"distribués dans" - Translation from French to Arabic

    • توزع في
        
    • الموزعة في
        
    • توزيعها في
        
    • التوزيع في
        
    • وتنتشر في
        
    • تعمم في
        
    • تم توزيعها على
        
    • التقارير موجودة في
        
    • تُعمﱠم في
        
    Les journaux étrangers sont généralement distribués dans les hôtels réservés aux étrangers, ou à certains responsables. UN وهي عادة ما توزع في الفنادق المخصصة للأجانب وعلى بعض المسؤولين.
    Le Secrétariat devrait poursuivre ses efforts pour veiller à ce que les documents dont le Conseil et ses organes subsidiaires ont besoin aux fins d'une exécution efficace de leurs tâches de planification et de programmation soient établis en temps opportun et distribués dans leur totalité. UN ينبغي أن تواصل اﻷمانة العامة سعيها لضمان أن توزع في الوقت المناسب جميع الوثائق التي يحتاج اليها كل من المجلس وهيئاته الفرعية في أداء مهامه في مجال التخطيط والبرمجة أداء فعالا.
    Il faudrait indiquer le nombre d'exemplaires de la Convention distribués dans le système éducatif et auprès du public en général au cours de la période considérée; UN وينبغي الإشارة إلى عدد نسخ الاتفاقية الموزعة في النظام التعليمي وعلى الجمهور بوجه عام أثناء الفترة المشمولة بالتقرير؛
    Comme les années précédentes, afin de réduire les dépenses de fonctionnement, seuls les documents concernant des projets de proposition qui appellent une décision en séance seront distribués dans les salles de réunion. UN وكما في السنوات الماضية، وبغية تقليص تكاليف التشغيل، فان الوثائق المتضمنة لمشاريع مقترحات تتطلب اتخاذ إجراء ما هي وحدها التي سيجرى توزيعها في غرف الاجتماع.
    Les textes qui doivent être distribués dans la salle de l'Assemblée générale doivent être remis au guichet de distribution des documents sur la gauche de la salle. UN وﻷغراض التوزيع في قاعة الجمعية العامة، ينبغي تسليم النصوص الى قلم الوثائق الموجود في الجانب اﻷيسر من القاعة.
    Les données de toxicocinétique disponibles pour l'homme indiquent que plusieurs composants des mélanges commerciaux d'octaBDE peuvent être absorbés par le corps humain et distribués dans le sang. UN جاء في بيانات الحركية السمية بالنسبة للإنسان أن عدة مكونات من الإيثر الثنائي الفينيل الثماني البروم التجاري يمكن أن يمتصها الجسم وتنتشر في الدم.
    Les fournitures générales comprennent des fournitures et le matériel de bureau et le matériel spécial pour les besoins de la police, distribués dans toute la zone de la Mission à partir d'un magasin central et de magasins secondaires dans les régions. UN وتشمل الإمدادات العامة الأثاث المكتبي والمعدات المكتبية والمعدات الخاصة بعمليات الشرطة، التي توزع في شتى أنحاء منطقة عمل البعثة من خلال مخزن رئيسي ومن خلال عمليات فرعية في المناطق الإدارية المختلفة.
    Seuls les documents officiels de la vingt-septième session extraordinaire portant la cote des documents de l'Assemblée générale et les textes des déclarations qui seront faites en séance plénière seront distribués dans la salle de l'Assemblée générale. UN لا توزع في قاعة الجمعية العامة سوى الوثائق الرسمية للدورة الاستثنائية السابعة والعشرين التي تحمل رمز الجمعية العامة ونصوص البيانات التي ستلقى في الجلسات العامة.
    Comme les années précédentes, afin de réduire les dépenses de fonctionnement, seuls les documents concernant des projets de proposition qui appellent une décision en séance seront distribués dans les salles de réunion. UN وكما جرى عليه العمل في السنوات الماضية، وبغية خفض تكاليف التشغيل. لن توزع في قاعات الاجتماعات سوى الوثائق التي تتضمن مشاريع مقترحات تقتضي اتخاذ إجراءات خلال الاجتماعات.
    À côté de la formation d'enseignants de la langue paraguayenne des signes et du braille, des produits graphiques en relief, des livres sonores et des matériels adaptés en braille sont distribués dans les écoles. UN وبالإضافة إلى تدريب المعلمين على لغة الإشارات في باراغواي ولغة برايل، توزع في المدارس نواتج رسوم بيانية بارزة وكتب سمعية، ومواد معدة بطريقة برايل.
