"divers pays africains" - Translation from French to Arabic

    • مختلف البلدان الأفريقية
        
    • بلدان أفريقية مختلفة
        
    • عدد من البلدان الأفريقية
        
    • مختلف بلدان أفريقيا
        
    • بلدان أفريقية عديدة
        
    • العديد من الدول الأفريقية
        
    La société brésilienne de recherche sur l'agriculture et l'agronomie a ouvert un bureau à Accra, par l'intermédiaire duquel elle coopère avec divers pays africains. UN وقد فتحت الشركة البرازيلية لبحوث الزراعة والرعي مكتبا لها في أكرا، تتعاون من خلاله مع مختلف البلدان الأفريقية.
    La priorité élevée que nous accordons au NEPAD se traduit dans une large gamme de projets de coopération technique mis en œuvre en partenariat avec divers pays africains. UN وتنعكس الأولوية القصوى التي نعزوها على الشراكة في طائفة واسعة من مشاريع التعاون التقني التي يجري تنفيذها بمشاركة مختلف البلدان الأفريقية.
    Des études sur les stratégies en matière de radio rurale, y compris le matériel nécessaire et la faisabilité commerciale, ont été effectuées dans divers pays africains. UN وأجريت دراسات في بلدان أفريقية مختلفة بشأن استراتيجيات الإذاعة الريفية، شملت الاحتياجات من المعدات والإمكانية التجارية.
    Des ateliers de formation sur la gestion de l'environnement ont été organisés dans divers pays africains à l'intention du HCR et du personnel associé. UN ونظمت حلقات عمل تدريبية في مجال الإدارة البيئية في بلدان أفريقية مختلفة لموظفي المفوضية وموظفي الشركاء.
    divers pays africains ont progressé dans la mise en œuvre d'activités de lutte conjointe contre la tuberculose et le VIH, qui ont, d'après les estimations, permis de sauver la vie de 1,3 million de personnes dans le monde entre 2005 et 2011. UN كما أحرز عدد من البلدان الأفريقية تقدما في تنفيذ أنشطة تعاونية لمكافحة السل وفيروس الإيدز ثَبُتَ أنها أنقذت حياة 1.3 مليون نسمة في جميع أنحاء العالم بين عامي 2005 و 2011.
    Il est toutefois regrettable que le HCR n'ait pas été en mesure de prendre en compte les camps de réfugiés de Tindouf (Algérie) dans ses feuilles de route visant à mettre un terme aux situations de réfugié de longue date dans divers pays africains. UN ولكنه من المؤسف ألا تتمكن المفوضية من اعتبار مخيمات اللاجئين في تندوف، بالجزائر، من ضمن خرائط طرقها لإنهاء أوضاع طال أمدها يعيشها اللاجئون في مختلف بلدان أفريقيا.
    Missions d'analyse économique ou de planification sur divers pays africains et en Haïti. UN شارك في بعثات للتحليل الاقتصادي والتخطيط في بلدان أفريقية عديدة وفي هايتي.
    Nous avons conclu plus de 100 accords avec divers pays africains, qui sont actuellement en cours d'application et qui ont été confirmés lors du Sommet Afrique-Amérique du Sud. UN فقد وقعنا على أكثر من 100 اتفاق مع مختلف البلدان الأفريقية. وقد تم التصديق على هذه الاتفاقات خلال مؤتمر قمة أفريقيا وأمريكا الجنوبية، وهي في مرحلة التنفيذ حالياً.
    Il a également continué à coopérer dans divers pays africains avec des organismes ayant pour mandat de promouvoir la prévention de la criminalité et la justice pénale en Afrique. UN وواصل المعهد أيضا التعاون مع وكالات في مختلف البلدان الأفريقية شملت ولاياتها ترويج منع الجريمة والعدالة الجنائية في أفريقيا.
    Dans le cadre des activités que les États l'invitent à mener aux fins du renforcement de leurs capacités, la Section a continué à organiser des sessions de démonstration et de formation destinées à des participants venant de divers pays africains sur le système de production en temps réel des comptes rendus d'audience du Tribunal. UN وكجزء من أنشطة بناء القدرات التي التمستها الدول، واصل القسم تنظيم دورات إيضاحية وتدريبية لممثلين من مختلف البلدان الأفريقية بشأن نظام الإنتاج الفوري لمحاضر الجلسات المعمول به في المحكمة.
    Le Saint-Siège est gravement préoccupé par la situation dans divers pays africains ensanglantés par des conflits mutuels, mais plus encore par des luttes internes. UN والكرسي الرسولي يساوره بالغ القلق حول مختلف البلدان الأفريقية المنكوبة بإراقة الدماء الناجمة عن الصراعات المتبادلة، وأكثر من الصراع الداخلي.
    Plus récemment, en 2012, l'Union africaine a adopté l'Initiative de solidarité africaine, qui a pour but de mobiliser les ressources humaines et financières nécessaires pour renforcer les capacités locales de reconstruction nationale et de développement dans divers pays africains. UN وفي الآونة الأخيرة، في عام 2012، اعتمد الاتحاد الأفريقي مبادرة التضامن الأفريقية التي تهدف إلى تعبئة الموارد البشرية والمالية لتعزيز القدرات المحلية لإعادة الإعمار والتنمية الوطنيين في مختلف البلدان الأفريقية.
