"divers mécanismes de" - Translation from French to Arabic

    • مختلف آليات
        
    • مجموعة متنوعة من آليات
        
    • عدد من آليات
        
    • عدة آليات
        
    • آليات مختلفة
        
    • لمختلف آليات
        
    • شتى آليات
        
    • آليات شتى
        
    • آليات متنوعة
        
    • ومختلف آليات
        
    Ces efforts ont bénéficié de la collaboration active de la communauté internationale, par le biais de divers mécanismes de coopération, dont notamment le système des Nations Unies lui-même. UN واستندت هذه الجهود الى التعاون النشط من المجتمع الدولي عن طريق مختلف آليات التعاون، ومنها منظومة اﻷمم المتحدة ذاتها.
    Au niveau du pays, Intermón a participé à divers mécanismes de coordination créés par les Nations Unies. UN وعلى الصعيد القطري، اشتركت إنترمون في مختلف آليات التنسيق التي أنشأتها الأمم المتحدة.
    Les relations réciproques entre les divers mécanismes de coopération devraient être plus nettement définies. UN والعلاقة المتبادلة بين مختلف آليات التعاون تحتاج إلى أن تتحدد بمزيد من الوضوح.
    Cela exige divers mécanismes de libération afin que le médicament soit à même d'interagir lorsqu'il arrive dans le lieu souhaité. UN ويتطلب هذا مجموعة متنوعة من آليات الإطلاق كي نضمن أنها قادرة على التفاعل عندما تبلغ المكان المطلوب.
    L'ONU a maintenant pour mission de faire appliquer ces normes et divers mécanismes de contrôle des Nations Unies sont aujourd'hui chargés de surveiller l'exécution de leurs obligations par les États. UN وهكذا فإن التحدي الذي تواجهه اﻷمم المتحدة اﻵن هو كيفية تنفيذ هذه المعايير، ولذا ثمة عدد من آليات الرصد التابعة لﻷمم المتحدة مكلفة حاليا بمراقبة تنفيذ الدول لالتزاماتها.
    Les pays qui ne disposaient pas encore d'un conseil national de développement durable ont rendu compte de divers mécanismes de coordination interministériels. UN وأفادت البلدان التي ليس لها مجالس وطنية للتنمية المستدامة بوجود عدة آليات تنسيق مشتركة بين الوزارات.
    Nous les encourageons vivement à participer pleinement aux divers mécanismes de coordination qui seront bientôt mis en place. UN ونحن نشجعهم بقوة على الاشتراك الكامل في مختلف آليات التنسيق العاملة حاليا.
    J'invite pourtant à une cohésion et à une harmonisation accrues entre les divers mécanismes de prévention et de règlement des conflits afin d'éviter un chevauchement des efforts. UN ومع ذلك أود أن أناشد توخي المزيد من التماسك والتناسق بين مختلف آليات منع الصراع وحل الصراع بغية تجنب إزدواجية الجهود.
    La République du Soudan du Sud se tient prête à mettre en place les divers mécanismes de mise en œuvre créés par ces accords et à fournir les effectifs requis. UN وتقف جمهورية جنوب السودان مستعدة لإقامة مختلف آليات التنفيذ المنشأة بموجب الاتفاقات وتزويدها بالموظفين.
    Outre sa participation à divers mécanismes de gouvernance et de consultation, l'ONUDI a contribué à l'établissement des critères d'affectation des fonds. UN وإضافة إلى المشاركة في مختلف آليات الحوكمة والتشاور، تسهم اليونيدو كذلك في وضع معايير تخصيص الأموال.
    Il a aussi noté la nécessité d'échanger des informations de manière à instaurer une véritable coordination entre les divers mécanismes de suivi de la Conférence de Durban. UN وأشار أيضاً إلى ضرورة تشاطر المعلومات التي تتيح التنسيق الملائم بين مختلف آليات متابعة مؤتمر ديربان.
    Affirmant l'obligation qu'ont les États d'aider l'Organisation des Nations Unies, y compris ses divers mécanismes de protection des droits de l'homme, à s'acquitter de ses fonctions, UN " وإذ تؤكد التزام الدول بمساعدة الأمم المتحدة، بما في ذلك مختلف آليات حقوق الإنسان، في الاضطلاع بمهامها،
    Depuis lors, il s'est réuni plusieurs fois pour étudier divers mécanismes de mise en oeuvre permettant de promouvoir la liberté de circulation des personnes, des biens et du courrier. UN والتقت فرقة العمل عدة مرات منذ إنشائها وهي بصدد استكشاف مختلف آليات التنفيذ الكفيلة بتعزيز حرية تنقل اﻷشخاص والبضائع والبريد.
    Veuillez préciser également comment l'État partie s'assure que les divers mécanismes de coordination interinstitutions et intrainstitutions ne se contredisent pas et partagent leurs informations de façon efficace. UN ويرجى أيضا بيان كيفية ضمان الدولة الطرف عدم تداخل مختلف آليات التنسيق المشتركة بين المؤسسات وداخلها وكفالة تبادل المعلومات بينها بصورة فعالة.
