Ayant à l'esprit les divergences d'opinions des partis politiques sur la question du statut futur du territoire, | UN | وإذ تدرك مختلف وجهات نظر الأحزاب السياسية بشأن مركز الإقليم في المستقبل، |
Ayant à l'esprit les divergences d'opinions des partis politiques sur la question du statut futur du territoire, | UN | وإذ تدرك مختلف وجهات نظر الأحزاب السياسية بشأن مركز الإقليم في المستقبل، |
Ayant à l'esprit les divergences d'opinions des partis politiques sur la question du statut futur du territoire, | UN | وإذ تدرك مختلف وجهات نظر الأحزاب السياسية بشأن مركز الإقليم في المستقبل، |
Nous reconnaissons qu'il existe certaines divergences d'opinions entre les pays Membres, notamment en ce qui concerne la façon dont le Conseil de sécurité devrait être élargi. | UN | ونوافق على أن هناك بعض الاختلافات في الرأي فيما بين البلدان اﻷعضاء ولا سيما فيما يتعلق بكيفية توسيع مجلس اﻷمن. |
Compte tenu des divergences d'opinions exprimées durant le débat à la Commission en plénière, la tâche principale du Groupe de travail a été d'obtenir les vues des gouvernements sur la manière d'aller de l'avant, dont il serait rendu compte dans un projet de résolution. | UN | 8 - وتابع قائلا إنه بالنظر إلى الاختلافات في وجهات النظر المعرب عنها أثناء المناقشة العامة التي أجرتها اللجنة، تمثلت المهمة الأساسية للفريق العامل في التماس آراء الحكومات بشأن طريقة ممكنة للمضي قدما، سيعكسها مشروع قرار. |
Cependant, depuis lors, tout progrès a été rendu impossible par des divergences d’opinions quant aux critères de règlement des affaires dont il était saisi. | UN | غير أن الاختلافات في اﻵراء بشأن اﻷساس الذي يجب الاستناد إليه في إنهاء القضايا منعت منذ ذلك الحين اللجنة من إحراز أي تقدم. |
Ayant à l'esprit les divergences d'opinions des partis politiques sur la question du statut futur du territoire, | UN | وإدراكا منها لمختلف وجهات نظر الأحزاب السياسية بشأن مركز الإقليم في المستقبل، |
Ayant à l'esprit les divergences d'opinions des partis politiques sur la question du statut futur du territoire, | UN | وإذ تدرك مختلف وجهات نظر الأحزاب السياسية بشأن مركز الإقليم في المستقبل، |
Nous espérons également que les futurs rapports refléteront mieux l'opinion des membres du Conseil sur leur travail et indiqueront les domaines qui ont suscité des divergences d'opinions. | UN | كما نأمل بأن تعكس التقارير بشكل أفضل في المستقبل وجهات نظر أعضاء المجلس عما يقومون به من عمل وأن تبين المجالات التي توجد فيها اختلافات في الرأي. |
Ayant à l'esprit les divergences d'opinions des partis politiques sur la question du statut futur du territoire et notant qu'un organe d'information local a récemment fait une enquête à ce sujet, | UN | وإذ تدرك مختلف وجهات نظر الأحزاب السياسية بشأن مركز الإقليم في المستقبل، وإذ تحيط علما بدراسة استقصائية أجرتها مؤخرا وسائل الإعلام المحلية بشأن هذه المسألة، |
Ayant à l'esprit les divergences d'opinions des partis politiques sur la question du statut futur du territoire et notant qu'un organe d'information local a récemment fait une enquête à ce sujet, | UN | وإذ تدرك مختلف وجهات نظر الأحزاب السياسية بشأن مركز الإقليم في المستقبل، وإذ تحيط علما بدراسة استقصائية أجرتها مؤخرا وسائل الإعلام المحلية بشأن هذه المسألة، |
Ayant à l'esprit les divergences d'opinions des partis politiques sur la question du statut futur du territoire et notant qu'un organe d'information local a récemment fait une enquête à ce sujet, | UN | وإذ تدرك مختلف وجهات نظر الأحزاب السياسية بشأن مركز الإقليم في المستقبل، وإذ تحيط علما بدراسة استقصائية أجرتها مؤخرا إحدى وسائل الإعلام المحلية بشأن هذه المسألة، |
Ayant à l'esprit les divergences d'opinions des partis politiques sur la question du statut futur du territoire et notant qu'un organe d'information local a récemment fait une enquête à ce sujet, | UN | وإذ تدرك مختلف وجهات نظر الأحزاب السياسية بشأن مركز الإقليم في المستقبل، وإذ تحيط علما بدراسة استقصائية أجرتها مؤخرا إحدى وسائل الإعلام المحلية بشأن هذه المسألة، |
