"divers degrés" - Translation from French to Arabic

    • درجات متفاوتة
        
    • بدرجات متفاوتة
        
    • درجات مختلفة
        
    • مستويات مختلفة
        
    • مختلف درجات
        
    • بشتى درجاتها
        
    • مستويات متفاوتة
        
    • بتفاوت درجات
        
    • بدرجات مختلفة
        
    • المستويات المتفاوتة
        
    • بدرجات متباينة
        
    Tous ces programmes présentent divers degrés de succès ou d'échec; le principal problème étant l'absence de garanties de remboursement. UN وأحرزت جميع هذه الخطط درجات متفاوتة من النجاح والفشل؛ علماً بأن التحدي الرئيسي يتمثل في عدم توفر ضمانات التسديد.
    Il existait des éléments qui démontraient l'appui fourni à divers degrés par les autorités du Haut-Karabakh aux colons dans certaines régions. UN ووجدت البعثة أدلة على درجات متفاوتة من الدعم المقدم من سلطات ناغورني - كاراباخ للمستوطنين في بعض المناطق.
    L'incertitude économique a contribué à générer des troubles sociaux et politiques à divers degrés dans de nombreuses régions urbaines. UN فقد ساعد انعدام اليقين الاقتصادي في توليد الاضطرابات الاجتماعية والسياسية بدرجات متفاوتة في كثير من المناطق الحضرية.
    Ces instruments présentaient une diversité de formes, allant d'instruments obligatoires à des instruments d'application volontaire et toutes les combinaisons entre les deux, avec divers degrés d'engagement. UN واتخذت هذه الصكوك أشكالاً مختلفة، ما بين الصكوك الملزمة والصكوك الطوعية أو مزيج منها، ومع درجات مختلفة من الالتزامات.
    Les soins de santé y sont fournis par un personnel médical et sanitaire spécialisé à divers degrés, notamment des chirurgiens traumatologistes. UN ويوفر الرعاية الصحية على هذا المستوى موظفون طبيون وصحيون ذوو مستويات مختلفة من التخصص، مثل الأطباء المتخصصين في علاج الجروح.
    Les associés d'Al-Qaida sont disposés à recourir à divers degrés de violence. UN 26 - والجهات المرتبطة بتنظيم القاعدة مستعدة لاستخدام مختلف درجات العنف.
    Ces mécanismes sontils adaptés pour servir de mesures de dissuasion efficaces ? L'AIEA devrait étudier plus avant des mesures appropriées pour traiter divers degrés de violation. UN فالسؤال الذي يطرح نفسه هو هل هذه الآليات تصاعدية بالقدر الكافي لجعلها بمثابة رادع فعال؟ وينبغي للوكالة أن تولي اعتباراً أكبر لوضع تدابير ملائمة تكفل معالجة الانتهاكات بشتى درجاتها.
    Toutefois, comme il est noté plus haut, les trois conventions exigent à présent divers degrés de précision quant aux informations communiquées dans leur rapport. UN ولكن، كما أشير أعلاه، تدعو الاتفاقيات الثلاث حالياً إلى مستويات متفاوتة من الدقة فيما يتعلق بالردود على التقارير.
    Comme indiqué au paragraphe 62, divers degrés d'accès et de jouissance peuvent être reconnus, étant donné que les intérêts des individus et des groupes varient en fonction de leurs rapports avec des patrimoines culturels précis. UN وكما ورد في الفقرة 59 أعلاه، يمكن الاعتراف بتفاوت درجات الوصول إلى التراث الثقافي والتمتع به، مع الأخذ في الحسبان مصالح الأفراد والمجتمعات المحلية المختلفة وفقاً لعلاقاتهم بتراث ثقافي محدّد.
    En Argentine, divers degrés d'anonymat sont autorisés. UN وفي الأرجنتين، يُسمح بدرجات مختلفة من عدم الكشف عن الهوية.
    Il existait des éléments qui démontraient l'appui fourni à divers degrés par les autorités du Haut-Karabakh aux colons dans certaines régions. UN ووجدت البعثة أدلة على درجات متفاوتة من الدعم المقدم من سلطات ناغورني - كاراباخ للمستوطنين في بعض المناطق.
    On peut également insister sur la possibilité d'exercer divers degrés d'autonomie culturelle, économique et politique au sein d'une entité étatique ou bien encore considérer que l'autodétermination se traduit par le souhait d'accéder au statut d'État indépendant. UN ويؤكد جانب إضافي إمكانية ممارسة درجات متفاوتة من الاستقلال الذاتي الثقافي والاقتصادي والسياسي داخل كيان الدولة، في حين يستتبع تعبير آخر عن تقرير المصير التطلع إلى إقامة دولة مستقلة.
    La Convention compte 177 États parties et elle accorde divers degrés de protection à près de 35 000 espèces d'animaux et de plantes. UN ويبلغ عدد الدول الأطراف في الاتفاقية 177 دولة، وهي توفر درجات متفاوتة من الحماية لنحو 000 35 نوع من أنواع الحيوانات والنباتات.
