18. Le PRÉSIDENT dit que la Commission a achevé l'examen du point 82. | UN | ١٨ - الرئيس: قال إن اللجنة انتهت من النظر في البند ٨٢. |
Le Président dit que la Commission a achevé l'examen du point 92 de l'ordre du jour. | UN | 15 - الرئيس: قال إن اللجنة قد أتمت بذلك النظر في البند 92 من جدول الأعمال. |
33. En sa qualité de représentant de l'Argentine, M. Jassan dit que la Commission peut devenir un instrument utile si les gouvernements négocient avec souplesse, bonne foi et détermination. | UN | ٣٣ - ثم تكلم بوصفه ممثل اﻷرجنتين، فقال إن اللجنة يمكن أن تصبح أداة مفيدة حين تتفاوض الحكومات على نحو يتسم بالمرونة وحسن النية والالتزام. |
32. M. MOKTEFI (Algérie), appuyé par Mme SILOT BRAVO (Cuba) et Mme CHEN YUE (Chine), dit que la Commission ne prendra pas note du rapport tant que toutes les informations nécessaires n'auront pas été fournies. | UN | ٣٢ - السيد مكتفي )الجزائر(: تكلم مؤيدا بالسيدة سيلوت برافو )كوبا( والسيدة شين يوي )الصين( فقال إن اللجنة لا ينبغي أن تحيط علما بالتقرير حتى تصبح جميع المعلومات اللازمة متاحة. |
Il a dit que la Commission espérait que la MONUC pourrait se déployer dans les meilleurs délais et que le dialogue intercongolais pourrait rapidement progresser. | UN | وقال إن اللجنة العسكرية المشتركة تأمل في نشر بعثة الأمم المتحدة في الكونغو على وجه السرعة وسير الحوار بين الأطراف الكونغولية دون تعثُّـر. |
Il a dit que la Commission appréciait la contribution de partenaires de développement et l'assistance du secrétariat du Commonwealth, du PNUD et de l'Organisation internationale de la francophonie. | UN | وقال إن اللجنة تعرب عن تقديرها لمساهمة الشركاء في التنمية والمساعدة الثمينة من أمانة رابطة الدول المستقلة، والبرنامج الإنمائي، والمنظمة الدولية للفرانكوفونيا. |
20. Abordant la question de la situation critique des finances d'Habitat, M. Rao dit que la Commission des établissements humains a, à sa dix-septième session, adopté une résolution demandant au Directeur exécutif de mobiliser davantage de ressources et d'élargir la base des donateurs. | UN | ٢٠ - وانتقل إلى الوضع المالي الحرج للموئل، فقال إن لجنة المستوطنات البشرية، قد اعتمدت، في دورتها السابعة عشرة، قرارا يطلب إلى المدير التنفيذي أن يستجمع مزيدا من اﻷموال وأن يوسع قاعدة الجهات المانحة. |
Il a été dit que la Commission devait régler les questions relevant du droit maritime et élaborer des règles plus générales sur les droits et les obligations des parties. | UN | وكان ثمة رأي مفاده أن اللجنة ينبغي لها أن تتناول قضايا القانون البحري وأن تصوغ قواعد أكثر عمومية بشأن حقوق والتزامات اﻷطراف المعنية. |
Le Président dit que la Commission a achevé l'examen du point 93 de l'ordre du jour. | UN | 36 - الرئيس قال إن اللجنة قد أنهت بهذا نظرها في البند 93 من جدول الأعمال. |
Le Président dit que la Commission va procéder à un vote sur l'ensemble du projet de résolution A/C.3/58/L.79/Rev.1. | UN | 43 - الرئيس: قال إن اللجنة سوف تشرع في التصويت على مشروع القرار A/C.3/58/L.79/Rev.1 في مشموله. |
Le Président dit que la Commission reviendra sur les questions inscrites à son ordre du jour à une date ultérieure. | UN | 3 - الرئيس: قال إن اللجنة ستعود إلى المسائل المدرجة في جدول الأعمال في موعد لاحق. |
Le Président dit que la Commission a ainsi conclu son débat général sur le point 126 de l'ordre du jour. | UN | 25 - الرئيس: قال إن اللجنة تكون بذلك قد اختتمت مناقشتها العامة بشأن البند 126 من جدول الأعمال. |
88. Le PRÉSIDENT dit que la Commission n'a jamais esquivé ses responsabilités. | UN | ٨٨ - الرئيس: قال إن اللجنة لم تتهرب قط من مسؤولياتها. |
22. Le PRESIDENT dit que la Commission reprendra son examen de la question la semaine suivante. | UN | ٢٢ - الرئيس: قال إن اللجنة ستستأنف نظرها في الموضوع في اﻷسبوع التالي. |
M. Longoria, parlant à titre personnel en tant que cinéaste, dit que la Commission est l'une des rares tribunes où les Sahraouis se font entendre. | UN | 15 - السيد لونغوريا: تكلم بصفته الشخصية كمخرج سينمائي، فقال إن اللجنة واحدة من المحافل القليلة التي يُسمع فيها صوت الصحراويين. |
