"district de belgrade" - Translation from French to Arabic

    • بلغراد المحلية
        
    • منطقة بلغراد
        
    • المحلية في بلغراد
        
    • المحلية لبلغراد
        
    • مقاطعة بلغراد
        
    • بلغراد الابتدائية
        
    Au cours de la période couverte par le présent rapport, les fonctionnaires du Tribunal international ont assuré la formation des agents de sécurité et des personnes chargées de l'appui aux témoins au sein du tribunal de district de Belgrade. UN فقد قام على سبيل المثال، موظفو المحكمة الدولية خلال الفترة المشمولة بالتقرير بتدريب حراس أمن محكمة بلغراد المحلية وموظفي تقديم الدعم إلى الشهود.
    La Division des crimes de guerre, créée au Tribunal de district de Belgrade, a entamé une enquête sur la participation présumée de M. Haradinaj aux crimes de guerre, ordonné sa détention et émis un mandat d'arrêt contre lui. UN فهناك 108 تقارير جنائية قُدمت ضده. وقد بدأ المجلس الجنائي في محكمة بلغراد المحلية تحقيقا في اتهام هاراديناي بالمشاركة في جرائم حرب، وأصدر أمرا باعتقاله.
    Une unité de détention spéciale a été mise en place auprès du Tribunal de district de Belgrade afin d'y détenir les prévenus envers lesquels est menée une procédure pénale au titre des infractions pénales liées à la criminalité organisée. UN وأنشئت وحدة للاحتجاز الخاص في محكمة بلغراد المحلية لأغراض الاحتجاز المحددة في الإجراء الجنائي المطبَّق في الجرائم الجنائية للجريمة المنظمة.
    La loi prévoyait la création d'un bureau du Procureur spécial pour les crimes de guerre, qui a déjà été désigné. Elle dispose également que le tribunal compétent pour les crimes de guerre est le tribunal de district de Belgrade. UN وينص القانون على إنشاء مكتب مدع خاص لجرائم الحرب، وقد تم تعيينه فعلاً، كما ينص على اختصاص محكمة منطقة بلغراد بنظر حالات جرائم الحرب.
    2.2 Une autopsie ordonnée par le tribunal de district de Belgrade a été pratiquée le 1er avril 2003. UN 2-2 وقد أجري في 1 نيسان/أبريل 2003 فحص للجثة أمرت به المحكمة المحلية في بلغراد.
    Entre-temps, la Cour du district de Belgrade a imposé une mesure intérimaire pour geler les fonds et les biens des fugitifs. UN وفي غضون ذلك، فرضت المحكمة المحلية لبلغراد تدبيرا مؤقتا بتجميد أموال الهاربين وأصولهم.
    Le Tribunal a en outre reçu la visite, organisée par le Programme des Nations Unies pour le développement, de sept juges de la division des crimes de guerre nouvellement créée au sein du tribunal de district de Belgrade. Le but de cette visite était de transmettre aux membres de cette juridiction le savoir et l'expérience acquis par le personnel du Tribunal.. UN وبالإضافة إلى ذلك، استضافت المحكمة مؤخرا سبعة قضاة من الإدارة المنشأة حديثا لجرائم الحرب بمحكمة مقاطعة بلغراد جاءوا في زيارة نظمها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بهدف نقل المعارف والخبرات من موظفي المحكمة إلى أعضاء محكمة مقاطعة بلغراد.
    Le 28 juillet 2006, l'État partie a informé le Comité que le tribunal de district de Belgrade avait rejeté la plainte déposée par la République de Serbie et l'Union de la Serbie-et-Monténégro en mai 2005. UN وفي 28 تموز/يوليه 2006، أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأن محكمة بلغراد المحلية قد رفضت الشكوى التي قدمتها جمهورية صربيا والدولة الاتحادية لصربيا والجبل الأسود في أيار/مايو 2005.
