"divergences dans" - Translation from French to Arabic

    • التباين في
        
    • التضارب في
        
    • الاختلاف في
        
    • الاختلافات في
        
    • عدم اتساق في
        
    • المتفاوت في
        
    • واختلافات في
        
    • التناقضات في
        
    • ظهور اختلافات في
        
    • الاختلاف القائمة في
        
    Les États Membres doivent impérativement surmonter leurs divergences dans l'intérêt de la paix et de la sécurité internationales. UN ومن الأساسي للدول الأعضاء في هذا الصدد تجاوز التباين في مواقفها خدمة لمصلحة السلم والأمن الدوليين.
    Afin d'éliminer les doubles emplois et les divergences dans les listes d'effectifs, le Groupe d'observateurs militaires a demandé à l'URNG des informations supplémentaires, que celle-ci lui a fournies. UN وبغية القضاء على الازدواجية وأوجه التباين في قوائم اﻷفراد، طلب فريق المراقبين العسكريين معلومات إضافية قدمها إليه الاتحاد الثوري الوطني لغواتيمالا.
    Il faudrait que les gouvernements des pays sans littoral et de transit appliquent des normes compatibles pour la voirie et les caractéristiques techniques des véhicules, les divergences dans ce domaine ayant des conséquences tout aussi négatives sur l'état des routes. UN وينبغي للحكومات في البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر أن تلتزم أيضا بالحفاظ على توافق معايير الطرق ومواصفات العربات ﻷن التضارب في هذا المجال له أيضاً أثر ضار على أوضاع الطرق.
    La Division a adopté les valeurs et les indices monétaires commerciaux du FMI pour quasiment tous les pays et examine actuellement la question des divergences dans les conversions en dollars. UN وقد اعتمدت الشعبة اﻹحصائية، لجميع البلدان تقريبا، القيم التجارية واﻷرقام القياسية التجارية بالعملات الوطنية التي وضعها صندوق النقد الدولي، وهي تتصدى اﻵن لمسألة الاختلاف في التحويلات الدولارية.
    L'UNICEF souligne que les divergences dans la constitution fonctionnelle de chaque organisation des Nations Unies portent préjudice à la création d'une fonction d'investigation centralisée efficace ou efficiente. UN وتلاحظ اليونيسيف أن الاختلافات في البناء الوظيفي لكل منظمة من منظمات الأمم المتحدة من شأنه أن يحول دون إنشاء وظيفة تحقيق مركزية تتسم بالكفاءة أو الفعالية.
    Premièrement, il y a des divergences dans la méthodologie en ce qui concerne le classement et le taux de remboursement du matériel majeur. UN أوَّلاً، هناك أوجه عدم اتساق في المنهجية المتعلقة بالمعدات الرئيسية تنطوي على تصنيف المعدات ومعدلات مبالغ السداد.
    Bien d'autres facteurs entrent en jeu, notamment la capacité d'exportation des pays en développement, la compétitivité et les divergences dans la croissance économique des principaux pays. UN إذ يتدخل العديد من العوامل اﻷخرى في هذا الوضع، وخاصة فيما يتعلق بالقدرات التصديرية للبلدان النامية والقوة التنافسية والنمو الاقتصادي المتفاوت في اﻷسواق الرئيسية.
    Parmi ces problèmes complexes, on peut citer notamment ce qu'il adviendrait du matériel de la MINUAR, l'imposition des sociétés ayant passé des contrats avec l'ONU, la délivrance d'autorisations et les droits de communication, et des divergences dans l'interprétation de l'accord sur le statut de la mission. UN وتضمنت هذه المشاكل غير العادية قضايا، مثل التصرف في معدات البعثة، وضرائب الشركات التي تقع على المقاولين المتعاقدين مع اﻷمم المتحدة، والتراخيص، وفرض رسوم على الاتصالات، واختلافات في تفسير اتفاق مركز البعثة.
