Il a également réalisé et distribué des publications traitant des divers aspects de l'interdépendance existant entre la population et l'environnement. | UN | كما انتج الصندوق ووزع منشورات تعالج مختلف جوانب العلاقة المتبادلة بين السكان والبيئة. |
Les efforts tentés pour mettre en place un cadre élargi afin de traiter des divers aspects de l'Antarctique ont été repoussés. | UN | وبذلك خابت المساعي الرامية الى ايجاد اطار واسع القاعدة لتناول مختلف جوانب أنتاركتيكا. |
Il a, à cette fin, organisé un séminaire sur divers aspects de l'administration de la justice. | UN | وتم تنظيم حلقة دراسية حول مختلف جوانب إقامة العدل لهذا الغرض. |
Au cours de la période considérée, le Comité a tenu 12 séances et examiné 95 communications relatives à divers aspects de l'application des sanctions obligatoires. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، عقدت اللجنة ١٢ جلسة وتناولت ما يزيد على ٩٥ من الرسائل الواردة المتصلة بمختلف جوانب تنفيذ الجزاءات اﻹلزامية. |
ii) Formation de groupe. Deux ateliers consacrés à divers aspects de l'économie de marché; | UN | ' ٢` التدريب الجماعي: حلقتا عمل بشأن جوانب مختلفة من الاقتصادات السوقية المنحى؛ |
L'UNESCO fournit des services consultatifs, organise des campagnes de sensibilisation et des activités de formation et publie des documents sur divers aspects de l'éducation. | UN | توفر اليونسكو النصح فيما يتعلق بالسياسات، والدعوة، والتدريب، وتنشر الوثائق بشأن مختلف الجوانب المتعلقة بالتعليم. |
C'est en son sein que l'on formule le plus de propositions intéressantes sur divers aspects de l'amélioration de ses activités. | UN | ففي داخلها تتم صياغة أهم المقترحات بشأن شتى جوانب تحسين أنشطة المنظمة. |
Ce processus systématique de surveillance et de mesure des divers aspects de l'exécution et des résultats du projet est suffisant pour permettre de mesurer et de calculer les réductions des émissions par les sources [et/ou les renforcements des absorptions par les puits]. | UN | وهذه المراقبة المنتظمة وقياس الجوانب المتصلة بتنفيذ وأداء المشروع كافيان لتمكين قياس وحساب تخفيضات الانبعاثات حسب المصادر [و/أو تحسينات عمليات الإزالة بواسطة البواليع]. |
En tant que membre du Comité des droits de l'homme: 16 opinions individuelles et plusieurs articles sur divers aspects de l'activité du Comité | UN | وبصفته عضواً في اللجنة المعنية بحقوق الإنسان صاغ 16 رأياً فردياً وعدة مقالات تناولت مختلف جوانب نشاط اللجنة |
Plusieurs conférences et recherches chaque année sur divers aspects de l'activité du Comité des droits de l'homme | UN | حضر عدة مؤتمرات وأجرى عدة بحوث سنوياً غطت مختلف جوانب أنشطة لجنة حقوق الإنسان |
Ce Forum a examiné divers aspects de l'économie, du droit commercial et des droits de l'homme en vue d'établir un lien entre droits de l'homme et commerce international. | UN | ودرس المنتدى مختلف جوانب الاقتصاد والقانون التجاري وحقوق الإنسان كوسيلة لتحديد الصلة بين حقوق الإنسان والتجارة الدولية. |
Les tables rondes, par ailleurs, permettraient des discussions plus interactives et intenses sur divers aspects de l'ordre du jour. | UN | وتوفر الموائد المستديرة، من جهة أخرى، جواً لقدر أكبر من التفاعل والمناقشات المكثفة بشأن مختلف جوانب جدول الأعمال. |
À l'heure actuelle, le Kazakhstan est partie à 18 traités internationaux multilatéraux réglementant divers aspects de l'action de protection des droits de l'homme. | UN | وأصبحت كازاخستان حاليا طرفا في ١٨ معاهدة دولية متعددة اﻷطراف تنظم مختلف جوانب أنشطة حماية حقوق اﻹنسان. |
