"divers membres" - Translation from French to Arabic

    • مختلف أعضاء
        
    • عدة أعضاء
        
    • عدد من الأعضاء
        
    • عدة أفراد
        
    • عدد من أعضاء
        
    • مختلف الأعضاء
        
    • بعض أعضاء اللجنة على
        
    • أعضاء مختلفون
        
    • شتى اﻷعضاء
        
    • لمختلف أعضاء
        
    • شتى أعضاء
        
    • مختلف أفراد
        
    Je sais qu'ils ont été nombreux à être accommodants, notamment la Fédération de Russie, afin de prendre en compte les préoccupations de divers membres du Comité. UN وأعلم أن الكثير من أعضاء اللجنة تحلوا بمرونة كبيرة، لا سيما الاتحاد الروسي، من أجل أخذ مشاغل مختلف أعضاء اللجنة في الاعتبار.
    L'heure de cessation et celle de reprise ne doivent pas être différentes pour les diverses catégories ou pour les divers membres du personnel intéressé. UN ويجب ألا تختلف ساعة وقف الإضراب وساعة استئناف العمل بين مختلف الفئات أو بين مختلف أعضاء النقابة أصحاب الشأن.
    divers membres de la Conférence ont avancé des arguments à l'appui de ce lien; d'autres n'ont pas fait état de leurs motifs. UN وبين عدة أعضاء في مؤتمر نزع السلاح اﻷساس المنطقي لهذه الصلة؛ ولم يصرح البعض عن دوافعهم.
    Cependant, le rôle des règles du droit international coutumier dans l'établissement de limites au droit d'expulsion a également été souligné par divers membres. UN ومع ذلك، أشار عدة أعضاء أيضاً إلى دور قواعد القانون الدولي العرفي في تحديد القيود الواجب فرضها على حق الطرد.
    divers membres ont appelé à une amélioration des relations entre le Maroc et l'Algérie, qui contribuerait selon eux à créer une atmosphère favorable aux négociations. UN ودعا عدد من الأعضاء إلى تحسين العلاقات بين المغرب والجزائر من أجل المساعدة على تهيئة أجواء إيجابية للمفاوضات.
    divers membres d'associations de défense des droits de l'homme ont été arrêtés alors qu'ils se rendaient au tribunal et relâchés plusieurs heures plus tard. UN وقد اعتقل عدة أفراد من مجموعات حقوق الانسان عندما كانوا في طريقهم إلى المحاكمة، ثم أخلي سبيلهم بعد ساعات.
    divers membres du Conseil se sont déclarés vivement préoccupés par le fait que certains documents avaient été distribués avec beaucoup de retard. UN وأعرب عدد من أعضاء المجلس عن شدة قلقهم لكثرة التأخر في توزيع الوثائق.
    En faisant en sorte que le secrétariat prenne en compte les contributions de ses divers membres, la Commission aura plus de chances de produire des textes qui obtiennent l'assentiment général. UN فضمان كون الأمانة جمّاعة ومتجاوبة مع مساهمات مختلف الأعضاء من شأنه أن يساعد اللجنة في نهاية المطاف على إنتاج نصوص تجتذب انضماما واسع النطاق.
    Les divers membres du Conseil qui ont pris la parole ont appelé l'attention sur le fait que la République centrafricaine se trouvait désormais à un tournant critique. UN واسترعى مختلف أعضاء المجلس الذين تناولوا الكلمة الانتباه إلى حقيقة أن جمهورية أفريقيا الوسطى تمر حاليا بظروف حرجة.
    Comme dans le mariage civil, les relations de pouvoir entre le mari et la femme sont souvent inégales, mais la situation est compliquée par le fait que l'autorité sur les affaires familiales peut être répartie entre divers membres des deux familles. UN ومثلما هو الحال في الزواج المدني، غالبا ما تكون علاقات السلطة غير متساوية بين الزوج والزوجة، ولكن الوضع يتعقد من واقع أن السلطة بشأن مختلف شؤون اﻷسرة قد تتوزع بين مختلف أعضاء مجموعتى اﻷقرباء.
    Étant donné les vues qui ont été exprimées par divers membres de la Commission, le Président décide que la Commission prendra une décision sur ce projet de résolution à la présente séance. UN ونظرا لﻵراء التي أعرب عنها مختلف أعضاء اللجنة، قرر أن تتخذ اللجنة قرارا بشأن مشروع القرار هذا في هذه الجلسة.
    Il exprime son appui aux propositions présentées par les divers membres du groupe. UN وأعرب عن تأييده للمقترحات التي طرحها مختلف أعضاء فريق المناقشة.
    Les termes qui figurent entre parenthèses dans le texte reproduit en annexe ont été proposés par divers membres du Conseil d'administration; deux versions différentes de cet alinéa pourraient se lire comme suit : UN والعبارات الواردة في النص داخل أقواس هلالية على النحو المبين في المرفق تعكس المقترحات التي قدمها مختلف أعضاء مجلس الادارة، ويمكن إيراد الصيغتين المختلفتين لهذه الفقرة الفرعية على النحو التالي:
    Ce dernier a décrit la visite qu'il avait récemment effectuée dans la région, en particulier à Damas, et évoqué les entretiens qu'il avait tenus avec divers membres du Gouvernement syrien au sujet de la crise dans ce pays. UN وشرح الممثل الخاص المشترك تفاصيل زيارته الأخيرة إلى المنطقة، وإلى دمشق على وجه التحديد، وتكلم عن المحادثات التي أجراها مع عدة أعضاء بالحكومة في الجمهورية العربية السورية فيما يتعلق بالأزمة التي يمر بها البلد.
