20. M. ANDO dit que la question fondamentale est celle de savoir si les constatations et recommandations du Comité ont force obligatoire. | UN | 20- السيد أندو: قال إن المسألة الأساسية هي معرفة ما إذا كانت لنتائج تحقيق اللجنة وتوصياتها قوة ملزمة. |
81. Le PRÉSIDENT dit que la question à trancher est de savoir si le libellé du projet de recommandation 68 convient à un guide destiné à des législateurs. | UN | 81- الرئيس: قال إن المسألة التي ينبغي البتّ فيها هي ما إن كانت صياغة مشروع التوصية 68 ملائمة في دليل للمشرّعين. |
19. Le PRÉSIDENT dit que la question de la “diligence voulue” peut être résolue dans le contexte de l’article 7. | UN | ١٩ - الرئيس: قال إن مسألة " العناية اللازمة " يمكن حلها في سياق المادة ٧. |
21. M. Amor dit que la question de la présidence doit être réglée par un vote. | UN | 21 - السيد عمر: قال إن مسألة إختيار الرئيس ينبغي أن تسوّى بالتصويت. |
M. Razma, prenant la parole à titre personnel en sa qualité de membre du Conseil municipal de Laayoune, dit que la question du Sahara occidental, depuis longtemps non résolue, est une question artificielle. | UN | 12 - السيد رزما، تكلم بصفته الشخصية كعضو في المجلس البلدي للعيون، فقال إن مسألة الصحراء الغربية، التي استعصت على الحل منذ أمد بعيد، هي قضية مصطنعة. |
82. Le PRÉSIDENT dit que la question soulevée par le précédent orateur a été traitée lors de l'examen par la Commission des définitions figurant dans le projet d'article 6. | UN | 82- الرئيس: قال إن السؤال الذي طرحه المتحدث السابق جرت مناقشته عندما نظرت اللجنة في التعاريف في مشروع المادة 6. |
M. Tanoh-Boutchoue (Côte d'Ivoire) se félicite du rapport sur les Tokélaou et dit que la question des Tokélaou est en train d'être réglée de la meilleure façon. | UN | 20 - السيد تانو - بوشو (كوت ديفوار): أثنى على التقرير المعد عن توكيلاو وقال إن مسألة توكيلاو يجري حلها بالطريقة المناسبة. |
Elle dit que la question de la promotion de la femme est capitale car elle est à la base de tout développement durable et de la société. | UN | وقالت إن مسألة النهوض بالمرأة مسألة رئيسية لأنها تشكل أساس أي تنمية مستدامة وأساس المجتمع. |
10. Le représentant de Cuba a dit que la question était à l'étude depuis longtemps déjà et que l'on devrait pouvoir prendre une décision sans tarder. | UN | 10- وقال ممثل كوبا إن المناقشة بشأن مسألة تمويل مشاركة الخبراء ليست بالجديدة، وإنه من الممكن التوصل إلى قرار بشأن هذه المسألة دون تأخير. |
87. Le PRÉSIDENT dit que la question dont est saisi le Bureau est de savoir s’il doit faire sienne la décision de l’Assemblée générale d’inclure le point au projet d’ordre du jour de la cinquante-quatrième session. | UN | 87 - الرئيس قال إن المسألة المعروضة على المكتب هي ما إذا كان ينبغي تأييد مقرر الجمعية العامة الداعي إلى إدراج هذا البند في جدول أعمال الدورة الرابعة والخمسين. |
19. M. HANSON (Canada) dit que la question est très simple. | UN | ١٩ - السيد هانسن )كندا(: قال إن المسألة بسيطة. |
2. Le PRÉSIDENT dit que la question a été soumise au Président de l'Assemblée générale et que la Commission sera tenue informée des résultats de cette démarche. | UN | ٢ - الرئيس: قال إن المسألة عُرضت على رئيس الجمعية العامة وإن اللجنة ستحاط علما بنتائج ذلك. |
55. M. VAN SCHALKWYK (Afrique du Sud) dit que la question de Taiwan est une question interne pour les peuples chinois qu’ils doivent résoudre eux-même. | UN | 55 - السيد فان شالكويك (جنوب أفريقيا): قال إن مسألة تايوان مسألة داخلية يعود أمر حلها إلى الشعب الصيني نفسه. |
38. M. FADAIE (République islamique d'Iran) dit que la question des droits de l'homme dans son pays est extrêmement politisée. | UN | ٣٨ - السيد فادي )جمهورية إيران اﻹسلامية(: قال إن مسألة حقوق اﻹنسان في بلده مثارة بصورة كبيرة ﻷسباب سياسية. |