    Le rapport a donné lieu à une recommandation unique, qui a été acceptée, à savoir d'établir le mandat des divers mécanismes de travail qui contribuent au fonctionnement du Compte pour le développement, notamment la composition, les rôles et les attributions de ces mécanismes. UN وتمخض التقرير عن توصية واحدة فقط تم قبولها، وتتعلق بصوغ اختصاصات مختلف آليات العمل التي تدعم تشغيل الحساب، بما في ذلك تشكيل هذه الآليات وتحديد أدوارها ومسؤولياتها.
    Le programme de désarmement, démobilisation et réinsertion a fait l'objet d'une attention particulière, notamment dans le cadre des efforts de mobilisation des ressources, des activités de sensibilisation et de la participation à divers mécanismes de coordination du processus. UN وتم إيلاء الاهتمام على نحو خاص بمسائل نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وذلك بطرق منها بذل الجهود لحشد الموارد، وأنشطة التوعية، والمشاركة في مختلف آليات تنسيق المسائل المتعلقة بنـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    divers mécanismes de participation ont été mis au point, allant des réseaux mondiaux de plaidoyer d'instruction et d'action fondés sur les principes universels aux projets sur le terrain. UN ولقد نشأت مجموعة متنوعة من آليات المشاركة، تتراوح بين الدعوة العالمية، واستخلاص الدروس، وشبكات العمل القائمة على المبادئ العالمية، والمشاريع الفردية القائمة على أرض الواقع.
    16. Il a été fait référence aux procédures prévues dans le cadre de divers mécanismes de protection des droits de l'homme créés en vertu d'instruments internationaux ou se fondant sur la Charte. UN ١٦ - ووردت إشارة إلى الاجراءات المتبعة بموجب عدد من آليات حقوق اﻹنسان المنشأة بموجب معاهدات وبموجب الميثاق.
    Pour ce qui est de la protection des droits de l'homme, la Constitution elle—même prévoit divers mécanismes de nature judiciaire visant à garantir l'exercice des droits constitutionnels. UN وينشئ الدستور، لغرض حماية حقوق اﻹنسان، عدة آليات قضائية لضمان ممارسة الحقوق الدستورية، أبرزها الوصاية وقوانين اﻹحضار أمام المحاكم.
    Il souscrit à l'idée fondamentale qui sous-tend les neuf projets d'article sur la protection diplomatique présentés par le Rapporteur spécial, à savoir qu'en dépit de l'apparition de divers mécanismes de règlement des différends auxquels les individus se sont vu donner accès, la protection diplomatique demeure un important instrument de protection de l'individu sur la scène internationale. UN وقال إنه يوافق على الفكرة الأساسية لمشاريع المواد التسع المتعلقة بالحماية الدبلوماسية التي عرضها المقرر لخاص، وهي أنه على الرغم من ظهور آليات مختلفة لتسوية المنازعات أتيح للأفراد اللجوء إليها فإن الحماية الدبلوماسية ما زالت أداة هامة لحمايتهم في المعترك الدولي.
    Il a salué les engagements pris auprès de divers mécanismes de protection des droits de l'homme des Nations Unies et le dialogue et la coopération entretenus avec le HCDH et d'autres institutions internationales. UN وأعربت عن تقديرها أيضاً للالتزامات التي قطعتها لكسمبرغ لمختلف آليات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة، ولمواصلة الحوار والتعاون مع مفوضية حقوق الإنسان والمؤسسات الدولية الأخرى.
    2.1.5 Expérience de la conception de divers mécanismes de financement et de la mobilisation des ressources UN ٢-١-٥ خبرة البرنامج في تصميم شتى آليات التمويل وفي تعبئة الموارد
    divers mécanismes de ce type existent, mais sont d'une taille modeste. UN وتوجد بالفعل آليات شتى من هذه الأنواع ولكنها ليست كبيرة الحجم.
    Ces réalisations ont été le fruit de diverses mesures, dont l'élaboration des lois et autres textes nécessaires, les réformes constitutionnelles, l'ouverture à la société civile et la mise en place de divers mécanismes de promotion des droits de l'homme. UN وقد تمت مجموعة هذه الإنجازات عبر إجراءات متنوعة منها تطوير القوانين والتشريعات اللازمة وإجراء إصلاحات دستورية، وفتح الباب أمام المجتمع المدني وإنشاء آليات متنوعة للنهوض بحقوق الإنسان.
    Programmation conjointe et divers mécanismes de financement par donateurs multiples et groupés, dont le Fonds central d'intervention pour les urgences, ont représenté la majeure partie de ces ressources. UN ومثلت البرمجة المشتركة ومختلف آليات التمويل المتعددة المانحين والتمويل الجماعي، بما فيها الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ الجزءَ الأكبر من هذه الموارد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more