"divers conflits" - Translation from French to Arabic

    • مختلف النزاعات
        
    • مختلف الصراعات
        
    • الصراعات المختلفة
        
    • شتى الصراعات
        
    • الصراعات العديدة
        
    • لمختلف الصراعات
        
    • صراعات شتى
        
    • عدة نزاعات
        
    • للصراعات المختلفة
        
    • مختلف المنازعات
        
    Les Nations Unies doivent définir des directives universelles pour empêcher l'application de critères différents dans le règlement des divers conflits. UN ولا بد لﻷمم المتحدة من أن تحدد مبادئ توجيهية عالمية لكيلا يجري تطبيق معايير متفاوتة في حل مختلف النزاعات.
    Cette attitude, comme le montrent les événements survenus après divers conflits armés, représente un acte de libéralité dangereux. UN ويشكل هذا الموقف، كا أثبتت اﻷحداث التي مرت بعد مختلف النزاعات المسلحة، سخاء خطرا.
    L'accent est de plus en plus mis sur la coopération dans la gestion, le règlement et la prévention des crises dans divers conflits régionaux. UN والتركيز هنا أصبح يتزايد يوما بعد يوم على ادارة اﻷزمات بشكل تعاوني، وحسم مختلف الصراعات الاقليمية ومنعها.
    Or l'Asie du Sud, où vit un cinquième de l'humanité, est déchirée par divers conflits. UN ذلك أن جنوب آسيا حيث يقيم خمس البشرية، تمزقه مختلف الصراعات.
    La crise humanitaire née des divers conflits n'est par ailleurs pas résolue, tant s'en faut. UN كما أن اﻷزمة اﻹنسانية التي أوجدتها الصراعات المختلفة هي ذاتها بعيدة عن الحل.
    Il ne fait aucun doute que la communauté internationale doit s'attaquer avec détermination aux intérêts économiques sous-jacents aux divers conflits en Afrique. UN ولا شك أن المجتمع الدولي يتعين عليه أن يكون مصمما على التصدي للمصالح الاقتصادية التي تكمن وراء شتى الصراعات الدائرة في أفريقيا.
    Les efforts déployés pour contenir et résoudre les divers conflits qui ne cessent de secouer notre continent africain sont très riches d'enseignements. UN إن جهود احتواء وتسوية الصراعات العديدة التي تواصل زعزعة القارة الأفريقية تعلمنا الكثير.
    42. La classification des divers conflits dans l'ex-Yougoslavie comme étant de caractère international ou non international repose sur d'importantes questions de fait et de droit. UN ٢٤ - إن تصنيف مختلف النزاعات في يوغوسلافيا السابقة كنزاعات دولية أو غير دولية يتوقف على مسائل هامة وقائعية وقانونية.
    Les surplus incontrôlés d'armes légères existants après le règlement de divers conflits armés sont l'une des sources d'approvisionnement en armes légères illicites. UN كما أن توفر فائض الأسلحة الصغيرة بلا ضوابط بعد تسوية مختلف النزاعات المسلحة يعد من المصادر غير المشروعة للأسلحة الصغيرة.
    Un guide spécifique sur les communications avec les divers groupes communautaires et sur un processus d'animation des villages a été établi afin de recenser les divers conflits résultant de l'utilisation des ressources en eau. UN ووضع دليل خاص لنقل المعلومات مع مختلف مجموعات المجتمع المحلي، ولعملية تنشيط قروية، من أجل تحديد مختلف النزاعات الناشئة عن المياه.
    - A demandé aux Etats et aux autres parties aux divers conflits de prendre toutes les mesures possibles pour assurer la protection des forces et du personnel des Nations Unies; UN - طالب المجلس بأن تتخذ الدول واﻷطراف اﻷخرى في مختلف النزاعات جميع الخطوات الممكنة لضمان حماية قوات اﻷمم المتحدة وموظفيها؛
    Le Conseil de sécurité demande à nouveau aux Etats et aux autres parties aux divers conflits de prendre toutes les mesures possibles pour assurer la sécurité des forces et du personnel des Nations Unies. UN " ومجلس اﻷمن يكرر مطلبه بأن تتخذ الدول واﻷطراف اﻷخرى في مختلف النزاعات جميع الخطوات الممكنة لضمان سلامة وأمن قوات اﻷمم المتحدة وموظفيها.
    L'action internationale et régionale est essentielle si nous voulons contenir et régler les divers conflits dans d'autres régions du monde. UN إن الجهود الدولية والإقليمية ضرورية إذا أردنا احتواء وحل مختلف الصراعات في المناطق الأخرى من العالم.