44. Lord COLVILLE, appuyé par M. BHAGWATI, dit que la question des " femmes de confort " reste d'actualité et doit être maintenue. | UN | ٤٤- اللورد كولفيل يؤيده السيد باغواتي قال إن مسألة " نساء المتعة " ما زالت مسألة راهنة وإنه يجب اﻹبقاء على صفتها هذه. |
7. M. SCHLESINGER (Autriche), parlant au nom de l'Union européenne, dit que la question des services de conférence est très importante. | UN | ٧ - السيد شليزينغر )النمسا(: تحدث باسم الاتحاد اﻷوروبي، فقال إن مسألة خدمات المؤتمرات تتسم بأهمية كبيرة. |
Le PRÉSIDENT dit que la question est de savoir si le PNUD honore l'engagement qu'il a pris d'apporter des fonds au titre de l'Accord. | UN | 21- الرئيس: قال إن السؤال الذي يحتاج إلى إجابة هو هل يفي اليونديب بالتزامه بتقديم التمويل اللازم بموجب الاتفاق. |
M. Kühnel (Autriche), s'exprimant au nom de sa délégation, qui assure la présidence du Réseau de la sécurité humaine, dit que la question des enfants dans les conflits armés occupe un rang élevé dans l'ordre du jour de cette organisation depuis sa création en 1999. | UN | 26 - السيد كيهنِل (النمسا): تكلم باعتبار أن وفده هو رئيس شبكة الأمن البشري، وقال إن مسألة الأطفال في الصراع المسلح قد احتلت أولوية في جدول أعمال تلك المنظمة منذ إنشائها في سنة 1999. |
Mme Hammarskjöld (Suède), prenant la parole au nom des pays nordiques (Danemark, Finlande, Islande, Norvège et Suède), dit que la question des réserves incompatibles avec l'objet et le but d'un traité est l'aspect le plus important du sujet. | UN | 42 - السيدة همرشولد (السويد): تحدثت نيابة عن بلدان الشمال الأوروبي (أيسلندا والدانمرك والسويد وفنلندا والنرويج)، وقالت إن مسألة التحفظات المتعارضة مع هدف معاهدة والغرض منها تمثيل أهم جانب من جوانب موضوع التحفظات تجاه المعاهدات. |
Le représentant de Cuba a dit que la question était à l'étude depuis longtemps déjà et que l'on devrait pouvoir prendre une décision sans tarder. | UN | 10 - وقال ممثل كوبا إن المناقشة بشأن مسألة تمويل مشاركة الخبراء ليست بالجديدة، وإنه من الممكن التوصل إلى قرار بشأن هذه المسألة دون تأخير. |
Certains orateurs ont dit que la question de la dette extérieure devrait être traitée dans une optique plus globale. | UN | " ٥٨ - وذكر بعض المتكلمين أن معالجة مشكلة الديون الخارجية ينبغي أن تتم وفق نهج شامل وجامع بدرجة أكبر. |
La Présidente, parlant en qualité de membre du Comité, dit que la question de la coopération pour le développement est importante parce que la Norvège est considérée comme un modèle pour le reste du monde. | UN | 47 - الرئيسة: تكلمت بوصفها عضوا في اللجنة فقالت إن مسألة التعاون الإنمائي مسألة هامة لأن بقية العالم ينظر إلى النرويج كنموذج. |
Mme Shin dit que la question qu'elle a posée plus tôt n'a pas été bien comprise. | UN | 32 - السيدة شين: قالت إن السؤال الذي طرحته سابقا لم يفهم على الوجه الصحيح. |
67. Le représentant de la puissance occupante dit que la question devrait être réglée bilatéralement. | UN | 67 - واستطرد قائلا إن ممثل السلطة القائمة بالاحتلال قال إن القضية ينبغي أن تحل على المستوى الثنائي. |
M. Buchwald (Etats-Unis d'Amérique) dit que la question de l'expulsion des étrangers est complexe et délicate. | UN | 22 - السيد بوكوالد (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إن قضية طرد الأجانب قضية معقدة وتشكل تحديا. |
17. Parlant au nom de son propre pays, la représentante a dit que la question de fond proposée pour l'ordre du jour se prêtait tout à fait à une évaluation du processus de développement depuis la dernière session de la Conférence. | UN | 17- وتحدثت الممثلة بالنيابة عن بلدها فقالت إن بند جدول الأعمال المقترح يمثل نقطة انطلاق هامة لتقييم عملية التنمية منذ المؤتمر الأخير. |