    b) Appui à la conception et à la mise en œuvre de stratégies nationales de communication dans divers pays africains (notamment le Burkina Faso, la Côte d'Ivoire, le Cap-Vert et la Guinée-Bissau). UN (ب) دعم وضع سياسات الاتصال الوطنية وتنفيذها في مختلف البلدان الأفريقية (من قبيل بوركينا فاسو، وكوت ديفوار، والرأس الأخضر، وغينيا - بيساو).
    divers pays africains ont souffert de la présence sur leur territoire de mercenaires qui cherchaient à empêcher ou à entraver d'une manière ou d'une autre l'exercice du droit des peuples à disposer d'eux-mêmes ou à ébranler la stabilité des gouvernements constitutionnels de la région. UN وقد عانت بلدان أفريقية مختلفة وجود مرتزقة في أراضيها يستهدفون منع ممارسة الشعوب حق تقرير المصير أو التأثير عليه بأي شكل، أو التدخل في استقرار الحكومات الدستورية في المنطقة.
    2. divers pays africains ont demandé au secrétariat de leur fournir une assistance afin d’être en mesure de remplir leur obligation de présenter à la troisième session de la Conférence des Parties un rapport sur l’état de la mise en oeuvre de la Convention. UN 2- وقد تلقت الأمانة طلبات من بلدان أفريقية مختلفة للحصول على المساعدة لتمكينها من الوفاء بالتزاماتها بصدد رفع التقارير إلى مؤتمر الأطراف في دورته الثالثة عن حالة تنفيذ الاتفاقية.
    Dans le cadre du projet COPINE, piloté par le Bureau des affaires spatiales de l’ONU, il est prévu la mise en place de stations de télécommunications par satellite dans divers pays africains, dont le Maroc, pour l’échange de données entre eux et avec l’Europe, particulièrement dans les domaines de l’environnement, des ressources naturelles, de l’enseignement et de la médecine. UN وفي إطار مشروع كوبين الذي يديره مكتب شؤون الفضاء الخارجي، من المزمع إنشاء سواتل للاتصالات عن بعد في بلدان أفريقية مختلفة منها المغرب، من أجل تبادل البيانات بينها وبين أوروبا، وخاصة في مجالات البيئة والموارد الطبيعية والتعليم والطب.
    Elle apporte un soutien technique aux manoeuvres conjointes des forces de maintien de la paix, organise des programmes de sensibilisation et d'action antimines dans divers pays africains et favorise la participation accrue de l'Afrique au système de forces et moyens en attente des Nations Unies. UN كما تقوم بتوفير الدعم التقني لعمليات حفظ السلام المشتركة، وتقدم برامج في مجال الأعمال المتعلقة بالألغام والتوعية بمخاطرها في عدد من البلدان الأفريقية وتشجع زيادة مشاركة البلدان الأفريقية في نظام الأمم المتحدة للترتيبات الاحتياطية.
    Grâce au Programme intégral de santé, nos médecins ont sauvé la vie de plus de 729 000 Africains et actuellement, un programme d'alphabétisation est mené dans divers pays africains pour aider à pallier la situation critique d'analphabétisme dont souffre ce continent. UN وكان من نتيجة برنامجنا الشامل لتوفير الرعاية الصحية أن أنقذ أطباؤنا حياة ما يزيد على 000 729 من الأفريقيين. ويجري حاليا تنفيذ حملة لتعليم القراءة والكتابة في عدد من البلدان الأفريقية للمساعدة على معالجة الحالة الحرجة من عدم معرفة القراءة والكتابة التي تعاني منها هذه القارة.
    Dans divers pays africains, la souplesse potentielle et l'appropriation nationale des approches sectorielles ont considérablement modifié le montant des ressources affectées à la lutte antipaludique. UN 26 - وقد غيرت على نحو هائل إمكانية المرونة وامتلاك البلدان للنهج القائم على أساس القطاع بأسره القيمة الكلية للموارد المخصصة لمكافحة الملاريا في عدد من البلدان الأفريقية.
    En conséquence, il a appuyé diverses activités menées par des organisations non gouvernementales et a aidé les organisations locales à mettre au point et à exécuter des projets et programmes participatifs dans divers pays africains. UN وانطلاقا من ذلك، ساندت أنشطة مختلفة للمنظمات غير الحكومية، وقدمت في بلدان أفريقية عديدة مساعدة إلى المنظمات الشعبية ذات القواعد المجتمعية لوضع وتنفيذ مشاريع وبرامج عمادها المشاركة.
    Nous nous félicitons de la nouvelle synergie qui existe entre les efforts du Conseil de sécurité et ceux du Secrétaire général et de ses représentants en vue de faciliter les négociations de paix dans divers pays africains. UN وإنه لمن دواعي السرور أن نلحظ تضافر الجهود بين مجلس الأمن من جهة والأمين العام وممثليه من جهة أخرى في تيسير مفاوضات السلام في العديد من الدول الأفريقية المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more