المسألة وطور موادا جرى توزيعها على مديري المشاريع وعلى المنظمات الشريكة.
    Des exemplaires de tous les communiqués de presse seront joints aux documents distribués aux délégations. UN وستُضمن الوثائق الموزعة على الوفود نسخاً من جميع البيانات الصحفية.
    Le traitement, dans le compte de résultat, des excédents qui ne peuvent être distribués aux actionnaires constitue un important sujet de préoccupation dans ce secteur. UN ويتمثل أحد أهم الشواغل في هذا القطاع في الإبلاغ عن الفوائض في حساب الأرباح والخسائر التي لا توزع على المساهمين.
    Ce guide a été imprimé en 7 000 exemplaires, lesquels ont été distribués aux entreprises affiliées, aux différentes chambres de commerce et aux services régionaux du Ministère du travail. UN وقد طبعت من هذا الدليل 000 7 نسخة وزعت على المؤسسات المرتبطة بمختلف غرف أرباب العمل، وعلى الفروع الإقليمية لوزارة العمل والضمان الاجتماعي.
    Se fondant sur ces directives, le Groupe spécial pour la coopération Sud-Sud a élaboré des questionnaires, qui sont distribués aux organismes des Nations Unies pour recueillir les informations nécessaires à l'établissement de rapports. UN وعلى أساس هذه المبادئ التوجيهية، وضعت الوحدة الخاصة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب استبيانات يجري تعميمها على مؤسسات منظومة الأمم المتحدة من أجل جمع المعلومات اللازمة لإعداد التقارير.
    nombre d'articles distribués aux réfugiés et personnes déplacées vulnérables. UN :: عدد المواد التي تم توزيعها على أضعف المشردين داخلياً واللاجئين.
    Le Département de l’information s’efforce de faciliter le travail des correspondants et, par exemple à Genève, il veille à ce que des exemplaires de toutes les déclarations soient mis à leur disposition au même moment où ils sont distribués aux délégations. UN ويقوم المتحدثون الرسميون في إدارة شؤون اﻹعلام بتيسير عمل المراسلين. وذلك بأن يوفروا للمراسلين كما هو الحال في جنيف، مثلا، نسخا لجميع البيانات في الوقت الذي يتم فيه توزيعها على أعضاء الوفود.
    Il serait préférable que les documents de travail soient terminés plus tôt et distribués aux membres et autres personnes intéressées bien avant la réunion. UN ويفضل أن تستكمل ورقات العمل في مرحلة أبكر وأن يتم توزيعها على الأعضاء وغيرهم من المهتمين قبل الاجتماع بوقت كاف.
    On est en train de réviser les manuels, qui seront ensuite distribués aux bureaux extérieurs. UN ويجري تنقيح اﻷدلة قبل توزيعها على المكاتب الميدانية.
    Elles comprennent des articles de stock qui sont distribués aux bénéficiaires, le droit d'utiliser des locaux, des services collectifs de distribution, des prestations de transport et la mise à disposition de personnel. UN وتشمل المساهمات العينية أصناف المخزون التي يمكن توزيعها على المستفيدين، واستخدام المباني والمرافق والنقل والأفراد.
    quantité de vivres distribués aux cantines scolaires et nombre d'enfants scolarisés; UN كمية الأغذية الموزعة على مطاعم المدارس وعدد الأطفال في المدارس؛
    Au cours des sept dernières années, 70 % environ de l'ensemble des manuels scolaires distribués aux élèves avaient été utilisés précédemment. UN وفي اﻷعوام السبعة الماضية، كان نحو ٠٧ في المائة من جميع الكتب المدرسية الموزعة على التلاميذ كتبا سبق استخدامها.
    On a réduit le nombre d'exemplaires distribués aux délégations. UN تم تخفيض عدد النسخ الموزعة على المندوبين.
    Les éléments d'information distribués aux journalistes aideront à inscrire ce sujet au programme national; UN وستساعد المواد الإخبارية الإعلامية التي توزع على الصحافيين في إدراج الموضوع في جدول الأعمال الوطني؛
    Pour déterminer plus facilement la majorité au sein des chambres, les bulletins de vote distribués aux membres de chacune d'entre elles devront être marqués de manière distincte. UN ولتسهيل التحقق من حصول أغلبية في الغرف، ينبغي وضع علامات مميزة على أوراق الاقتراع التي توزع على أعضاء كل غرفة.
