"divers partenaires" - Translation from French to Arabic

    • مختلف الشركاء
        
    • شتى الشركاء
        
    • مختلف أصحاب المصلحة
        
    • شركاء مختلفين
        
    • مختلف شركاء
        
    • مجموعة من الشركاء
        
    • مجموعة متنوعة من الشركاء
        
    • طائفة من الشركاء
        
    • لمختلف الشركاء
        
    • عدة شركاء
        
    • مختلف الجهات الشريكة
        
    • مختلف الأطراف
        
    • عدد من الشركاء
        
    • شركاء شتى
        
    • شركاء متنوعين
        
    Facteurs ayant une incidence sur la contribution des divers partenaires UN العوامل المؤثرة في المدخلات المقدمة من مختلف الشركاء
    Dans le même temps, cela a permis d'éviter tout chevauchement des domaines de travail pour lesquels les divers partenaires ont été mandatés. UN وفي ذات الوقت، ساعد ذلك على تفادي التداخل بين مجالات العمل التي كُلف بها مختلف الشركاء.
    Plusieurs axes du Cadre stratégique de consolidation de la paix ont continué à recevoir des appuis de la part des divers partenaires. UN فقد ظلت عدة محاور من الإطار الاستراتيجي لبناء السلام تتلقى الدعم من مختلف الشركاء.
    En permettant l'établissement de contacts entre divers partenaires travaillant au niveau national, ces séminaires faciliteront la participation d'institutions ou d'organisations qui n'interviennent pas encore dans le processus d'application. UN وسوف تيسر الحلقات الدراسية هذه، عن طريق تعزيز الاتصالات بين شتى الشركاء العاملين على الصعيد الوطني، من إدماج المؤسسات أو المنظمات التي قد لا تكون قد اشتركت بعد في عملية التنفيذ في هذه العملية.
    Elle a également donné un aperçu des outils et ressources mis au point par le Pacte mondial pour les entreprises, ainsi que des dernières initiatives mises en œuvre en collaboration avec divers partenaires. UN كما قُدِّمت لمحة عامة عن الأدوات والموارد التي وضعها الاتفاق العالمي لصالح أوساط الأعمال التجارية، وكذلك عن مبادرات حديثة العهد اتخذت بالتعاون مع مختلف أصحاب المصلحة.
    La session était organisée par l'ONU-HABITAT en collaboration avec divers partenaires du Programme pour l'habitat. UN وقام بتنظيم الدورة موئل الأمم المتحدة بالتعاون مع شركاء مختلفين في جدول أعمال الموئل.
    L'Union européenne est également en train de négocier des accords de libre-échange ambitieux avec divers partenaires. UN وينخرط الاتحاد الأوروبي أيضا في تفاوض طموح على اتفاقات للتجارة الحرة مع مختلف الشركاء.
    En collaboration avec divers partenaires, le personnel de UN-SPIDER a participé à l'élaboration d'une procédure de prévision de l'impact des tremblements de terre sur les logements au Guatemala. UN وتعاون العاملون في برنامج سبايدر مع مختلف الشركاء على وضع إجراء للتنبؤ بتأثير الزلازل على قطاع الإسكان في غواتيمالا.
    Ce programme pourrait s'inspirer des initiatives que divers partenaires bilatéraux et multilatéraux ont déjà prises pour certains pays. UN ويمكن أن يقوم البرنامج على المبادرات التي اتخذها بالفعل مختلف الشركاء الثنائيون والمتعددو الأطراف من أجل بلدان محددة.
    Ces activités ont eu lieu grâce à l'appui financier de divers partenaires bilatéraux et multilatéraux. UN وقد أُنجزت هذه الأنشطة بفضل الدعم المالي الذي قدمه مختلف الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف.
    Cependant, au cours de la période considérée, le processus a bénéficié d'appuis financiers ou techniques de divers partenaires bilatéraux, ainsi que de la BAD. UN إلا أن العملية تلقت خلال الفترة قيد النظر دعماً مالياً أو تقنياً من مختلف الشركاء الثنائيين ومن مصرف التنمية الأفريقي.
    Depuis mon précédent rapport, plus de 70 propositions nouvelles ont été reçues de divers partenaires opérationnels et sont actuellement en attente de financement. UN ومنذ تقريري السابق، ورد أكثر من 70 عرضا جديدا من مختلف الشركاء التنفيذيين وهي بانتظار التمويل الآن.
    Il apporte son concours à divers partenaires aux niveaux national et sous-régional pour le renforcement des capacités dans le domaine des droits de l'homme et de la démocratie. UN ويساعد المركز مختلف الشركاء على الصعيدين الوطني ودون الإقليمي في تعزيز القدرات في مجالي حقوق الإنسان والديمقراطية.
    Des débats sont en cours avec divers partenaires quant à la nécessité d'examiner ce système à la lumière des problèmes apparus ces dernières années dans les pays pauvres. UN وتجري المناقشات مع مختلف الشركاء بشأن الحاجة إلى استعراض نظام الحسابات الصحية بالنظر إلى المشاكل التي ظهرت في البلدان الفقيرة في السنوات القليلة الأخيرة.
    À cette fin, elle a pris l'initiative de créer une structure de coordination regroupant les divers partenaires susceptibles d'apporter leur appui au processus électoral. UN وفي سبيل ذلك الهدف، اتخذت مبادرة بإنشاء إطار للتنسيق بين مختلف الشركاء المحتملين الذين يرجح أن يقدموا دعمهم للانتخابات.
    Un principe primordial est l'acceptation par toutes les parties du fait que les divers partenaires participent de droit à la fourniture des services éducatifs. UN والمبدأ الأساسي هو قبول جميع الأطراف بوجوب إسهام مختلف الشركاء في تقديم الخدمات التعليمية بموجب الحق وليس مجرّد السماح بالقيام بذلك.
