"divers secteurs de l'" - Translation from French to Arabic

    • مختلف القطاعات
        
    Ainsi, le succès de l'évolution des divers secteurs de l'économie mauricienne dépend pour beaucoup de l'existence d'une main-d'œuvre suffisamment qualifiée. UN وبالتالي، فإن نجاح التطورات الجارية في مختلف القطاعات في موريشيوس يعتمد أساساً على توافر ما يكفي من العمالة الماهرة.
    Des changements ont aussi été apportés de manière à ventiler autrement les besoins énergétiques entre les divers secteurs de l'économie. UN وتم أثناء الاستعراض إدخال بعض التنقيحات على توزيع احتياجات الطاقة فيما بين مختلف القطاعات الاقتصادية.
    88. Le salaire mensuel moyen des femmes employées dans les divers secteurs de l'économie est de 55,4 lari, et celui des hommes de 111,6 lari. UN 88- ويبلغ متوسط الأجر الشهري في مختلف القطاعات 55.4 لاريات بالنسبة للنساء 111.6 لاريات بالنسبة للرجال.
    En 1991, après la libération, les investissements dans les domaines du développement des ressources humaines, de l'infrastructure stratégique et de la modernisation des capacités de production de divers secteurs de l'économie se sont poursuivis sans relâche. UN وعقب التحرير في عام 1991، ما زالت الاستثمارات في تنمية الموارد البشرية والهياكل الأساسية الاستراتيجية وتحديث القدرات الإنتاجية في مختلف القطاعات الاقتصادية تمضي باطراد.
    Des mesures de lutte contre la discrimination sont énoncées dans la législation garantissant l'exercice des droits de l'homme dans divers secteurs de l'administration tels que l'éducation, l'emploi, la santé, la justice et la protection sociale. UN 20 - وترد التدابير المتخذة لمكافحة التمييز في التشريعات التي تكفل حقوق الإنسان في مختلف القطاعات الإدارية، من قبيل التعليم، والعمل، والرعاية الصحية، والإجراءات القانونية، والحماية الاجتماعية.
    b) Application d'un système de rotation entre les divers secteurs de l'Approche stratégique; UN (ب) التداول فيما بين مختلف القطاعات ذات الصلة بالنهج الاستراتيجي؛
    Préoccupée également par le fait que les groupes criminels transnationaux étendent leurs activités à divers secteurs de l'économie afin, notamment, de légaliser le produit des différents types de crime et de l'utiliser à des fins criminelles, UN وإذ يساورها القلق أيضا إزاء توسيع الجماعات الإجرامية المنظمة العاملة عبر الحدود الوطنية لأنشطتها لتشمل مختلف القطاعات الاقتصادية لتحقيق غرضين، في جملة أغراض، هما إضفاء الشرعية على عائدات مختلف أنواع الجريمة واستخدام تلك العائدات لغايات إجرامية،
    Préoccupée également par le fait que les groupes criminels transnationaux étendent leurs activités à divers secteurs de l'économie afin, notamment, de légaliser le produit des différents types de crime et de l'utiliser à des fins criminelles, UN وإذ يساورها القلق أيضا إزاء توسيع الجماعات الإجرامية المنظمة العاملة عبر الحدود الوطنية لأنشطتها لتشمل مختلف القطاعات الاقتصادية لتحقيق غرضين، في جملة أغراض، هما إضفاء الشرعية على عائدات مختلف أنواع الجريمة واستخدام تلك العائدات لغايات إجرامية،
    Il recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour introduire dans les divers secteurs de l'administration et de la société des formes de médiation en vue d'une solution pacifique des conflits, en mettant l'accent sur les conflits violents impliquant des enfants. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمضاعفة جهودها في مختلف القطاعات الحكومية وشرائح المجتمع لممارسة أشكال الوساطة التي تمكن من تسوية النزاعات بطريقة سلمية مع التركيز على النزاعات العنيفة التي يشارك فيها الأطفال.
    Préoccupée aussi de ce que les groupes criminels transnationaux étendent leurs activités aux divers secteurs de l'économie afin, notamment, de légaliser le produit des différents types de crimes et de l'utiliser à des fins criminelles, UN وإذ يساورها القلق أيضاً إزاء توسيع جماعات الجريمة المنظمة عبر الوطنية لأنشطتها لتشمل مختلف القطاعات الاقتصادية لتحقيق غرضين، في جملة أغراض، وهما إضفاء الشرعية على عائدات مختلف أنواع الجريمة واستخدام تلك العائدات لغايات إجرامية،
    Nous n'avons connaissance d'aucun programme exécuté en Bosnie-Herzégovine pour former le personnel des divers secteurs de l'économie aux méthodes de détection de transactions suspectes et inhabituelles liées à des activités terroristes et aux moyens de prévenir les mouvements illicites de capitaux. UN ويرجى الملاحظة أننا لسنا على علم بوجود أي برامج في البوسنة والهرسك مخصصة لتعليم مختلف القطاعات الاقتصادية طريقة الكشف عن المعاملات المريبة وغير المألوفة ذات الصلة بأنشطة إرهابية وبوسائل الحيلولة دون حركة الأموال بطريقة غير شرعية.
