"dit au paragraphe" - Translation from French to Arabic

    • مبين في الفقرة
        
    • مذكور في الفقرة
        
    • موضح في الفقرة
        
    • قيل في الفقرة
        
    • مناقشته في الفقرة
        
    • المعرب عنه في الفقرة
        
    • ذكره في الفقرة
        
    Comme il est dit au paragraphe 1 ci-dessus, la Commission estime que les activités d’alerte précoce devraient accorder une attention particulière à la prévention du génocide. UN وكما هو مبين في الفقرة ١ أعلاه، تعتقد لجنة التحقيق أن منع اﻹبادة الجماعية يستحق عناية خاصة في إطار أنشطة اﻹنذار المبكر.
    Comme il est dit au paragraphe 73 ci-dessus, le Centre exécute des missions d'évaluation des besoins en vue de recenser l'ensemble des besoins des pays demandeurs dans le domaine des droits de l'homme. UN فكما هو مبين في الفقرة ٧٢ أعلاه، يوفد المركز بعثات لتقييم الاحتياجات بهدف تحديد الاحتياجات الشاملة للحكومة التي تطلب المساعدة في ميدان حقوق الانسان.
    Ainsi qu'il est dit au paragraphe 104, une société internationale d'experts comptables doit fournir régulièrement toute une gamme de services de vérification des comptes dans chaque bureau extérieur. UN وكما هو مبين في الفقرة ١٠٤، من المقرر أن تقدم شركة دولية لمراجعة الحسابات والمحاسبة طائفة من خدمات مراجعة وفحص الحسابات، في كل مكتب ميداني، وذلك على أساس منتظم.
    CNUCED/OMC a indiqué qu'il n'avait pas de < < système de pénalité > > , au contraire de ce qui est dit au paragraphe 28. UN 20 - وأشار مركز التجارة الدولية إلى أنه لا يُطبّق " نظاما للغرامات " كما هو مذكور في الفقرة 28 من التقرير.
    Il est dit au paragraphe 2 du même article que les participants au lancement en commun peuvent conclure des accords relatifs à la répartition entre eux de la charge financière. UN وكما هو مذكور في الفقرة 2 من المادة الخامسة من اتفاقية المسؤولية، يمكن للمشاركين في عملية اطلاق مشتركة أن يعقدوا اتفاقات بشأن تقاسم الالتزام المالي.
    En raison des difficultés rencontrées pendant le retrait de la MINUAR, ainsi qu'il est dit au paragraphe 7 du présent rapport, le calendrier prévu ne pouvait pas être respecté. UN وحسبما هو موضح في الفقرة ٧ من هذا التقرير، فقد ثبت أن اﻹطار الزمني المتوخى في اﻷصل لمهام التصفية غير واقعي نتيجة للصعوبات التي ووجهت أثناء انسحاب البعثة.
    Se référant à la proposition de la délégation d'Antigua-et-Barbuda, il souligne qu'elle reprend grosso modo ce qui est dit au paragraphe 2 du projet de résolution. UN وباﻹشارة إلى الاقتراح المقدم من وفد أنتيغوا وبربودا، فإنه يؤكد أن هذا الوفد يعود بشكل ما إلى ما قيل في الفقرة ٢ من مشروع القرار.
    Comme il est dit au paragraphe 15 ci-dessus, un système de récompenses et de sanctions est essentiel pour la création d'une culture de responsabilisation. UN ووفقاً لما جرت مناقشته في الفقرة 15 أعلاه، يعد نظام المكافآت والعقوبات ضرورياً لإشاعة ثقافة من المساءلة والمسؤولية.
    6. Ainsi qu'il est dit au paragraphe précédent, les ressources en personnel ont été entièrement utilisées. UN ٦ - وحسبما هو مبين في الفقرة السابقة، استخدمت موارد التوظيف بكاملها.
    population mondiale et un quart de l'ensemble de la surface émergée du globe et exige une solution globale, ainsi qu'il est dit au paragraphe 12.4 d'Action 21, et que des mesures concrètes doivent être prises dans toutes les régions, particulièrement en Afrique, dans le cadre de la convention, UN مساحة اليابسة في العالم وتقتضي استجابة عامة النطاق، حسبما هو مبين في الفقرة ١٢-٤ من جدول أعمال القرن ٢١، وأنه يتعين اتخاذ تدابير محددة في جميع المناطق ، ولاسيما في أفريقيا، في إطار الاتفاقية،