    Au cours de ses visites aux bureaux de pays, le Comité a continué de constater que l'application de la vérification s'effectuait à divers degrés. UN 79 - وما زال المجلس يلاحظ، خلال الزيارات التي تجري للمكاتب القطرية، درجات متفاوتة من الامتثال لشرط التحقق.
    A divers degrés, mais collectivement, nous assumons la responsabilité des résultats de l'action de l'Organisation. UN إننا جميعا نتحمل، بدرجات متفاوتة ولكـــن بصـــورة جماعيـــة المسؤولية عن ثمار أعمال المنظمـة.
    À ce jour, plus de 84 pays, y compris des petits États insulaires en développement, ont bénéficié à divers degrés du Programme. UN وحتى اﻵن، استفاد منه بدرجات متفاوتة أكثر من ٨٤ بلدا، بما في ذلك الدول الجزرية الصغيرة.
    Nous ne pouvons pleinement jouir d'un droit de l'homme si tous les individus ne le comprennent pas de la même façon et si, par conséquent, ils s'engagent à le respecter à divers degrés. UN فنحن لا يمكننا أن نتمتع على الوجه اﻷكمل بحق من حقوق اﻹنسان إذا لم يفهمه جميع الناس بنفس الطريقة، وإذا كانت هناك درجات مختلفة من الالتزام به.
    7. La plupart des produits consommés par les utilisateurs finals connaissent divers degrés de traitement. UN ٧ - ويتطلب معظم المنتجات التي يستهلكها المستعملون النهائيون درجات مختلفة من التجهيز.
    Par le biais de ces décisions, des progrès ont été réalisés à divers degrés en ce qui concerne les différents éléments de la décision 1/CP.13. UN وبفضل هذه المقررات، أُحرزت مستويات مختلفة من التقدم في إطار مختلف العناصر الواردة في المقرر 1/م أ-13.
    Ils ont en outre dit que la notion de torture était aussi visée dans un certain nombre d'autres dispositions du Code pénal comme les articles 102, 105 et 106 relatifs aux divers degrés de lésions corporelles délibérées et l'article 108 sur les coups et blessures et la violence systématique. UN كما ذُكر أن عدداً من الأحكام الأخرى من القانون الجنائي تشمل مفهوم التعذيب، كالمواد 102 و105 و106 بشأن مختلف درجات الأذى البدني المتعمد، والمادة 108 بشأن الضرب والعنف المنتظم.
    Ces mécanismes sont-ils adaptés pour servir de mesures de dissuasion efficaces ? L'AIEA devrait étudier plus avant des mesures appropriées pour traiter divers degrés de violation. UN فالسؤال الذي يطرح نفسه هو هل هذه الآليات تصاعدية بالقدر الكافي لجعلها بمثابة رادع فعال؟ وينبغي للوكالة أن تولي المزيد من الاعتبار لوضع تدابير ملائمة تكفل معالجة الانتهاكات بشتى درجاتها.
    Cependant, n'ayant pas tous la même ampleur, ces problèmes nécessiteront divers degrés d'action et d'attention de la part du Conseil. UN إلا أن هذه التحديات متفاوتة في حجمها وستتطلب مستويات متفاوتة من التدخل ومن عناية المجلس.
    La généralisation figurant dans le rapport selon laquelle < < le Groupe d'experts a bénéficié de divers degrés de collaboration de la part de ses interlocuteurs, de l'effort indéniable d'ouverture à des réactions proches de l'hostilité > > est par conséquent parfaitement injuste. UN وبالتالي فإن التعميم الوارد في التقرير والقائل بتفاوت درجات التعاون التي حظي بها الفريق من المتحاورين معه، وتراوحها بين `الصراحة الواضحة إلى ما يقــارب العـــــداوة ' هو قول غير منصف بتاتا.
    Le taux de croissance du PIB s'est aussi amélioré à divers degrés au Bangladesh, au Pakistan et à Sri Lanka. UN كما شهدت باكستان وبنغلاديش وسري لانكا معدلات أفضل في نمو الناتج المحلي الإجمالي وإن كانت بدرجات مختلفة.
    Une augmentation du financement disponible pour le secteur de l'entretien, à raison de 4,5 à 6,5 dollars/kg, a été envisagée pour aider à gérer les réfrigérants présentant divers degrés d'inflammabilité ainsi que les lubrifiants requis. UN وقد بُحثت الزيادة فى التمويل المتاح لقطاع الخدمة من 4,5 دولار بدولارات الولايات المتحدة إلى 6,5 دولار بدولارات الولايات المتحدة/كغ على اعتبار أنها تساعد في إدارة المبردات ذات المستويات المتفاوتة من قابلية الاشتعال والمزلجات المطلوبة.
    Les petits États insulaires en développement sont confrontés à de nombreux problèmes et limitations communs en matière de développement durable qui les affectent à divers degrés. UN وتتقاسم الدول الجزرية الصغيرة النامية العديد من الشواغل والقيود المتعلقة بالتنمية المستدامة، وتتأثر بها بدرجات متباينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more