    Cette initiative peut être observée au sein de divers secteurs de l'administration et dans le tableau des actions déjà exécutées, tout particulièrement : les programmes nationaux de lutte contre la pauvreté, la formation professionnelle et la promotion d'activités génératrices de rendement, la promotion de l'emploi, l'éducation, la politique, la santé, etc. UN وتظهر تلك المبادرة في مختلف القطاعات الإدارية وفي قائمة الإجراءات التي نُفذت إلى حد الآن، ولا سيما ما يلي: البرامج الوطنية لمكافحة الفقر، والتدريب المهني وتشجيع الأنشطة المدرة للدخل، وتشجيع العمالة، والتعليم، والسياسة، والصحة، إلى غير ذلك.
    On a aussi étudié plus ou moins, selon les pays de la région, des exemples des effets potentiels de la pollution de l'air sur le produit national brut, ainsi que les incidences potentielles des changements climatiques sur divers secteurs de l'économie et sur la santé. UN وتمت أيضا دراسة أمثلة عن الآثار المحتملة لتلوث الهواء على الناتج القومي الإجمالي والآثار المحتملة لتغير المناخ على مختلف القطاعات الاقتصادية والصحية، وتم التصدي لها بدرجات متفاوتة من بلد إلى آخر في المنطقة.
    Dans le cadre de ce programme, l'administration de l'oratrice collabore directement avec les divers secteurs de l'économie belge, en particulier ceux qui emploient un fort pourcentage d'immigrants ou ceux où les femmes migrantes ne sont guère représentées, en vue de la prise de mesures correctives. UN إن إدارتها، بموجب هذه البرامج، تعمل مباشرة مع مختلف القطاعات في الاقتصاد البلجيكي، وبصورة خاصة تلك التي يوجد فيها تمثيل منخفض للمرأة المهاجرة، بغية اتخاذ تدابير تصحيحية. ولم يجر أي شيء محدد يتعلق بالعنف في مكان العمل.
    < < Préoccupée également par le fait que les groupes criminels transnationaux étendent leurs activités à divers secteurs de l'économie afin, notamment, de légaliser le produit des différents types de crime et de l'utiliser à des fins criminelles, UN " وإذ يساورها القلق أيضا إزاء توسيع الجماعات الإجرامية المنظمة العاملة عبر الحدود الوطنية لأنشطتها لتشمل مختلف القطاعات الاقتصادية لتحقيق غرضين، في جملة أغراض، هما إضفاء الشرعية على عائدات مختلف أنواع الجريمة واستخدام تلك العائدات لغايات إجرامية،
    b) Recours à des technologies obsolètes et inefficaces; manque d'information et de connaissances sur les pratiques de gestion durable, dans divers secteurs de l'économie; UN (ب) الاعتماد على تكنولوجيات غير فعالة وفات أوانها؛ والافتقار إلى المعلومات والمعارف عن الممارسات الإدارية المستدامة في مختلف القطاعات الاقتصادية؛
    Préoccupée également par le fait que les groupes criminels transnationaux étendent leurs activités à divers secteurs de l'économie afin, notamment, de légaliser le produit des différents types de crime et de l'utiliser à des fins criminelles, UN " وإذ يساورها القلق أيضا إزاء توسيع الجماعات الإجرامية المنظمة العاملة عبر الحدود الوطنية لأنشطتها لتشمل مختلف القطاعات الاقتصادية لتحقيق غرضين، في جملة أغراض، هما إضفاء الشرعية على عائدات مختلف أنواع الجريمة واستخدام تلك العائدات لغايات إجرامية،
    Préoccupée également par le fait que les groupes criminels transnationaux étendent leurs activités à divers secteurs de l'économie afin, notamment, de légaliser le produit des différents types de crime et de l'utiliser à des fins criminelles, UN " وإذ يساورها القلق أيضا إزاء توسيع الجماعات الإجرامية المنظمة العاملة عبر الحدود الوطنية لأنشطتها لتشمل مختلف القطاعات الاقتصادية لتحقيق غرضين، في جملة أغراض، هما إضفاء الشرعية على عائدات مختلف أنواع الجريمة واستخدام تلك العائدات لغايات إجرامية،
    - Du fait que l'analyse figurant dans le document du Secrétariat permanent du SELA intitulé < < Rapport de suivi de l'application de la loi Helms-Burton en 2010-2011 > > présente une description détaillée des conséquences du blocus sur divers secteurs de l'économie cubaine, ainsi que de la dimension extraterritoriale de certaines mesures et dispositions adoptées à cet égard par les États-Unis. Déclare que UN - أن التحليل الوارد في وثيقة الأمانة الدائمة للمنظومة الاقتصادية المعنونة " تقرير عن متابعة تنفيذ قانون هيلمز - بورتون خلال عامي 2010 و 2011 " يقدم وصفا مفصلا لآثار الحصار على مختلف القطاعات الاقتصادية في جمهورية كوبا، وكذلك لتجاوز بعض التدابير والترتيبات التي اتخذتها الولايات المتحدة في هذا الصدد الحدود الإقليمية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more