    240. divers membres ont manifesté leur accord à l'égard de la définition de l'< < expulsion collective > > figurant au paragraphe 2 du projet d'article 7. UN 240- وأعرب عدة أعضاء عن موافقتهم على تعريف " الطرد الجماعي " الوارد في الفقرة 2 من مشروع المادة 7.
    À cette occasion, il a rencontré le Secrétaire général, le Commissaire aux droits de l'homme ainsi que divers membres du secrétariat du Conseil, notamment ceux appuyant les travaux du Comité européen de coopération juridique du Comité européen sur les migrations. UN وبهذه المناسبة، اجتمع بالأمين العام ومفوض حقوق الإنسان وكذلك عدة أعضاء من أمانة المجلس، وبخاصة من يؤيدون أعمال اللجنة الأوروبية للتعاون القانوني واللجنة الأوروبية للمهاجرين.
    237. divers membres ont appuyé le paragraphe 3, du moins dans une perspective de développement progressif. UN 237- وأيد عدة أعضاء الفقرة 3، على الأقل من منظور التطوير التدريجي.
    244. divers membres ont appuyé le projet d'article G1 sur la protection des biens de l'étranger objet de l'expulsion. UN 244- وأيد عدة أعضاء مشروع المادة زاي-1 بشأن حماية ممتلكات الأجنبي محل إجراء الطرد.
    En outre, divers membres estimaient que la dignité humaine constituait le fondement des droits de l'homme en général, et non pas un droit distinct. UN وإضافة إلى ذلك، رأى عدد من الأعضاء أن كرامة الإنسان تشكل أساس حقوق الإنسان بصفة عامة وليست حقاً منفصلاً.
    divers membres d'associations de défense des droits de l'homme ont été arrêtés alors qu'ils se rendaient au tribunal et relâchés plusieurs heures plus tard. UN وقد اعتقل عدة أفراد من مجموعات حقوق الانسان عندما كانوا في طريقهم إلى المحاكمة، ثم أخلي سبيلهم بعد ساعات.
    divers membres du Conseil se sont déclarés vivement préoccupés par le fait que certains documents avaient été distribués avec beaucoup de retard. UN وأعرب عدد من أعضاء المجلس عن شدة قلقهم لكثرة التأخر في توزيع الوثائق.
    Cependant, en ce qui concerne les licences de propriété intellectuelle, divers membres et observateurs - y compris le représentant de l'Organisation mondiale de la propriété intellectuelle (OMPI) - ont exprimé des réserves quant à l'éventualité de voir la Commission entreprendre des travaux sur le thème des sûretés, et certains ont même proposé la suppression totale de ce sujet dans l'ordre du jour. UN ولكن في حالة ترخيص الممتلكات الفكرية، أبدى مختلف الأعضاء والمراقبين، بمنا فيهم ممثل المنظمة العالمية للملكية الفكرية، تحفظات بشأن اضطلاع اللجنة بالعمل في هذا الموضوع أو اقترحوا حذفه من جدول الأعمال كلية.
    Certaines délégations se sont toutefois déclarées préoccupées par le fait que le programme était presque uniquement centré sur les femmes, divers membres soulignant qu’il fallait également tenir compte de la responsabilité des hommes dans ce domaine. UN بيد أنه لا يزال هناك شيء من القلق ﻷن تركيز البرنامج ينصب بصورة غالبة على المرأة، ويؤكد بعض أعضاء اللجنة على ضرورة أن تؤخذ في الاعتبار أيضا مسؤولية الرجل عن تنظيم اﻷسرة.
    Les divers membres de l'équipe de la défense peuvent demander (potentiellement) des montants différents, selon l'étape de la procédure : UN ومن المحتمل أن يطالب أعضاء مختلفون من أفرقة الدفاع بمبالغ مختلفة في كل مرحلة:
    Le texte dont il était saisi à sa présente session avait été largement remanié pour tenir compte des observations très utiles de divers membres. UN وقد نُقح النص المعروض عليه في الدورة الراهنة تنقيحاً مستفيضاً لكي توضع في الحسبان التعليقات القيﱢمة المقدمة من شتى اﻷعضاء.
    Il est impensable que ce droit soit accordé à des degrés variables aux divers membres de la famille des nations que représente l'Organisation des Nations Unies. UN ومن غير المقبول بتاتا ذلك القول بأن هذا الحق ممنوح بدرجات متفاوتة لمختلف أعضاء أسرة اﻷمم المتحدة.
    Au cours des deux mois écoulés, j'ai soulevé cette question de manière informelle devant les représentants de divers membres du Conseil de sécurité à New York et à La Haye. UN وفي الشهرين الماضيين، أثرت هذه المسألة بصورة غير رسمية مع ممثلي شتى أعضاء مجلس الأمن في نيويورك وفي لاهاي.
    C'est ce qu'atteste la manière dont le Gouvernement a traité le cas des divers membres de la famille jusqu'ici. UN ويمكن إثبات ذلك من خلال الطريقة التي تعاملت بها الحكومة مع مختلف أفراد الأسرة حتى الآن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more