    Le 12 avril 2006, les services du procureur de district avaient demandé au juge d'instruction du tribunal de district de Belgrade de faire établir un nouveau rapport médico-légal pour déterminer la cause du décès de la victime. UN وفي 12 نيسان/أبريل 2006، طلب مكتب المدعي العام المحلي إلى قاضي التحقيق في محكمة بلغراد المحلية أن يعد تقريراً جديداً للطبيب الشرعي للوقوف على أسباب وفاة صاحب الشكوى.
    Le 28 juillet 2006, l'État partie a informé le Comité que le tribunal de district de Belgrade avait rejeté la plainte déposée par la République de Serbie et l'Union de la Serbie-et-Monténégro en mai 2005. UN وفي 28 تموز/يوليه 2006، أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأن محكمة بلغراد المحلية قد رفضت الشكوى التي قدمتها جمهورية صربيا والدولة الاتحادية لصربيا والجبل الأسود في أيار/مايو 2005.
    Le 12 avril 2006, les services du procureur de district avaient demandé au juge d'instruction du tribunal de district de Belgrade de faire établir un nouveau rapport médico-légal pour déterminer la cause du décès de la victime. UN وفي 12 نيسان/أبريل 2006، طلب مكتب المدعي العام المحلي إلى قاضي التحقيق في محكمة بلغراد المحلية أن يعد تقريراً جديداً للطبيب الشرعي للوقوف على أسباب وفاة صاحب الشكوى.
    Le 28 juillet 2006, l'État partie a informé le Comité que le tribunal de district de Belgrade avait rejeté la plainte déposée par la République de Serbie et l'Union de la Serbie-et-Monténégro en mai 2005. UN وفي 28 تموز/يوليه 2006، أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأن محكمة بلغراد المحلية قد رفضت الشكوى التي قدمتها جمهورية صربيا والدولة الاتحادية لصربيا والجبل الأسود في أيار/مايو 2005.
    Le 12 avril 2006, les services du procureur de district avaient demandé au juge d'instruction du tribunal de district de Belgrade de faire établir un nouveau rapport médicolégal pour déterminer la cause du décès de la victime. UN وفي 12 نيسان/أبريل 2006، طلب مكتب المدعي العام المحلي إلى قاضي التحقيق في محكمة بلغراد المحلية أن يعد تقريراً جديداً للطبيب الشرعي للوقوف على أسباب وفاة صاحب الشكوى.
    Le 28 juillet 2006, l'État partie a informé le Comité que le tribunal de district de Belgrade avait rejeté la plainte déposée par la République de Serbie et l'Union de la Serbie-et-Monténégro en mai 2005. UN وفي 28 تموز/يوليه 2006، أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأن محكمة بلغراد المحلية قد رفضت الشكوى التي قدمتها جمهورية صربيا والدولة الاتحادية لصربيا والجبل الأسود في أيار/مايو 2005.
    Le 12 avril 2006, les services du procureur de district avaient demandé au juge d'instruction du tribunal de district de Belgrade de faire établir un nouveau rapport médicolégal pour déterminer la cause du décès de la victime. UN وفي 12 نيسان/أبريل 2006، طلب مكتب المدعي العام المحلي إلى قاضي التحقيق في محكمة بلغراد المحلية أن يعد تقريراً جديداً للطبيب الشرعي للوقوف على أسباب وفاة صاحب الشكوى.
    Dans l'affaire Kovačević, seule affaire renvoyée aux autorités serbes, le tribunal de district de Belgrade a jugé le 5 décembre 2007 que, pour l'heure, l'accusé ne pouvait être poursuivi en raison de son état de santé mentale. UN وفي قضية كوفاسيفيتش، وهي القضية الوحيدة المحالة إلى صربيا، خلصت محكمة بلغراد المحلية في 5 كانون الأول/ديسمبر 2007 إلى أن حالة المتّهم من حيث الصحة العقلية تحول مؤقتا دون إمكانية مقاضاته جنائيا.