106. Le représentant de l'Irlande, s'exprimant au nom de l'Union européenne, a dit que la Commission avait eu des discussions intéressantes sur les questions concrètes et que les réunionsdébats avaient été utiles. | UN | 106- وتحدث ممثل آيرلندا باسم الاتحاد الأوروبي فقال إن اللجنة أجرت مناقشات مثيرة للاهتمام بشأن قضايا ملموسة، وإن مناقشات فريق الخبراء كانت مفيدة. |
Prenant la parole en qualité de coordonnateur des consultations officieuses consacrées au point 144 b) de l'ordre du jour, M. Råsbrant (Norvège) dit que la Commission n'a pas pu convenir d'un consensus au sujet du projet de résolution. | UN | 12 - السيد راسبرانت (السويد): تكلم بوصفه منسق المشاورات غير الرسمية بشأن البند الفرعي 144 (ب)، فقال إن اللجنة قد عجزت عن التوصل إلى توافق آراء بشأن نص مشروع قرار. |
Passant au chapitre IX, qui concerne l'obligation d'extrader ou de poursuivre (aut dedere aut judicare), l'orateur dit que la Commission a examiné un projet d'article relatif au champ d'application du futur projet d'articles sur cette question présenté par le Rapporteur spécial. | UN | 22 - وانتقل إلى الفصل التاسع الذي يتناول الالتزام بتسليم الأشخاص أو محاكمتهم " إما التسليم أو المحاكمة " ، فقال إن اللجنة درست مشروع مادة واحدة قدمها المقرر الخاص بشأن الموضوع، وتتعلق بنطاق تطبيق مشاريع المواد المقبلة على الموضوع. |
1. M. ODAGA-JALOMAYO (Ouganda), soulevant un point d'ordre, dit que la Commission devrait se concentrer sur l'unique question encore en suspens plutôt que d'adopter officiellement les décisions relatives aux questions faisant déjà l'objet d'un consensus. | UN | ١ - السيد أوغادا - جالومايو )أوغندا(: تحدث في نقطة نظامية وقال إن اللجنة ينبغي أن تركز على البند الوحيد الذي ما زال معلقا بدلا من اتخاذ إجراء رسمي بشأن البنود التي يوجد بالفعل اتفاق عليها. |
Il a dit que la Commission avait toujours suivi la question du Sahara occidental avec un intérêt particulier; en fait, c'est elle qui avait veillé aux efforts visant à rétablir la paix au Sahara occidental grâce à la mission conjointe de bons offices du Secrétaire général et du Président en exercice de la Conférence des chefs d'État et de gouvernement de l'OUA. | UN | وقال إن اللجنة قد تتبعت دائما باهتمام خاص مسألة الصحراء الغربية؛ وإنها قــد كفلــت في الواقـع تلك الجهـود الرامية إلى استعـادة السلم في الصحراء الغربية من خلال المساعي الحميدة المشتركة لﻷمين العام والرئيس الحالي لمنظمة الوحدة اﻷفريقية. |
5. Le Président provisoire, faisant remarquer que le Président a été élu alors qu'il était absent, dit que la Commission devrait immédiatement élire un VicePrésident pour diriger les débats sur le point 4 de l'ordre du jour. | UN | 5- نائب الرئيس المؤقت: أشار إلى أن الرئيس قد انتُخب غيابيا، وقال إن اللجنة ينبغي أن تنتخب نائبا للرئيس فورا لإدارة المناقشات بشأن البند 4 من جدول الأعمال. |
M. Nikuljski (ex-République yougoslave de Macédoine), expliquant son vote avant le vote, dit que la Commission des droits de l'homme a déjà adopté des résolutions appelant à un moratoire sur les exécutions et que l'amendement proposé est donc superflu. | UN | 55 - السيد نيكولسكي (جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة): تكلم معلِّلاٍ للتصويت قبل التصويت فقال إن لجنة حقوق الإنسان قد اعتمدت بالفعل قرارات تطالب بتطبيق وقف على عمليات الإعدام ولذلك فإن التعديل المقترح ليس ضرورياً. |
On a aussi dit que la Commission devrait examiner dans quelle mesure les actes unilatéraux pouvaient être entendus comme constituant des sources de droit international. | UN | وطرح أيضا رأي مفاده أن اللجنة ينبغي أن تدرس مسألة المدى الذي يمكن الذهاب إليه في اعتبار أن اﻷعمال من جانب واحد تشكل مصادر للقانون الدولي. |
8. Le PRÉSIDENT dit que la Commission de vérification des pouvoirs se réunira le vendredi suivant, le 11 octobre 1996. | UN | ٨ - الرئيس: قال إن لجنة وثائق التفويض سوف تجتمع يوم الجمعة التالي، الموافق ١١ تشرين اﻷول/ أكتوبر ٦٩٩١. |
62. Le PRÉSIDENT dit que la Commission doit décider si les observations qui s'appliquent aux systèmes de règlements interbancaires doivent également s'appliquer aux conventions de compensation globale. | UN | 62- الرئيس: قال إن على اللجنة أن تقرر ما إذا كان ينبغي للاعتبارات المنطبقة على نظم المدفوعات بين المصارف أن تنطبق أيضاً على اتفاقات المعاوضة. |