    Enfin, je voudrais déclarer que, de l'avis de la délégation malaisienne, il convient d'apprécier grandement le rôle que des organes régionaux peuvent jouer dans le règlement de ces divers conflits. UN في الختام، اسمحوا لي بأن أعلن أن وفدي يرى أن الدور الذي يمكن أن تضطلع به الهيئات اﻹقليمية في حل مختلف الصراعات ينبغي أن يلقى تقديرا عاليا.
    Cette marque de réconciliation doit être un exemple pour les parties à divers conflits partout dans le monde. UN وهذا الاحتفال العلني للمصالحة ينبغي أن يصبح مثالا تحتذيه اﻷطراف في مختلف الصراعات التي تجتاح العالم.
    Je demeure très conscient de l'imbrication des divers conflits qui agitent la région. UN 87 - وإنني أظل مدركا تماما لأوجه التداخل بين الصراعات المختلفة في المنطقة.
    Bien que les exigences découlant de divers conflits dans le monde aient amené le Conseil de sécurité à s'acquitter de ses responsabilités rapidement et de façon expéditive, il n'y a pas de substitut à un processus transparent et démocratique reposant sur un large appui de l'ensemble des Membres. UN وفي حين نجد أن الضرورات الناشئة عن الصراعات المختلفة في العالم قد اقتضت من مجلس اﻷمن أن يضطلع بمسؤوليته دون توان وبسرعة فليـس هنــاك بديـــل ناجــع عــن العمليـــة الشفافة والديمقراطية التي تستند الى قاعدة واسعة من التأييد من جانب العضوية بأكملها.
    Nous sommes reconnaissants à l'ONU et à ses institutions spécialisées, en particulier le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, pour le concours qu'elles apportent à notre continent, en vue de maîtriser les divers conflits et atténuer leurs conséquences désastreuses. UN ونعرب عن الامتنان لما تقدمه الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة، ولا سيما مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين من مساعدات إلى قارتنا للسيطرة على شتى الصراعات وتخفيف حدة نتائجها المدمرة.
    Les conséquences des divers conflits sévissant en Afrique ne font qu'aggraver la pauvreté et le sous-développement, la pandémie du VIH/sida, le lourds fardeau de la dette, la sécheresse et la faim sur le continent africain. UN إن الآثار المترتبة على الصراعات العديدة الدائرة في أفريقيا لم تؤد إلا إلى تفاقم الفقر والتخلف، وانتشار وباء الإيدز، وزيادة عبء الديون، والجفاف والجوع في القارة الأفريقية.
    Une autre réforme concerne la nécessité d'aborder le problème de la sélectivité pouvant être le fait du Conseil, lorsqu'il réagit à divers conflits. UN وثمة إصلاح آخر يتصل بالحاجة الى معالجة مشكلة الانتقائية التي يمارسها المجلس في الاستجابة لمختلف الصراعات.
    Les problèmes graves et complexes de notre temps - par exemple, ceux qui sont enracinés dans l'histoire ou dans les querelles de frontières et celles qui ont des origines ethniques et religieuses, politiques et économiques, sociales et spirituelles - ont engendré divers conflits aux conséquences sérieuses. UN ونجم عن المشاكل الخطيرة والمعقدة لعصرنا هذا، مثل المشاكل التي تضرب بجذورها في منازعات تاريخية أو بسبب الحدود، أو منازعات لها أصول إثنية ودينية، وسياسية واقتصادية، واجتماعية وروحية، نشوء صراعات شتى ذات عواقب وخيمة.
    53. Singapour a noté que le Venezuela était sorti de divers conflits et crises politiques internes. UN 53- وأشارت سنغافورة إلى أن فنزويلا خرجت من عدة نزاعات وأزمات سياسية داخلية.
    Au niveau régional, le Bureau a commencé à resserrer sa collaboration avec les missions des Nations Unies au Soudan, d'une part, et en Éthiopie et en Érythrée, de l'autre, afin de faire face aux problèmes communs et aux dimensions régionales des divers conflits dans la corne de l'Afrique. UN 61 - أما على المستوى الإقليمي الأرحب، فقد بدأ المكتب العمل في تعاون أوثق مع بعثة الأمم المتحدة في السودان وبعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا لتناول القضايا الشاملة والأبعاد الإقليمية للصراعات المختلفة الدائرة في منطقة القرن الأفريقي.
    Les divers conflits auxquels les membres s'étaient référés comme étant de caractère ethnique ou religieux avaient été en fait déclenchés par des facteurs économiques, tels que les problèmes fonciers. UN والحقيقة أن مختلف المنازعات التي أشار إليها اﻷعضاء بوصفها إثنية أو دينية ناتجة عن عوامل اقتصادية مثل مسألة اﻷراضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more