"divers stades de" - Translation from French to Arabic

    • مختلف مراحل
        
    • مراحل مختلفة من
        
    • شتى مراحل
        
    • المراحل المختلفة من
        
    • مختلفة من مراحل
        
    • مراحل متفاوتة من
        
    Nous reconnaissons la coopération précieuse que nous a apportée l'AIEA aux divers stades de construction de cette centrale. UN ونحن نقدر، مع الامتنان ما أبدته الوكالة من تعاون قيم في مختلف مراحل تشييد تلك المحطة.
    Consciente de l'importance du marché et du secteur privé pour le bon fonctionnement de l'économie des Etats à divers stades de développement, UN وإذ تدرك أهمية السوق والقطاع الخاص في كفاءة سير الاقتصادات في مختلف مراحل التنمية،
    Il faudra mettre au point des mesures qui aideront les pays à faire face aux conséquences des tendances démographiques à divers stades de transition. UN وينبغي وضع تدابير تهدف إلى مساعدة البلدان على التصدي لعواقب الاتجاهات الديموغرافية في مختلف مراحل الانتقال.
    Toutes les demandes d'indemnisation ont été examinées et sont à divers stades de règlement : UN استعرضت جميع المطالبات وأصبحت في مراحل مختلفة من التسوية:
    Cette diversité peut être un atout, puisque chaque acteur peut apporter une contribution qui lui est propre à divers stades de la médiation. UN ويمكن لهذا التنوع أن يكون ميزة، إذ تستطيع كل جهة فاعلة تقديم إسهامات فريدة في مراحل مختلفة من عملية الوساطة.
    Les montants engagés pour des projets qui sont à divers stades de leur exécution s'élèvent à 880 millions de dollars dont 558 millions de dollars ont été versés. UN أما المبلغ اﻹجمالي في إطار شتى مراحل التنفيذ فهو ٨٨٠ مليون من دولارات الولايات المتحدة، أنفق منها ٥٥٨ مليون دولار.
    Il faudrait des fonds pour ces projets qui en sont à divers stades de mise au point. UN وينبغي توفير التمويل للمشروعات التي تعتبر الآن في مختلف مراحل الإعداد.
    ● L'émancipation à divers stades de la vie : la jeune génération au XXIe siècle. UN :: التحرر في مختلف مراحل العمر: الجيل الأصغر في القرن الحادي والعشرين.
    Il pratique sur les enfants, à divers stades de leur développement, des tests de dépistage d'anomalies et adresse ceux chez qui une anomalie est soupçonnée à des dispensaires spécialisés et à des centres de diagnostic pédiatrique pour un traitement approprié. UN ويجري القسم اختبارات تصوير اشعاعي لمتابعة نمو الأطفال في مختلف مراحل عمره الرئيسية، ويحيل من يشتبه في وجود حالات غير طبيعية لديه إلى عيادات أخصائيين ومراكز لتقييم حالات الأطفال من أجل متابعة علاجهم.
    La loi relative à l'emploi est incomplète et n'a pas abordé le problème du harcèlement sexuel aux divers stades de l'emploi. UN كذلك فإن قانون التوظيف ليس شاملا ولم يتطرق إلى قضايا التحرش الجنسي على مختلف مراحل عقد العمل.
    Il n'est généralement pas fait de discrimination à l'égard des femmes aux divers stades de la procédure de divorce. UN ولا يوجد، بصفة عامة، تمييز ضد المرأة في مختلف مراحل عملية الطلاق.
    De façon générale, les femmes aux divers stades de leur vie sont plus petites et plus légères que leurs homologues masculins. UN وعلى العموم، فإن الإناث في مختلف مراحل الحياة أقصر وأقل وزنا من أقرانهن الذكور.
    Nombre des élèves inscrits aux divers stades de l'enseignement UN تطور عدد الطلاب المقيدين في مختلف مراحل التعليم خلال اﻷعوام
    À la fin de la période considérée, les 46 projets restants se trouvaient à divers stades de réalisation. UN وكانت المشاريع الـ 46 المتبقية في مراحل مختلفة من التنفيذ في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير
    Des décisions concernant 22 membres du personnel en sont à l'heure actuelle à divers stades de mise en œuvre. UN وقد وصلت في الوقت الراهن القرارات المتخذة بشأن 22 موظفاً إلى مراحل مختلفة من المعالجة.
    Quelque 500 logements supplémentaires sont à divers stades de développement. UN ويوجد 500 مبنى جديد آخر وصل مراحل مختلفة من البناء.
    Les six autres demandes de renvoi en sont à divers stades de la procédure. UN وما زال المتهمون الستة المتبقون في مراحل مختلفة من الدعوى.
    - instauration de 10 systèmes locaux de santé intégrés, qui se trouvent à divers stades de développement; UN تنفيذ ٠١ أنظمة صحية محلية متكاملة، وهي عاملة في مراحل مختلفة من التطوير؛
    Plusieurs autres génératrices en sont à divers stades de construction (quatre en Slovaquie, deux en République tchèque et deux à Cuba). UN وهناك ٤ وحدات أخرى في مراحل مختلفة من التشييد في سلوفاكيا و ٢ في الجمهورية التشيكية و ٢ في كوبا.
    Consciente de l'importance du marché et du secteur privé pour le fonctionnement efficace de l'économie aux divers stades de développement d'un pays, UN وإذ تعترف بأهمية السوق والقطاع الخاص لكفاءة أداء الاقتصادات في شتى مراحل التنمية،
    Simultanément, la Commission a décidé de soumettre au Comité des normes en vue de leur examen accéléré, des propositions tendant à modifier la norme ISPM 15 de mars 2002 de façon à accroître la durée d'exposition au bromure de méthyle durant la fumigation ainsi que les concentrations minimum requises de gaz aux divers stades de la fumigation pour en assurer l'efficacité. UN وفي ذات الوقت، اتفقت اللجنة كذلك على أن تحيل إلى لجنة المعايير مقترحات لتعديل المعيار 15 بزيادة فترة التعرض لبروميد الميثيل أثناء التبخير لكي تستعرضها على جناح السرعة ولزيادة الحد الأدنى للتركيز المطلوب للغاز في المراحل المختلفة من عملية التبخير وذلك لضمان الفعالية.
    73. Au moment de la mission, environ 1 600 000 affaires se trouvaient à divers stades de la procédure judiciaire, dont 30 000 avaient été renvoyées devant les tribunaux régionaux. UN ٣٧- وأثناء البعثة، كان هناك ما مجموعه حوالي ٠٠٠ ٠٠٦ ١ دعوى في مراحل مختلفة من مراحل اﻹجراءات، منها ٠٠٠ ٠٣ تقع ضمن ولاية المحاكم اﻹقليمية.
    Douze Volontaires des Nations Unies doivent les rejoindre d'ici à la fin du mois et 32 administrateurs recrutés sur le plan international se trouvent à divers stades de recrutement. UN ويتوقع أن يلحق بهم اثنا عشر من متطوعي الأمم المتحدة بنهاية الشهر، كما يوجد 32 موظفا فنيا دوليا إضافيا في مراحل متفاوتة من عملية التوظيف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more