    Afin d'améliorer la tenue du Registre et de renforcer sa crédibilité, il est indispensable d'adopter une définition commune des éléments constitutifs du transfert d'armes international, afin d'éviter les divergences dans les informations fournies par les États. UN وبغية تحسين العملية وتعزيز مصداقية السجل، فإنه من الجوهري اعتماد تعريف عام عما يشكل نقلا للأسلحة التقليدية وذلك لتجنب التناقضات في المعلومات التي تقدمها الدول.
    En cas de divergences dans l'interprétation du présent accord, la Conférence et le FIDA devront trouver une solution mutuellement acceptable sur la base de sa version anglaise. UN في حالة ظهور اختلافات في تفسير أحكام هذا الاتفاق يتوصل المؤتمر والصندوق إلى حل مقبول على نحو متبادل بالاستناد إلى نصه الانكليزي.
    Bien que les pratiques commerciales puissent entraîner quelques divergences dans les mécanismes utilisés dans différents pays, il conviendrait d'établir des directives pour aider les gestionnaires à déterminer les options les plus avantageuses qui s'offrent à l'ONU. UN ورغم أن الممارسات التجارية قد تسفر عن بعض التباين في الطرائق المتبعة في مختلف البلدان، فإنه ينبغي وضع مبادئ توجيهية لمساعدة المديرين في تحديد أفضل البدائل المتاحة لﻷمم المتحدة.
    Une tendance à l'accroissement des divergences dans la croissance de ces économies est manifeste depuis les années 1980, la croissance en Amérique latine et en Afrique étant sensiblement à la traîne par rapport à la plupart des pays asiatiques en croissance. UN وظهر اتجاه نحو ازدياد التباين في نمو هذه الاقتصادات منذ الثمانينيات حيث ظل النمو متخلفا بدرجة كبيرة في أمريكا اللاتينية وأفريقيا عن النمو في معظم البلدان الآسيوية النامية.
    Il a été observé qu'avec le temps, les antécédents de non-respect des traités par les États avaient entamé la confiance entre les parties, et que venaient s'y ajouter des divergences dans l'interprétation ou la compréhension des traités. UN ولوحظ أن تاريخ خروج الدول على المعاهدات على مر الأعوام أدى إلى تقويض الثقة بين الأطراف، وأن هذا الأمر زاد من تعقيده التباين في تفسير أو فهم تلك المعاهدات.
    Divers rapporteurs ont noté des divergences dans le nombre de missions qu'ils pouvaient entreprendre et fait état des difficultés qu'ils avaient à planifier leurs missions du fait de l'ignorance dans laquelle ils étaient des ressources financières qui seraient mises à leur disposition. UN ولاحظ عدة مقررين حالات من التباين في عدد بعثات المهام التي يمكنهم القيام بها، وذكروا الصعوبات التي تُصادف في التخطيط للبعثات دون معرفة ما هي الموارد المالية التي تُتاح لها.
    La Caisse n'avait pas non plus pris des mesures correctrices pour réduire le nombre de divergences dans le montant des cotisations indiquées par les organisations affiliées. UN كما أن الصندوق لم يتخذ الإجراءات التصحيحية المناسبة لتقليل عدد حالات التباين في الاشتراكات التي أبلغت عنها المنظمات المشتركة.
    Il a aussi été noté que la collaboration et la coordination étaient essentielles si l'on voulait éviter des divergences dans l'interprétation des normes relatives aux droits de l'homme par les procédures spéciales et les organes conventionnels. UN ولوحظ أيضاً أن التعاون والتنسيق ضروريان لتجنب التضارب في تفسير قواعد حقوق الإنسان من قبل الإجراءات الخاصة وهيئات المعاهدات.
    Comme indiqué précédemment, ces chiffres doivent être interprétés avec prudence compte tenu des divergences dans les nombres de pays bénéficiaires d'une assistance, selon qu'il s'agit des rapports établis par les pays ou de ceux soumis par les pays développés parties. UN وكما ذُكر آنفاً، ينبغي أن يُنظر إلى هذه الأرقام بشيء من الحذر، نظراً إلى التضارب في الأرقام المتعلقة بالبلدان المتلقية للدعم عند مقارنة تقارير هذه البلدان مع التقارير الواردة من البلدان الأطراف المتقدمة.
