"divers domaines d" - Translation from French to Arabic

    • مختلف مجالات
        
    • مختلف المجالات
        
    • مختلف ميادين
        
    • مختلف الميادين
        
    • شتى ميادين
        
    • عدد من مجالات
        
    Ces mesures se sont traduites par des avancées appréciables dans divers domaines d'activité. UN ولقد أسفرت هذه التدابير عن إحراز تقدم ملموس في مختلف مجالات العمل.
    Les informations diffusées sur les divers domaines d'activité de l'ONU sont très appréciées des utilisateurs. UN والمعلومات المنشورة حول مختلف مجالات أنشطة اﻷمم المتحدة تحظى بتقدير كبير من جانب الذين يحصلون عليها.
    En raison de cette faiblesse des systèmes statistiques nationaux, des données à jour ne sont pas immédiatement disponibles et réparties dans les divers domaines d'application de la statistique. UN ونظراً لضعف النظم الإحصائية الوطنية، لا تتوافر بيانات آنية بسهولة ولا تُنشر في أوانها في مختلف مجالات الإحصاء.
    Les progrès réalisés dans les divers domaines d'activité du chapitre 2 d'Action 21 ont été inégaux. UN ولم يحرز التقدم في مختلف المجالات البرنامجية الواردة في الفصل الثاني من جدول أعمال القرن ٢١ بدرجات متساوية.
    Ces initiatives ont compté sur la participation de quelque 3 000 professionnels représentant divers domaines d'activité. UN ويشترك في هذه الأنشطة حوالي 000 3 من المهنيين في مختلف المجالات.
    - Création de centres féminins où sont dispensées des formations dans divers domaines d'activités. UN :: إنشاء مراكز نسائية حيث يتم تقديم تدريبات في مختلف ميادين النشاط.
    — Que les institutions asiatiques et africaines encouragent l'établissement de réseaux pour faciliter l'innovation dans divers domaines d'activité. UN ● أن تشجع المؤسسات اﻵسيوية واﻷفريقية الربط الشبكي لتيسير اﻷنشطة الابتكارية في مختلف الميادين.
    Cette coopération est basée sur la sous-traitance entre l'État et les ONG dans divers domaines d'interventions auprès des populations. UN وهذا التعاون يستند إلى التعاقد من الباطن بين الدولة والمنظمات غير الحكومية في شتى ميادين التدخلات لدى السكان.
    Ce faisant, le PNUD a organisé sa réponse institutionnelle de la même manière que pour le travail thématique qu'il effectue dans les divers domaines d'intervention. UN ولجأ البرنامج الأمم الإنمائي في ذلك إلى تنظيم استجابته المؤسسية على غرار عمله المواضيعي في مختلف مجالات الممارسة.
    Cela constituera sans aucun doute une contribution très importante dans les divers domaines d'activité de l'Organisation. UN ولا شك في أن انضمامها سيكون إسهاما كبيرا في مختلف مجالات العمل في المنظمة.
    L'année 2000 l'a vu se mettre à rechercher, plus systématiquement que jamais, la possibilité de partenariats avec le secteur des entreprises dans ses divers domaines d'intervention prioritaires. UN وخلال عام 2000، شرع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في استكشاف الشراكات مع قطاع الأعمال على نحو أكثر انتظاما من ذي قبل والدعوة لإقامتها عبر مختلف مجالات تركيزه.
    Ce document, le premier du genre, avait pour but de présenter les objectifs des organismes du système des Nations Unies dans les divers domaines d'activité les concernant, ainsi que les allocations correspondantes de ressources financières. UN وكان الغرض من ذلك العرض، الذي قصد به أن يكون اﻷول من سلسلة عروض، هو بيان أهداف مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة في مختلف مجالات النشاط الذي تضطلع به، والاعتمادات المناظرة من الموارد المالية.
