Des représentants des groupes ethniques, notamment des Hmongs, exercent des fonctions à divers niveaux de gouvernement. | UN | ويشغل ممثلون عن المجموعات الإثنية، بما في ذلك مجموعة همونغ، وظائف حكومية على مختلف مستويات الحكومة. |
Une politique visant à accroître le nombre de femmes aux divers niveaux de l'administration de l'enseignement primaire est actuellement appliquée. | UN | ويجري حاليا اتباع سياسة لزيادة عدد الموظفات في مختلف مستويات إدارة التعليم الابتدائي. |
:: La politique visant à accroître le nombre de femmes cadres aux divers niveaux de la gestion de l'enseignement primaire se poursuit. | UN | :: يجري اتباع سياسة لزيادة عدد المسؤولات في مختلف مستويات إدارة التعليم الابتدائي. |
L'application efficace de l'Agenda pour le développement appelle la création de mécanismes de suivi aux divers niveaux de l'Organisation des Nations Unies. | UN | إن التنفيذ الفعال لخطة التنمية يتطلب انشاء آليات للمتابعة على مختلف المستويات في اﻷمـــم المتحدة. |
L'Ouganda a indiqué que des manuels de formation avaient été établis pour renforcer les capacités à divers niveaux de l'administration nationale. | UN | وأشارت أوغندا إلى أنها أعدت كتيبات تدريبية لبناء القدرات على مختلف المستويات الحكومية. |
Les infections de la gonorrhée, de la triconomiaze, causées par la chlamydia existent dans divers niveaux de population. | UN | ويوجد مرض السيلان، ومرض الترايكونوميازا، الذي تسببه الحراشف البرعمية، في مستويات مختلفة من السكان. |
De plus, certains États Membres, à ce jour 13 pays de divers niveaux de développement économique, ont commencé à leur apporter un soutien officiel. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، بدأت المبادئ تحظى بتأييد علني من دول أعضاء يبلغ عددها حتى الآن 13 بلداً من البلدان ذات المستويات المختلفة من حيث التنمية الاقتصادية. |
Il importe de veiller à fédérer ces forums de voisinage à divers niveaux de gouvernance pour en élargir la portée et l'impact; | UN | ومن الضروري ضمان أن تكون هذه المحافل المحلية منتظمة في اتحادات على مختلف مستويات الحكم حتى يكون لها تأثير أوسع؛ |
Il constitue en fait les yeux et les oreilles du Conseil, observant ce qui se passe aux divers niveaux de l'Administration et préparant les réponses adéquates. | UN | كما أنه يعمل فعليا بمثابة أعين المجلس وآذانه، ويتابع ما يحدث على مختلف مستويات الإدارة، ويعد ردود الفعل المقابلة. |
Des plans d'application assortis de calendriers ont été élaborés à divers niveaux de gestion. | UN | وقد وُضعت خطط للتنفيذ مشفوعة بآجال زمنية على مختلف مستويات الإدارة. |
Les signes de cette pauvreté se manifestent à divers niveaux de l'économie nationale. | UN | وعلامات هذا الفقر واضحة على مختلف مستويات الاقتصاد الوطني. |
Cette politique a permis de garantir une présence accrue des femmes sur les listes de réserve aux divers niveaux de direction de l'État. | UN | وقد أدت هذه السياسة إلى زيادة وجود المرأة في القوائم الاحتياطية على مختلف مستويات إدارة الدولة. |
Néanmoins, les femmes sont particulièrement présentes aux divers niveaux de l'administration publique et dans les divers ministères. | UN | ومع ذلك، فإن النساء لهنّ وجود بوجه خاص في مختلف مستويات اﻹدارات الحكومية وفي الوزارات المختلفة. |
Perception chez les femmes politiques de l'effet qu'elles ont sur la prise de décision aux divers niveaux de gouvernement; | UN | تصوّر المشتغلات بالسياسة لمستوى تأثيرهن في صنع القرار على مختلف مستويات الحكومة. |
Il faudra donc envisager la cohérence politique en tenant compte de divers niveaux de développement. | UN | ولذلك، يبدو من الضروري إتاحة اتّباع نهج لبلوغ الاتساق في السياسات يأخذ مختلف مستويات التنمية في الحسبان. |
Reconnaissant en outre la nécessité de coordonner les politiques de planification à divers niveaux de territoires afin d'appuyer les systèmes urbains, | UN | وإذ يسلم كذلك بالحاجة إلى تنسيق سياسات التخطيط على مختلف مستويات الأقاليم لدعم نظم المدن، |
On parle d'alliances stratégiques à divers niveaux, de relations interdépendantes et d'États en faillite. | UN | وهناك كلام عن تحالفات استراتيجية على مختلف المستويات في إطار هذه العلاقات المتبادلة الاعتماد وكلام عن الدول المنهارة. |
Il y a plus de femmes qu'autrefois dans le service public à divers niveaux de travail. | UN | وهناك الآن عدد أكبر مما سبق من النساء اللاتي يعملن في الخدمة العامة على مختلف المستويات الوظيفية. |
Un sérieux effort de renforcement des capacités a été entrepris à divers niveaux de l'Organisation, et en particulier à celui des bureaux régionaux et des bureaux de pays. | UN | وتبذل حاليا جهود مهمة لبناء القدرات على مختلف المستويات التنظيمية، ولا سيما في المكاتب الإقليمية والقطرية. |
Des mesures ont été effectuées lorsque les têtes se trouvaient à divers niveaux de confinement et de protection. | UN | وقد أُجريت قياسات عندما تكون الرؤوس الحربية في مستويات مختلفة من الاحتواء والحماية. |
Le mécanisme de délégation de pouvoirs doit être défini et actualisé d'urgence, de telle sorte qu'Umoja spécifie clairement les divers niveaux de pouvoir de décision dans les différents secteurs opérationnels. | UN | وينبغي تحديد شكل نظام تفويض السلطة وتحديثه على سبيل الاستعجال، بحيث يعبّر نظام أوموجا بوضوح عن المستويات المختلفة لسلطة اتخاذ القرار في جميع المجالات التشغيلية. |
L'application peut aussi nécessiter un renforcement des capacités à divers niveaux de l'État. | UN | ويمكن أن يستدعي التنفيذ أيضاً بناء القدرات على شتى مستويات الحكم. |
7. Prie en outre l'UNICEF, dès la session annuelle de 2008, de présenter un rapport biennal sur la mise en œuvre de la politique d'évaluation, comprenant des informations sur les dépenses effectuées en matière d'évaluation et les sources de financement de l'évaluation, aux divers niveaux de l'organisation. | UN | 7 - يطلب أن تقدم اليونيسيف، اعتبارا من الاجتماع السنوي لعام 2008، تقريرا كل سنتين عن تنفيذ سياسة التقييم، بما في ذلك نفقات التقييم ومصادر تمويله، وذلك على مختلف صُعُد المنظمة. |