    Dans l'affaire Kovačević, seule affaire renvoyée aux autorités serbes, le tribunal de district de Belgrade a jugé le 5 décembre 2007 que, pour l'heure, l'accusé ne pouvait être poursuivi en raison de son état de santé mentale. UN وفي قضية كوفاسيفيتش، وهي القضية الوحيدة المحالة إلى صربيا، خلصت محكمة بلغراد المحلية في 5 كانون الأول/ديسمبر 2007 إلى أن حالة المتّهم العقلية لا تسمح مؤقتا بمقاضاته جنائيا.
    :: À ce jour, 258 personnes accusées d'avoir commis des crimes contre le droit international humanitaire ont été jugées devant la Chambre des crimes de guerre du Tribunal du district de Belgrade. UN x اتُخذت حتى الآن تدابير قضائية تتعلق بالأفراد المشتبه بارتكابهم جرائم جنائية ضد القانون الإنساني الدولي، والبالغ عددهم 258 فردا أمام دائرة جرائم الحرب التابعة لمحكمة بلغراد المحلية.
    Le Tribunal a également accueilli, pendant une semaine et à l'initiative du Programme des Nations Unies pour le développement, sept juges de la division des crimes de guerre nouvellement créée au sein du tribunal de district de Belgrade. UN واستضافت المحكمة أيضا في زيارة مدتها أسبوع، نظمها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، سبعة قضاة من دائرة جرائم الحرب المنشأة حديثا التابعة لمحكمة منطقة بلغراد.
    Par leur coopération avec le Tribunal spécial des Nations Unies, le tribunal de district de Belgrade, sa Chambre spéciale pour les crimes de guerre et le Bureau spécial pour les crimes de guerre auprès du Procureur ont fait la preuve de leur capacité professionnelle et technique de traiter les dossiers les plus complexes conformément aux normes internationales de justice. UN لقد برهنت محكمة منطقة بلغراد وغرفتها لجرائم الحرب ومكتب المدعي العام لجرائم الحرب عن كفاءة مهنية وتقنية في معالجة أكثر الحالات تعقيدا، تبعا لمعايير العدالة الدولية.
    Le Département spécial du Tribunal de district de Belgrade et le Bureau du Procureur spécial devraient bientôt commencer leurs activités, qui consisteront à engager des procédures judiciaires, à établir les responsabilités et à faire exécuter leurs peines aux auteurs d'actes criminels, y compris ceux ayant trait au terrorisme. UN وسيشرع قريبا كل من الإدارة الخاصة للمحكمة المحلية في بلغراد ومكتب الادعاء الخاص في ممارسة عملهما، بغية اتخاذ الإجراءات القضائية، وتحديد مسؤولية مرتكبي الأعمال الإجرامية وإنفاذ الأحكام الصادرة بشأنهم، بما في ذلك الأحكام المتعلقة بالإرهاب.
    Enfin, des procès pour des délits de corruption aggravée sont actuellement en cours devant le Département spécial du crime organisé du Tribunal de district de Belgrade. UN وأخيراً، أصبحت المحاكمات في قضايا جرائم الفساد الخطيرة تُعقد في الوقت الراهن أمام الدائرة الخاصة المعنية بالجريمة المنظمة في المحكمة المحلية لبلغراد.
    Par lettre datée du 19 décembre 2006, l'auteur a informé le Comité que cette décision avait été confirmée par le tribunal de district de Belgrade le 7 juillet 2006. UN وفي رسالة مؤرخة 19 كانون الأول/ديسمبر 2006، أعلم صاحب البلاغ اللجنة أن محكمة مقاطعة بلغراد قيد أيدت ذلك الحكم في 7 تموز/يوليه 2006.
    Le 12 avril 2006, le Bureau du Procureur avait demandé que, dans le cadre de l'enquête, le juge d'instruction du tribunal de district de Belgrade fasse procéder à une nouvelle expertise médico-légale pour déterminer la cause exacte du décès de la victime. UN وفي 12 نيسان/أبريل 2006، طلب مكتب المدعي العام من قاضي التحقيق في محكمة بلغراد الابتدائية القيام بإجراء كجزء من التحقيق - وهو طلب إجراء فحص الطب الشرعي من جديد لتحديد سبب وفاة الضحية على وجه الدقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more