    III.3 Comme il est dit au paragraphe 5.8 du projet de budget-programme, l'Assemblée générale doit soumettre les crédits demandés au titre des droits statutaires des membres de la Cour à un examen complet à sa cinquante-troisième session. UN ثالثا - ٣ وكما هو مبين في الفقرة ٥-٨ من الميزانية البرنامجية المقترحة، يحين الموعد المقرر لاضطــلاع الجمعيـة العامـة باستعـراض شامل للتقديرات المتصلة بالاستحقاقات القانونية ﻷعضاء المحكمة في دورتها الثالثة والخمسين.
    Comme il est dit au paragraphe 202 de ce rapport, le Comité mixte a décidé entre autres de recommander à l’Assemblée générale d’entériner les propositions présentées dans le document de réflexion en ce qui concerne les modalités de partage des coûts entre la Caisse et l’ONU. UN ١٩ - وكما هو مبين في الفقرة ٢٠٢ من تقرير المجلس، فإنه قرر عدة أمور من بينها أن يوصي الجمعية العامة بقبول مقترحات تقاسم التكاليف بين الصندوق واﻷمم المتحدة، على النحو المعروض في ورقة المفاهيم.
    III.3 Comme il est dit au paragraphe 5.8 du projet de budget-programme, l'Assemblée générale doit soumettre les crédits demandés au titre des droits statutaires des membres de la Cour à un examen complet à sa cinquante-troisième session. UN ثالثا - ٣ وكما هو مبين في الفقرة ٥-٨ من الميزانية البرنامجية المقترحة، يحين الموعد المقرر لاضطــلاع الجمعيـة العامـة باستعـراض شامل للتقديرات المتصلة بالاستحقاقات القانونية ﻷعضاء المحكمة في دورتها الثالثة والخمسين.
    Comme il est dit au paragraphe 34.24 du projet de budget, ce montant tient compte du calendrier du plan-cadre d'équipement, qui prévoit un retour aux bâtiments du Secrétariat et des conférences pour 2012, et la remise en train au niveau normal de divers services qui avaient été réduits pendant la période de rénovation. UN وكما هو مبين في الفقرة 34-24 من وثيقة الميزانية، فقد أُخذ في الحسبان، في الاحتياجات المقترحة، الجدول الزمني للمخطط العام لتجديد مباني المقر المتعلق بإعادة شغل مبنى الأمانة العامة ومبنى المؤتمرات خلال عام 2012، وإعادة تقديم عدد من الخدمات التي قُلصت خلال فترة التجديد.
    Comme il est dit au paragraphe 34.28 du projet de budget, cette hausse est principalement due à celle des ressources indispensables pour des réparations urgentes requises pour des raisons d'hygiène, de sûreté et de sécurité qui ne peuvent pas attendre (5,8 millions de dollars). UN وكما هو مبين في الفقرة 34-28 من وثيقة الميزانية، تعزى الزيادة أساسا إلى موارد إضافية قدرها 5.8 ملايين دولار مطلوبة لتنفيذ إصلاحات عاجلة ترتبط بالصحة والسلامة والأمن لا يمكن أن تتعرض لمزيد من التأخير.
    Constatant que, dans les programmes bénéficiant de l'assistance de l'UNICEF, les services de base urbains englobent tout un ensemble d'activités, ainsi qu'il est dit au paragraphe 20 du document E/ICEF/1993/L.9, UN وإذ يلاحظ أن عناصر استراتيجية الخدمات الحضرية اﻷساسية من البرامج التي تساعدها اليونيسيف هي مزيج مركب من اﻷنشطة كما هو مذكور في الفقرة ٢٠ من الوثيقة E/ICEF/1993/L.9،
    Ainsi qu'il est dit au paragraphe 36 du document S/22464, le HCR maintiendra, selon que de besoin, une présence sur le territoire afin de s'acquitter de son rôle de contrôle des rapatriés conformément aux responsabilités qui lui sont reconnues sur le plan international. UN وكما هو مذكور في الفقرة ٣٦ من الوثيقة S/22464، سوف يكون لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وجود في اﻹقليم، حسب الاقتضاء، ﻷداء دورها المتمثل في رصد اللاجئين وفقا لمسؤوليتها المتفق عليها دوليا.