    Il faudrait indiquer le nombre d'exemplaires de la Convention distribués dans le système éducatif et auprès du public en général au cours de la période considérée; UN وينبغي الإشارة إلى عدد نسخ الاتفاقية الموزعة في النظام التعليمي وعلى الجمهور بوجه عام أثناء الفترة المشمولة بالتقرير؛
    Il faudrait indiquer le nombre d'exemplaires de la Convention distribués dans le système éducatif et auprès du public en général au cours de la période considérée; UN وينبغي الإشارة إلى عدد نسخ الاتفاقية الموزعة في النظام التعليمي وعلى الجمهور بوجه عام أثناء الفترة المشمولة بالتقرير؛
    Il faudrait indiquer le nombre d'exemplaires de la Convention distribués dans le système éducatif et auprès du public en général au cours de la période considérée; UN وينبغي اﻹشارة إلى عدد نسخ الاتفاقية الموزعة في النظام التعليمي وعلى الجمهور بوجه عام أثناء الفترة المشمولة بالتقرير؛
    Les spots télévisés, dans lesquels apparaissaient le médaillé olympique Carl Lewis et plusieurs de ses coéquipiers, ont été distribués dans le monde entier. UN وتم توزيع لقطات تلفزيونية، ظهر فيها كارل لويس الحائز على الميدالية الذهبية في اﻷلعاب اﻷوليمبية وعدد من رفاقه في الفريق الرياضي، وجرى توزيعها في جميع أنحاء العالم.
    Cinquante-six pour cent de la quantité totale de chlore liquide commandée au titre de la phase I sont arrivés à ce jour et ont été distribués dans les 15 provinces du centre et du sud de l'Iraq. UN وثمة نسبة مقدارها ٥٦ في المائة من مجموع كمية الكلور السائل، الذي طلب في سياق المرحلة اﻷولى، قد وصلت حتى اليوم، وجرى توزيعها في كافة أنحاء محافظات وسط وجنوب العراق التي يبلغ عددها ١٥ محافظة.
    Les textes qui doivent être distribués dans la salle de l'Assemblée générale doivent être remis au guichet de distribution des documents, à gauche de la salle. UN وﻷغراض التوزيع في قاعة الجمعية العامة، ينبغي تسليم النصوص إلى قلم الوثائق الموجود في الجانب اﻷيسر من القاعة.
    Les textes qui doivent être distribués dans la salle de l'Assemblée générale doivent être remis au guichet de distribution des documents, à gauche de la salle. UN ولأغراض التوزيع في قاعة الجمعية العامة، ينبغي تسليم النصوص إلى قلم الوثائق الموجود في الجانب الأيسر من القاعة.
    Les données de toxicocinétique disponibles pour l'homme indiquent que plusieurs composants des mélanges commerciaux d'octaBDE peuvent être absorbés par le corps humain et distribués dans le sang. UN جاء في بيانات الحركية السمية بالنسبة للإنسان أن عدة مكونات من الإيثر الثنائي الفينيل الثماني البروم التجاري يمكن أن يمتصها الجسم وتنتشر في الدم.
    Seuls les documents contenant des projets de proposition qui appellent une décision seront distribués dans les salles de réunion. UN من ذلك أنه لن تعمم في غرفة الاجتماعات سوى الوثائق التي تحتوي على مشاريع مقترحات تقتضي اتخاذ تدابير بشأنها.
    Cette stratégie a donné lieu à l'acquisition de contraceptifs qui ont été distribués dans l'ensemble du pays par l'intermédiaire des centres de soins ambulatoires. UN وقد بودر لهذه الغاية حيازة مواد مانعة الحمل تم توزيعها على شبكات مستوصفات البلد.
    Des exemplaires en ont été distribués dans la salle de conférence et pouvaient être consultés sur le site Web du CCI. UN وكانت نسخ من التقارير موجودة في القاعة ومتاحة على موقع وحدة التفتيش المشتركة على الشبكة العالمية.
    Une délégation ayant le statut d'observateur a déclaré qu'il fallait du temps pour analyser les documents distribués dans la salle et qu'elle ferait ultérieurement des observations au sujet de ceux-ci. UN وذكر وفد مراقب أن من الضروري إتاحة الوقت بغية تحليل الوثائق التي تُعمﱠم في الغرفة وأنه سيعلق عليها في المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more