L'intervenante escompte entendre les propositions des États Membres sur divers aspects de l'initiative. | UN | وقالت إنها تتطلع إلى الاستماع إلى اقتراحات الدول الأعضاء بشأن مختلف جوانب المبادرة. |
Au cours de la période considérée, le Comité a tenu huit séances et examiné 95 communications relatives à divers aspects de l'application des sanctions obligatoires. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، عقدت اللجنة ٨ جلسات وتناولت ما يزيد على ٩٥ من الرسائل الواردة المتصلة بمختلف جوانب تنفيذ الجزاءات اﻹلزامية. |
Elle s'est enquise auprès des autorités russes de divers aspects de l'application de la résolution 2000/58. | UN | وقد طلبت معلومات من السلطات الروسية فيما يتصل بمختلف جوانب تنفيذ القرار 2000/58. |
La Commission du développement social devrait s'appuyer sur les travaux de la Commission de la condition de la femme pour évaluer les mesures adoptées par le Sommet mondial pour le développement social touchant divers aspects de l'égalité des sexes. | UN | وينبغي للجنة التنمية الاجتماعية أن تستفيد من أعمال لجنة مركز المرأة لدى تقييم التدابير التي اعتمدها مؤتمر القمة والمتصلة بمختلف جوانب المساواة بين الجنسين. |
ii) Formation de groupe. Deux ateliers consacrés à divers aspects de l'économie de marché; | UN | ' ٢` التدريب الجماعي: حلقتا عمل بشأن جوانب مختلفة من الاقتصادات السوقية المنحى؛ |
Cette stratégie a prêté attention à divers aspects de l'enseignement supérieur et mis en lumière des objectifs et des approches spécifiques pour les atteindre. | UN | وقد وجهت هذه الاستراتيجية الاهتمام إلى جوانب مختلفة للتعليم العالي، ووضعت أهدافا ونهجاً محددة لتحقيقه. |
Elle a indiqué qu'elle s'efforcerait, l'année suivante, de traiter les questions générales mentionnées à l'alinéa 1 de son plan de travail, ainsi que les divers aspects de l'immunité ratione personae. | UN | وذكرت أنها تعتزم مبدئياً، خلال السنة المقبلة، أن تتناول المسائل العامة المذكورة في الفرع 1 من خطة عملها، فضلاً عن مختلف الجوانب المتعلقة بالحصانة الشخصية. |
Or, il existe une gamme très vaste de techniques à bas coût et éprouvées, qui assurent divers aspects de l'approvisionnement en eau potable des populations. | UN | وتوجد حاليا مجموعة واسعة من التكنولوجيات الفعالة المنخفضة التكلفة تغطي شتى جوانب عملية توفير المياه المأمونة للكتل السكانية. |
Un processus systématique de surveillance et de mesure des divers aspects de l'exécution et des résultats du projet est suffisant pour permettre de mesurer et de calculer les réductions des émissions anthropiques par les sources et/ou les renforcements des absorptions anthropiques par les puits. | UN | ويكون القيام بالمراقبة المنتظمة وقياس الجوانب المتصلة بتنفيذ وأداء المشروع كافياً للتمكين من قياس حساب التخفيضات في الإنبعاثات الصنعية حسب المصدر و/أو الزيادات في إزالة الإنبعاثات الصنعية بواسطة البواليع. |
Encadrement et formation, par l'intermédiaire de 16 spécialistes sur le terrain, des cadres moyens et supérieurs des centres de détention à Port-au-Prince et dans cinq départements et prestation d'avis et d'un appui technique à leur intention sur divers aspects de l'administration pénitentiaire, notamment la sécurité, la gestion des détenus, les questions financières et la politique en matière de santé | UN | إرشاد أعضاء الإدارة المتوسطة والعليا للمراكز الإصلاحية في بورت أو برانس وفي 5 مقاطعات، وتقديم المشورة والتدريب والدعم التقني لها، وذلك عن طريق 16 خبيرا متمركزا في الميدان، بشأن مختلف المواضيع المتعلقة بإدارة السجون، مثل الأمن، وإدارة شؤون المحتجزين، والمسائل المالية، والسياسات الصحية |