    L'objectif avait été d'intégrer plus efficacement les divers domaines d'activité de la CNUCED et de préparer le terrain pour un ajustement des priorités concernant les sous-programmes et les activités dans le contexte du plan à moyen terme et du budget-programme. UN وكان هدف العمل هو تحقيق تكامل مختلف مجالات عمل اﻷونكتاد بمزيد من الفعالية وتمهيد السبيل لتعديل اﻷولويات فيما بين البرامج الفرعية واﻷنشطة في إطار الخطة المتوسطة اﻷجل والميزانية البرنامجية.
    Comme d'habitude, le rapport annuel comprend une présentation détaillée des travaux de l'Organisation des Nations Unies dans divers domaines d'activité et une analyse de nos antécédents et de nos orientations. UN وكالعادة، يضم التقريـــر السنوي عرضــــا شاملا للمعلومات عن أعمال اﻷمم المتحدة في مختلف مجالات نشاطها، وصياغات تفسيرية أوضح عن المكان الذي ننطلق منه ووجهتنا.
    La coopération régionale contribue à l'élaboration d'une forte identité régionale et aide à renforcer la coopération fonctionnelle concrète dans divers domaines d'intérêt communs. UN ذلك أنها تسهم في تشكيل هوية إقليمية قوية وتعزيز التعاون الوظيفي الملموس في مختلف المجالات موضوع الاهتمام المشترك.
    Les projets ont fourni un appui au système des Nations Unies dans divers domaines d'importance stratégique. UN وقدمت المشاريع الدعم إلى منظومة الأمم المتحدة في مختلف المجالات ذات الأهمية الاستراتيجية.
    Un appui a été fourni à des organismes régionaux et sous-régionaux de coopération, ainsi qu'à des gouvernements sous la forme de services consultatifs juridiques et techniques et d'une assistance technique dans divers domaines d'activité. UN وكان الدعم يقدم إلى الآليات التعاونية الإقليمية وشبه الإقليمية وإلى الحكومات عن طريق خدمات استشارية قانونية وتقنية ومساعدات تقنية في مختلف المجالات البرنامجية.
    Les femmes parlementaires sont compétentes et représentent divers domaines d'activité dans les organisations populaires. UN وتتسم البرلمانيات بالاقتدار وتمثل مختلف ميادين النشاط في المنظمات الجماهيرية.
    Ces mesures se sont traduites par des avancées appréciables des femmes dans divers domaines d'activité. UN وقد أفضت هذه التدابير إلى إحراز النساء على تقدم جدير بالتقدير في مختلف ميادين النشاط.
    Des organisations non gouvernementales collaborent avec le Ministère dans divers domaines d'importance critique. UN وتعمل المنظمات غير الحكومية مع الوزارة في مختلف الميادين الهامة.
    En outre, le Groupe des Nations Unies pour le développement a élaboré et mis en œuvre un système de fichiers qui permet de gérer l'appui technique et les ressources dans divers domaines d'activité à l'appui des efforts d'harmonisation et de simplification au niveau des pays. UN وإضافة إلى ذلك، وضعت المجموعة ونفذت نظاما للقوائم لإدارة الدعم التقني والموارد في مختلف الميادين التنفيذية دعما لجهود المواءمة والتبسيط على الصعيد القطري.
    Au cours des cinq dernières années, la Lituanie a adopté de nombreux textes de lois renforçant les exigences du développement durable dans divers domaines d'activités et élaboré plusieurs programmes d'action en vue de leur mise en oeuvre. UN وخلال الخمس سنوات الماضية، اعتمدت ليتوانيا الكثير من القوانين التي تعزز مرة أخرى مقتضيات التنمية المستدامة في شتى ميادين اﻷنشطة وأعدت برامج عمل عديدة لوضعها موضع التنفيذ.
    Afin de tenir compte de cette réduction des ressources réelles, le Secrétaire général a pris des mesures dans divers domaines d'appui qui devraient permettre à l'Organisation de fonctionner dans la limite des crédits ouverts. UN ولأغراض استيعاب هذا الانخفاض في الموارد الحقيقية، عمد الأمين العام إلى تطبيق تدابير في عدد من مجالات الدعم، التي من شأنها أن تمكن المنظمة من العمل في حدود الموارد المعتمدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more