    – Réévaluation des manuels scolaires distribués aux élèves des établissements primaires et secondaires dans l’ensemble du pays. UN ـ إعادة تقييم الكتب المدرسية التي توزع على الطلاب في المدارس الابتدائية والثانوية في كافة أنحاء البلد.
    Au cours de ce conflit, plus de 80 pour cent des secours d'urgence distribués aux civils l'ont été par le HCR. UN وأثناء الحرب قامت المفوضية بتسليم ما يزيد على ثمانين بالمائة من إمدادات الإغاثة الطارئة التي وزعت على المدنيين.
    Se fondant sur ces directives, le Groupe spécial pour la coopération Sud-Sud a élaboré des questionnaires, qui sont distribués aux organismes des Nations Unies pour recueillir les informations nécessaires à l'établissement de rapports. UN وعلى أساس هذه المبادئ التوجيهية، وضعت الوحدة الخاصة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب استبيانات يجري تعميمها على مؤسسات منظومة الأمم المتحدة من أجل جمع المعلومات اللازمة لإعداد التقارير.
    :: Évaluation de 34 réunions ou ateliers de travail (au moins une pour chaque division) sur la base de questionnaires distribués aux participants à la fin de chaque réunion. UN :: تقييم 34 اجتماعا وحلقة عمل كان واحد منها على الأقل من كل شعبة، استنادا إلى استبيانات عممت على المشاركين في نهاية كل اجتماع.
    Si le Groupe le juge approprié, ce rapport ainsi que les autres rapports et études distribués aux membres peuvent être mis à la disposition d'autres parties intéressées conformément au règlement intérieur; UN وهذا التقرير، فضلاً عن أية تقارير ودراسات أخرى توزَّع على الأعضاء، يجوز للفريق أن يتيحه للأطراف المهتمة الأخرى إذا رأى ذلك مناسباً، وفقاً للنظام الداخلي؛
    La documentation et les documents pertinents ont été distribués aux participants sur papier et sur CD-ROM. UN ووُزعت على المشاركين وثائق ومواد ذات صلة في الشكل الورقي وعلى أقراص مدمجة.
    Un exemplaire du code de conduite est remis à tous les agents de l'État et des manuels sont distribués aux agents de police expliquant en détail en quoi consiste l'usage excessif de la force. UN ويتم تزويد جميع موظفي الدولة بنسخة من مدونة السلوك الخاصة بهم؛ كما يوزع على رجال الشرطة كتيّب يحتوي على تفاصيل التصرفات التي تعتبر استخداماً للقوة على نحو مفرط.
    À cette fin, les instruments pertinents et des auxiliaires éducatifs simplifiés sont traduits et distribués aux participants. UN ولهذا الغرض، تترجم الصكوك ذات الصلة وأدوات التعليم المبسطة وتوزع على المشتركين.
    Le livret et les journaux seront envoyés à tous les refuges et distribués aux manifestations publiques. UN وسيُرسَل الكتيب واليوميتان إلى مراكز المساعدة وسيتم توزيعها في المناسبات العامة.
    Des semences et des articles non alimentaires ont été distribués aux populations touchées. UN ووزِّعت على السكان المتضررين بذور زراعية ومواد غير غذائية.
    Des exemplaires de ces documents devraient être distribués aux universités, aux bibliothèques publiques, à la bibliothèque du Parlement et à toutes les instances pertinentes. UN وينبغي توزيع نسخ من هذه الوثائق على الجامعات والمكتبات العامة ومكتبة البرلمان والهيئات الأخرى المعنية.
    L'Argentine, El Salvador et le Nicaragua ont établi des bulletins d'information qui ont été distribués aux institutions, aux syndicats et aux chefs d'entreprise. UN وأعدت كل من الأرجنتين والسلفادور ونيكاراغوا نشرات إعلامية وزعتها على المؤسسات ونقابات العمال ومنظمي المشاريع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more