    3. Comme il est dit au paragraphe 1 de cet article, les dispositions de celui-ci peuvent s'appliquer à tous les stades de la procédure de passation de marché. UN 3- وكما هو مذكور في الفقرة (1) من المادة، يمكن تطبيق أحكام المادة في أيِّ مرحلة من مراحل إجراءات الاشتراء.
    3. Ainsi qu'il est dit au paragraphe 107 du rapport du Secrétaire général, le Comité consultatif a autorisé le Secrétaire général, pour les dépenses initiales de la Mission, à engager un montant n'excédant pas 3,3 millions de dollars en vertu des dispositions de la résolution 46/187 de l'Assemblée générale, relative aux dépenses imprévues et extraordinaires. UN ٣ - وكما هو موضح في الفقرة ١٠٧ من تقرير اﻷمين العام، ومن أجل الاحتياجات اﻷولية للبعثة، أذنت اللجنة الاستشارية لﻷمين العام بالدخول في التزامات لا تتجاوز ٣,٣ مليون دولار، بموجب أحكام قرار الجمعية العامة ٤٦/١٨٧ بشأن النفقات غير المنظورة والنفقات الاستثنائية.
    4. Ainsi qu'il est dit au paragraphe 116 du rapport du Secrétaire général, le montant brut des dépenses afférentes à la MINUAR pour la période allant du 5 octobre au 4 avril 1994, qui comprend le montant de 4,6 millions de dollars précédemment autorisé par le Comité consultatif, a été estimé à 51 120 000 dollars (montant net : 50 478 000 dollars). UN ٤ - وكما هو موضح في الفقرة ١١٦ من تقرير اﻷمين العام، فإن مجموع تكلفة البعثة للفترة من ٥ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣ الى ٤ نيسان/ابريل ١٩٩٤، بما في ذلك مبلغ اﻟ ٤,٦ مليون دولار الذي أذنت به اللجنة الاستشارية من قبل، يقدر بمبلغ اجماليه ٠٠٠ ١٢٠ ٥١ دولار )الصافي ٠٠٠ ٤٧٨ ٥٠ دولار(.
    34. A propos de ce qui est dit au paragraphe 19 du rapport, il faut reconnaître que le chiffre de 200 dollars des Etats-Unis indiqué pour le revenu annuel de la très grande majorité de la population n'est pas loin de la vérité. UN ٤٣- وفيما يتعلق بما قيل في الفقرة ٩١ من التقرير، أضاف إنه ينبغي الاعتراف بأن رقم اﻟ٠٠٢ من دولارات الولايات المتحدة الذي حدد على أنه يمثل الدخل السنوي للغالبية الساحقة من السكان ليس بعيداً عن الحقيقة.
    Il est dit au paragraphe 12 du rapport que Agathon Rwasa, qui dirige un groupe armé au sein des FNL a déclaré un cessez-le-feu, mais il n'a jamais déposé les armes. UN ولقد قيل في الفقرة 12 إن أغاثون رواسا الذي يرأس جماعة مسلحة في نطاق قوات التحرير الوطنية قد أعلن وقف إطلاق النار، ولكنه لم يضع السلاح على الإطلاق.
    75. Comme il est dit au paragraphe 36, le FNUAP sera favorable à un ralentissement de l'application de l'initiative concernant la Maison des Nations Unies. UN ٥٧ - كما وردت مناقشته في الفقرة ٣٦، فإن الصندوق سيختار سيناريو التنفيذ اﻷبطأ لمبادرة دار اﻷمم المتحدة.
    La Commission a également répété qu'elle était fermement résolue, comme elle l'avait dit au paragraphe 28 de la Déclaration, à demeurer prête pendant les 12 mois suivant la publication de la Déclaration, à aider à l'installation des bornes, si les parties lui en faisaient conjointement la demande et lui donnaient des assurances en matière de coopération et de sécurité. UN وأعادت اللجنة أيضا تأكيد التزامها الراسخ، المعرب عنه في الفقرة 28 من البيان، بأن تظل على استعداد لتقديم المساعدة، خلال فترة الاثني عشر شهرا التالية لصدور البيان، إذا طلب منها الطرفان ذلك سويا وقدما تأكيدات بالتعاون وتوفير الأمن.
    Ces dispositions ne correspondent pas à ce qui est dit au paragraphe 37 du document de base. UN وأضافت أن هذه الأحكام لا تطابق ما جاء ذكره في الفقرة 37 من الوثيقة الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more