Un échange de vues préliminaire sur ces quatre options a montré que des divergences d'opinions subsistaient. | UN | واتضح من تبادل أولي للآراء من منطلق تلك الخيارات الأربعة أن الاختلافات في الرأي لا تزال قائمة. |
C'est la raison pour laquelle un nouveau programme axé sur les aspects multiculturels et pluralistes des sociétés démocratiques a été lancé afin de faire valoir la légitimité des divergences d'opinions et l'importance du compromis. | UN | وهذا هو السبب الذي من أجله وضع برنامج جديد يركز على جوانب تعدد الثقافات وتعدد النزعات للمجتمعات الديمقراطية من أجل إبراز مشروعية الاختلافات في الرأي وأهمية الحلول الوسط. |
Ils ont relevé que bien qu'il y ait des divergences d'opinions sur les éléments du document conceptuel, il n'en était pas moins très important et utile. Ils ont aussi souligné la contribution importante du PNUE, notamment du Conseil d'administration/Forum ministériel mondial sur l'environnement, aux discussions en cours. | UN | وأشاروا إلى أنه على الرغم من وجود بعض الاختلافات في وجهات النظر بشأن العناصر الواردة في ورقة الخيارات، فإنها وثيقة شديدة الأهمية والفائدة، كما أشاروا إلى أهمية مساهمة اليونيب، بما في ذلك مجلس الإدارة/المنتدى البيئي الوزاري العالمي، في المناقشات الجارية. |
Cependant, depuis lors, tout progrès a été rendu impossible par des divergences d’opinions quant aux critères de règlement des affaires dont il était saisi. | UN | غير أن الاختلافات في اﻵراء بشأن اﻷساس الذي يجب الاستناد إليه في إنهاء القضايا منعت منذ ذلك الحين اللجنة من إحراز أي تقدم. |
Dans toutes les organisations étudiées, l'Inspecteur a relevé des divergences d'opinions entre le personnel et la direction en ce qui concerne la force de la culture de responsabilité dans l'organisation et le rôle des hauts fonctionnaires à cet égard. | UN | وفي جميع المنظمات التي شملتها المقابلات، حددت الدراسة ثغرة بين تصور الموظفين لقوة ثقافتهم الخاصة بالمساءلة والقيادة الإدارية وبين نظرة الإدارة بشأن ثقافة المساءلة. |
Cependant, depuis lors, tout progrès a été rendu impossible par des divergences d'opinions quant aux critères de règlement des affaires dont il était saisi. | UN | ومُنذئذ، لم تحرز اللجنة أي تقدم بسبب الخلافات في الرأي بشأن الأساس الذي ينبغي الاستناد إليه في البت في الحالات. |
" Peu importe les divergences d'opinions sur ce point; elles sont l'essence même de la démocratie. | UN | لا يهم إذا كانت هناك اختلافات في الآراء هنا؛ إن الاختلاف في الرأي هو روح الديمقراطية. |
9. D'importantes divergences d'opinions sont apparues à propos des perspectives à court terme et à moyen terme de l'économie mondiale. | UN | ٩ - واختلفت اﻵراء اختلافاً حاداً فيما يتعلق بالاحتمالات المرتقبة للاقتصاد العالمي في اﻷجلين القصير والمتوسط. |
De plus, le Comité spécial se réunissant sur la base d'un tel mandat se trouverait confronté aux mêmes divergences d'opinions, ou de nombreuses délégations ne participeraient pas à ses travaux. | UN | وزيادة على ذلك فإن اجتماع اللجنة المخصصة على أساس هذه الولاية سوف يواجه نفس الآراء المعارضة أو يخسر مشاركة كثير من الوفود. |
F. divergences d'opinions en Israël 1903 - 1904 404 | UN | واو - الأصوات المعارضة في إسرائيل 1903-1904 563 |
Des divergences d'opinions persistent dans de nombreux domaines. | UN | وما زالت هناك اختلافات في الرأي في عدد من المجالات. |
323. À l'occasion de l'examen du projet d'articles en seconde lecture, la Commission se trouvait devant de sérieux problèmes causés par les divergences d'opinions sur l'article 19. | UN | ٣٢٣ - وواجهت اللجنة عند نظرها مشاريع المواد في قراءة ثانية مشكلة عويصة تمثلت في تباين وجهات النظر بشأن المادة ١٩. |
Des divergences d’opinions subsistent en ce qui concerne, entre autres questions, la catégorie ou les catégories de membres qui seraient nouvellement admis au sein d’un Conseil de sécurité élargi. | UN | ولا تزال هناك خلافات في الرأي حول أمور منها فئة أو فئات اﻷعضاء الجدد في مجلس اﻷمن الموسع. |