La teneur de ce travail reposerait également sur ce qui aura été dit dans la salle, sans exclusion de quelque opinion ou proposition que ce soit. | UN | وسيكون المضمون أيضا مبنيا على ما قيل في القاعة، بما في ذلك جميع المواقف والمقترحات. |
Je crois toutefois que c'est là un bilan honnête de ce qui a été dit dans cette enceinte. | UN | ومع ذلك، أعتقد أنه موجز أمين لما قيل في هذا المحفل. |
M. Demchenko appelle enfin l'attention sur ce qui est dit dans les paragraphes 444 et 445 du rapport de l'Ukraine. | UN | وفي الختام، لفت السيد ديمشنكو النظر إلى ما هو مذكور في الفقرتين 444 و445 من تقرير أوكرانيا. |
Nous soulignons, comme il est dit dans le projet de résolution I, que la suppression de postes ne doit pas entraîner la cessation de service involontaire de fonctionnaires. | UN | ونود أن نؤكد، كما هو مذكور في مشروع القرار، أن إلغاء الوظائف ينبغي ألا ينطوي على أي فصل غير طوعــي للموظفين. |
Tout ce que M. Hammarberg a dit dans sa déclaration liminaire se trouve déjà dans le discours qu'il a prononcé devant l'Assemblée nationale cambodgienne deux semaines auparavant. | UN | وإن كل ما ذكره في بيانه قد أعلنه بالفعل في خطابه أمام الجمعية الوطنية الكمبودية منذ أسبوعين. |
Et, comme plusieurs ont dû le noter, y compris le représentant d'Israël, qui l'a dit dans sa déclaration au cours du débat général de cette Commission : | UN | وهذا هو ما أشار إليه العديدون هنا، ومن بينهم ممثل إسرائيل، الذي قال في بيانه في المناقشة العامة لهذه اللجنة: |
Comme on le dit dans notre pays, ça commence comme la tête du dragon, mais ça se termine comme la queue du serpent. | UN | وكما نقول في بلدي، إن البداية تشبه رأس التنين، بينما تشبه النهاية ذيل الثعبان. |
De fait, comme je l'ai dit dans ma déclaration liminaire, nous devons rester conscients des réalités du terrain. | UN | وكما قلت في بياني الافتتاحي، يجب بالفعل أن نظل على علم بما يجري على أرض الواقع. |
Ma délégation approuve donc le Secrétaire général lorsqu'il dit dans son rapport que : | UN | ولذلك، يتفق وفد بلدي مع الأمين العام في قوله في تقريره أن: |
La délégation britannique pourrait peut-être donner des précisions à ce sujet, compte tenu, en particulier, de ce qui est dit dans la première phrase du paragraphe 99 du rapport. | UN | ولعله يمكن للوفد البريطاني أن يقدم ايضاحات بهذا الصدد وذلك بوجه خاص مراعاة لما قيل في الجملة اﻷولى من الفقرة ٩٩ من التقرير. |
Nous faisons nôtre l'affirmation selon laquelle il n'y a pas de sécurité sans développement et pas de développement sans sécurité, comme on l'a si souvent dit dans cette salle. | UN | ونقول إنه لا أمن بدون تنمية ولا تنمية بدون أمن، مثلما قيل في أحيان كثيرة في هذه القاعة. |
La seule chose à faire à cet égard est réaffirmer ce qui a été dit dans les articles sur la responsabilité de l'État. | UN | والخيار الوحيد في هذا الخصوص هو تكرار ما قيل في المواد المتعلقة بمسؤولية الدول. |
C'est difficile d'écouter ce qui a été dit dans cette pièce, car vous n'avez pas de stratégie. | Open Subtitles | من الصعب الاستماع لما قيل في هذه الغرفة، لأن ما لم أسمه هو خطة |
Il est urgent de modifier l'âge minimum au mariage, comme il est dit dans le rapport, et d'établir à cette fin un horizon temporel. | UN | ومن الملح تغيير السن الدنيا للزواج، كما هو مذكور في التقرير، ووضع إطار زمني لذلك التغيير. |
Comme on le dit dans le septième rapport périodique, la législation danoise ne contient aucune définition officielle de < < politique de la famille > > , mais cette expression est généralement employée pour désigner des mesures destinées à soutenir les familles qui ont des enfants. | UN | كما هو مذكور في التقرير الدوري السابع للدانمرك، لا تتضمن التشريعات الدانمركية أي تعريف رسمي للسياسة الأسرية، ولكن هذا التعبير يستخدم عادة في الحديث عن التدابير الرامية إلى دعم الأسر التي لديها أطفال. |
Bien que l'employé ait pour seule intention d'authentifier la signature ou l'identité du client, le document contient des déclarations qui servent à conforter la crédibilité en indiquant que la banque ou la société attestent ce qui est dit dans le document. | UN | ومع أن الموظفي لا يقصد بذلك سوى المصادقة على صحة توقيع الزبون أو هويته فإن المستند يتضمن بيانات تستخدَم في تعزيز المصداقية إذ تدل على أن المصرف أو الشركة تصادق على ما هو مذكور في المستند. |
Tout ce qu'il me dit dans sa lettre c'était qu'il était désolé, mais qu'il avait trop mal. | Open Subtitles | كل ما ذكره في رسالته هو أنه آسف. وأنه كان يعاني الكثير من الألم. |
Le Premier Ministre de la Malaisie, entre autres, a dit dans sa déclaration à l'Assemblée générale le 27 septembre 1996 : | UN | ومن بين هؤلاء رئيس وزراء ماليزيا الذي قال في بيانه أمام الجمعية العامة يوم ٢٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ ما يلي: |
Et comme on dit dans mon pays d'origine, maintenant, allez leur en boucher un coin ! | Open Subtitles | كما نقول في وطني، اذهبوا للخارج هناك وأذهلوهم. |
De fait, comme je l'ai dit dans ma déclaration liminaire, nous devons rester conscients des réalités du terrain. | UN | وكما قلت في بياني الافتتاحي، يجب بالفعل أن نظل على علم بما يجري على أرض الواقع. |
3. En tout état de cause, l'auteur n'a pas pu faire valoir un tel moyen de défense probablement en raison d'incohérences capitales entre ce qu'il avait dit dans la déposition faite devant le magistrate et son témoignage au procès. | UN | ٣ - وفي هذه الحالة ربما كان عدم نجاح دفاع الشاكي على هذه اﻷسس، يعزى إلى التناقضات الهامة بين ما سبق له قوله في اﻹقرار أمام الموظف القضائي وأقواله التي أدلى بها خلال المحاكمة. |
Ces travaux ne doivent pas être considérés comme inachevés parce qu'ils n'aboutissent pas à une convention, comme on l'a dit dans certains milieux. | UN | وأعمال اللجنة لا تُعد مكتملة إذا لم تُفْض إلى اتفاقية ما، كما سبق القول في بعض الجهات. |
Chérie, si c'est à cause de ce que j'ai dit dans la limo, désolée. | Open Subtitles | عزيزتي إن كان هذا بسبب ما قلته في السيارة أنا آسفة |
Comme le Secrétaire général l'a dit dans son allocution d'ouverture, | UN | وكما قال الأمين العام في كلمته الافتتاحية |
La Chine a déjà dit dans une précédente intervention qu'elle jugeait ce comportement totalement inacceptable. | UN | وقد سبق للصين أن قالت في تدخل سابق انها تعتبر هذا التصرف غير مقبول تماما. |
Papa est vraiment désolé pour ce qu'il a dit dans la chambre, | Open Subtitles | والدي أسف حقاً بشأن ما قاله في تلك الغرفة |