"divergences d" - Translation from French to Arabic

    • الاختلافات في
        
    • الاختلاف في
        
    • الخلافات في
        
    • اختلافات في
        
    • خلافات في
        
    • تباعد كبير في
        
    • تباين وجهات
        
    • تباينات في
        
    Plus longtemps la Convention manquera d'universalité, plus grand sera le danger que font peser les divergences d'interprétation sur ses aspects essentiels. UN وكلما طال أمد افتقار الاتفاقية للعالمية، زاد خطر الاختلافات في تفسير جوانبها الحساسة.
    Au cours de ce processus, les parties concernées doivent mettre l'accent sur le consensus au lieu de creuser et d'aviver les divergences d'opinion. UN وخلال العملية، ينبغي على الأطراف المعنية أن تشدد على توافق الآراء، بدلا من جعل الاختلافات في الأفكار أعمق وأشد حدة.
    " Peu importe les divergences d'opinions sur ce point; elles sont l'essence même de la démocratie. UN لا يهم إذا كانت هناك اختلافات في الآراء هنا؛ إن الاختلاف في الرأي هو روح الديمقراطية.
    Le troisième aspect traite des divergences d'approche et des priorités accordées à la prolifération dramatique des situations d'urgence. UN يتناول الجانب الثالث الخلافات في النهــج واﻷولويات في ظل الانتشار الرهيب للحالات الطارئــة.
    En cas de divergences d'interprétation, la version anglaise prévaudra. UN وفي حالة نشوء خلافات في التفسير، يسود النص الإنكليزي.
    Nous reconnaissons qu'il existe certaines divergences d'opinions entre les pays Membres, notamment en ce qui concerne la façon dont le Conseil de sécurité devrait être élargi. UN ونوافق على أن هناك بعض الاختلافات في الرأي فيما بين البلدان اﻷعضاء ولا سيما فيما يتعلق بكيفية توسيع مجلس اﻷمن.
    Un échange de vues préliminaire sur ces quatre options a montré que des divergences d'opinions subsistaient. UN واتضح من تبادل أولي للآراء من منطلق تلك الخيارات الأربعة أن الاختلافات في الرأي لا تزال قائمة.
    Ici comme ailleurs, seul un dialogue constructif et respectueux peut nous permettre de surmonter nos divergences d'opinions, pour promouvoir une compréhension mutuelle et pour réussir à dépasser ces défis. UN ومرة أخرى، لن نتمكن حقا من التغلب على الاختلافات في الآراء إلا بالحوار البناء القائم على الاحترام، بغية تعزيز التفاهم المتبادل والتصدي بنجاح لهذه التحديات.
    24. Des divergences d'opinion ont été relevées sur la question de la participation à la vie politique du pays. UN ٢٤ - وهناك سؤال أسفر عن بعض الاختلافات في الرأي بشأن الاشتراك في الحياة السياسية للبلد.
    En effet, à en juger par l'évolution du droit international dans ce domaine, il se pourrait fort bien que les divergences d'opinion qui font obstacle à un compromis à l'heure actuelle aient alors disparu. UN وبالفعل، فإن تطور القانون الدولي في هذا الميدان يسمح بترجيح أن الاختلافات في الرأي التي تعوق التوصل إلى حل توفيقي في الوقت الحاضر ستكون قد زالت عندئذ.
    ii) Examiner les contraintes dans le cadre desquelles les opérations vont se dérouler, les voies de communication disponibles pour les consultations et les mécanismes pour le règlement des divergences d'opinion dans les cas difficiles; UN ' ٢ ' مناقشة القيود التي تنفذ العمليات في ظلها، والاتصالات المتاحة للتشاور وآليات تسوية الاختلافات في الرأي في المسائل الصعبة؛
    En cas de divergences d'appréciation, les règles habituelles relatives au règlement pacifique des différends s'appliquent. UN وعند الاختلاف في التقدير، تنطبق القواعد المعتادة المتصلة بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    Nous savons que les divergences d'opinions ne remettent pas en cause les bonnes relations. UN فنحن نفهم أن الاختلاف في الرأي لا يُفسِد للود قضية.
    Il a été difficile de parvenir à un consensus sur ce point à cause des divergences d'opinion très marquées entre Etats sur la définition précise des règles envisagées. UN ولقد كان التوصل إلى هذا التوافق في الآراء صعبا بالنظر لاتساع شقة الاختلاف في الرأي بين الدول حول الطابع المحدد الذي ينبغي أن يكون لمثل تلك القواعد.
    Cependant, depuis lors, tout progrès a été rendu impossible par des divergences d'opinions quant aux critères de règlement des affaires dont il était saisi. UN ومُنذئذ، لم تحرز اللجنة أي تقدم بسبب الخلافات في الرأي بشأن الأساس الذي ينبغي الاستناد إليه في البت في الحالات.
    Cependant, depuis lors, tout progrès a été rendu impossible par des divergences d'opinions quant aux critères de règlement des affaires dont il était saisi. UN ومُنذئذ، لم تحرز اللجنة أي تقدم بسبب الخلافات في الرأي بشأن الأساس الذي ينبغي الاستناد إليه في البت في الحالات.
    Cependant, depuis lors, tout progrès a été rendu impossible par les divergences d'opinions quant aux critères de règlement des affaires dont il était saisi. UN ومُنذئذ، لم تحرز اللجنة أي تقدم بسبب الخلافات في الرأي بشأن الأساس الذي ينبغي الاستناد إليه في البت في الحالات.
    Des divergences d'opinions persistent dans de nombreux domaines. UN وما زالت هناك اختلافات في الرأي في عدد من المجالات.
    Il existe toutefois des divergences d'opinion qui subsistent entre ceux qui appartiennent à ce que l'on appelle les pays en développement et les pays développés. UN إلا أن هناك اختلافات في الرأي بين الذين ينتمون إلى ما يسمى بالبلدان النامية والأمم المتقدمة.
    Même si apparaissent des divergences d'opinion, aucun pays ne devrait exclure une proposition sans la soumettre d'abord à un débat ouvert. UN وحتى لو ظهرت خلافات في الرأي، فينبغي ألا يعترض أي بلد على اقتراح ما برمته بدون مناقشة مفتوحة.
    Deuxièmement, l'augmentation du nombre des États Membres a abouti à une aggravation des divergences d'intérêts et de positions ainsi qu'à des divisions et à une absence de cohésion au sein de l'Assemblée générale. UN ثانياً، أدت زيادة عدد الدول الأعضاء إلى تباعد كبير في الاهتمام والآراء ، وانقسام، وانعدام للوحدة داخل الجمعية العامة.
    323. À l'occasion de l'examen du projet d'articles en seconde lecture, la Commission se trouvait devant de sérieux problèmes causés par les divergences d'opinions sur l'article 19. UN ٣٢٣ - وواجهت اللجنة عند نظرها مشاريع المواد في قراءة ثانية مشكلة عويصة تمثلت في تباين وجهات النظر بشأن المادة ١٩.
    On a tenté ainsi d'aplanir les divergences d'opinion qui se font fatalement jour quant au cadre juridique international qu'il est approprié de définir pour les fleuves et lacs qui traversent et constituent des frontières politiques. UN واستهدف هذا الجزء حل ما لا مناص منه من تباينات في الرأي بشأن اﻹطار القانوني الدولي الملائم لﻷنهار والبحيرات التي تعبر الحدود السياسية وتشكلها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more