    Les organisations et institutions des Nations Unies ont joué un rôle des plus utiles en accordant leur parrainage et en participant à des activités qui aideront à mieux cerner les problèmes et à mieux définir les rôles respectifs des divers partenaires dans la mise en oeuvre d'Agenda Habitat. UN وقد ساعدت منظمات اﻷمم المتحدة ووكالاتها كثيراً في رعاية اﻷنشطة التي ستحدد كلا من قضايا وأدوار شتى الشركاء في تنفيذ جدول أعمال الموئل وفي المشاركة في هذه اﻷنشطة.
    39. La Slovaquie a salué la participation de divers partenaires à la préparation du rapport national de la Grenade. UN وأثنت سلوفاكيا على إشراك مختلف أصحاب المصلحة في إعداد تقرير غرينادا الوطني.
    Certaines initiatives importantes prises en coopération avec divers partenaires, à l'intérieur et à l'extérieur du système des Nations Unies, au cours de la période considérée, seront également examinées. UN وستناقَش أيضاً بضعة مبادرات هامة تنفذ بالتعاون مع شركاء مختلفين داخل وخارج منظومة الأمم المتحدة.
    L'appui et le concours des gouvernements, des partenaires opérationnels et des réfugiés étant essentiels au bon déroulement d'une opération d'enregistrement, les directives ont été communiquées aux divers partenaires opérationnels. UN ولما كان الدعم من الحكومات والشركاء المنفذين واللاجئين والتعاون معهم أساسيا لنجاح التسجيل، فقد تمت مشاطرة المبادئ التوجيهية مع مختلف شركاء التنفيذ.
    Elle a souligné que chaque nation avait une responsabilité en la matière, qu'il y avait encore beaucoup à faire dans ce domaine relativement nouveau et que l'UNICEF avait continué d'améliorer son action avec divers partenaires. UN ولا يزال الطريق طويلا في هذا المجال الجديد نسبيا، وعلى اليونيسيف أن تواصل تحسين ما تبذله من جهود مع مجموعة من الشركاء.
    Suit une synthèse des observations relatives à la fourniture de l'appui par le biais de divers partenaires et aux programmes d'appui possibles. UN يلي ذلك توليف للآراء المتعلقة بالدعم من خلال مجموعة متنوعة من الشركاء وبرامج الدعم الممكنة.
    Élaboration, mise en œuvre et suivi, en coopération avec divers partenaires d'exécution, de projets annuels destinés aux populations urbaines UN التعاون مع طائفة من الشركاء المنفذين للقيام بإعداد وتنفيذ ورصد مشاريع سنوية تستهدف السكان في المناطق الحضرية
    Cette situation ainsi que la multiplication des initiatives autres que celles du système des Nations Unies entraînent dans certains cas des doubles emplois et une charge supplémentaire pour les pays qui doivent satisfaire les différents besoins des divers partenaires. UN ويؤدي ذلك، بالإضافة إلى تزايد عدد المبادرات الآتية من خارج الأمم المتحدة، في بعض الحالات، إلى ازدواج الجهود وزيادة العبء على البلدان للاستجابة للاحتياجات والمتطلبات المختلفة لمختلف الشركاء.
    Elle a noté aussi que le PNUD collaborait avec divers partenaires, dont la Banque mondiale et le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, aux activités de relèvement et de reconstruction. UN وأشارت أيضا إلى أن البرنامج الإنمائي يتعاون مع عدة شركاء في أنشطة التعمير وإعادة البناء، من بينهم البنك الدولي ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Elle a remercié divers partenaires pour la constance de leur soutien et déclaré que le Programme des VNU continuerait de promouvoir résolument le volontariat et de diversifier ses sources de recrutement de Volontaires en vue d'atteindre la parité et d'optimiser la répartition géographique des postes. UN كما أعربت عن شكرها للدعم المستمر من مختلف الجهات الشريكة وقالت إن متطوعي الأمم المتحدة سيواصلون التزامهم بتعزيز التطوع وإتاحة فرص التطوع لكفالة أوسع تمثيل ممكن يقوم على أساس الجغرافيا والجنس.
    Il tiendra de nombreuses consultations avec divers partenaires internationaux, dont les États voisins, les pays donateurs et le Conseil de sécurité. UN وسيجري المبعوث الخاص مشاورات عديدة مع مختلف الأطراف الدوليين، بمن فيهم الدول المجاورة والبلدان المانحة ومجلس الأمن.
    En 2009, la Campagne pour l'élimination de la fistule a mobilisé quelque 7 millions de dollars auprès de divers partenaires, comme indiqué au tableau 7. UN وفي عام 2009، تلقت حملة القضاء على ناسور الولادة زهاء 7 ملايين دولار من عدد من الشركاء المدرجين في الجدول 7.
    Les projets sont conçus avec l'appui de divers partenaires. UN ويجري إعداد مقترحات مشاريع بدعم من شركاء شتى.
    82. Le PNUD a indiqué que, dans le cadre de son action en faveur d'une approche de l'épidémie de VIH/sida fondée sur les droits, il s'était efforcé de soutenir et d'encourager toute une série de réseaux mondiaux sur les droits de l'homme et le VIH/sida, en mobilisant divers partenaires au sein des gouvernements, de la société civile et du secteur privé. UN 82- وأفاد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بأنه عمل جاهدا، في إطار المطالبة النشطة باتباع نهج قائم على أساس الحقوق إزاء التعامل مع وباء الإيدز، على دعم وتيسير إنشاء مجموعة من الشبكات العالمية بشأن حقوق الإنسان في سياق الإيدز، حاشدا لذلك جهود شركاء متنوعين من الحكومات والمجتمع المدني والقطاع الخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more