    Au cours de mes entretiens avec différents points focaux, j'ai pu noter avec intérêt qu'il existait un certain nombre de divergences dans la manière dont les uns et les autres appréhendaient les concepts et les principes de la gestion axée sur les résultats. UN وخلال حديثي مع عدد من موظفي التنسيق، استرعى انتباهي بعض أوجه الاختلاف في إدراكهم لمفاهيم الإدارة القائمة على النتائج ومبادئها.
    2. Les membres du Groupe conjoint d'experts ont estimé que les complémentarités et les divergences dans les méthodes de travail du Comité des droits économiques, sociaux et culturels et du Comité sur les conventions et recommandations devraient être systématiquement prises en compte. UN 2- واعتبر أعضاء فريق الخبراء المشترك أن أوجه التكامل وكذلك أوجه الاختلاف في أساليب عمل كل واحدة من اللجنتين ينبغي أخذها بعين الاعتبار على الدوام.
    Nous avons constaté ces divergences dans les positions d'un certain nombre d'États, dont les cinq puissances nucléaires. UN وقد لمسنا هذه الاختلافات في مواقف عدد محدود من الدول ومنها الدول النووية الخمس.
    a) Dans certains cas, on a relevé des divergences dans les données communiquées, par exemple : UN (أ) ففي بعض الحالات، وُجدت أوجه عدم اتساق في بيانات قوائم الجرد المقدمة، ومنها على سبيل المثال:
    Bien d'autres facteurs entrent en jeu, notamment la capacité d'exportation et la compétitivité des pays en développement et les divergences dans la croissance économique des principaux pays. UN إذ يتدخل الكثير من العوامل الأخرى في هذا الوضع، وخاصة فيما يتعلق بالقدرات التصديرية للبلدان النامية والقوة التنافسية والنمو الاقتصادي المتفاوت في الأسواق الرئيسية.
    Le Comité note en outre que parmi ces problèmes, on peut citer notamment ce qu'il adviendrait du matériel de la MINUAR, l'imposition des sociétés ayant passé des contrats avec l'ONU, la délivrance d'autorisations et les droits de communication, et des divergences dans l'interprétation de l'accord sur le statut de la mission. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن المشاكل شملت مسائل مثل التصرف في معدات البعثة، وضرائب الشركات التي تقع على المتعهدين المتعاقدين مع اﻷمم المتحدة، والتراخيص، وفرض رسوم على الاتصالات، واختلافات في تفسير اتفاق مركز البعثة.
    Il est souvent dans l'intérêt des décideurs d'être instruit de la nature des divergences dans l'analyse scientifique et technique, des diverses interprétations qu'il est impossible d'écarter, des conséquences que chacune d'elles peut entraîner et des risques qu'elles présentent. UN وأفضل خدمة يمكن تقديمها لصانعي السياسات في غالب الأحيان إعلامهم بطبيعة التناقضات في المعلومات العلمية والتقنية، ومجموعة التفسيرات التي لا يمكن رفضها، والآثار المترتبة على كل تفسير، بما في ذلك المخاطر.
    En cas de divergences dans l'interprétation du présent mémorandum d'accord, la Conférence et le Fonds devront trouver une solution mutuellement acceptable sur la base de sa version anglaise. UN في حالة ظهور اختلافات في تفسير مذكرة التفاهم هذه يتوصل المؤتمر والصندوق إلى حل مقبول على نحو متبادل بالاستناد إلى نصها الانكليزي.
    k) Étudier les divergences dans les pratiques des différents modes applicables au transport des marchandises dangereuses en ce qui concerne le classement, l'identification, l'étiquetage et l'emballage de ces marchandises; UN (ك) تحري أوجه الاختلاف القائمة في الممارسات الشكلية المنطبقة على نقل البضائع الخطرة وتصنيفها وإلصاق بطاقات عليها وتغليفها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more