On a souligné que la prise en compte des divers systèmes juridiques permettrait de favoriser l'acceptation générale du statut de la cour. | UN | وشدد على الحاجة إلى تعزيز المقبولية العامة للنظام اﻷساسي للمحكمة بجعله معبرا على النحو الواجب عن مختلف النظم القانونية. |
On a souligné que la prise en compte des divers systèmes juridiques permettrait de favoriser l'acceptation générale du statut de la cour. | UN | وشدد على الحاجة إلى تعزيز المقبولية العامة للنظام اﻷساسي للمحكمة بجعله معبرا عن مختلف النظم القانونية على النحو الواجب. |
Dans ce cas, divers systèmes juridiques adoptent deux approches fondamentales. | UN | وهناك نهجان أساسيان متبعان في مختلف النظم القانونية. |
Ce rapprochement peut être particulièrement problématique étant donné les concepts très différents de sûreté adoptés dans les divers systèmes juridiques. | UN | ويمكن لمشاكل التقارب أن تكون حادة بسبب مفاهيم الضمان الواسعة الاختلاف التي تعتمدها نظم قانونية مختلفة. |
Il serait peut-être utile à cet égard de considérer les distinctions entre trois niveaux d'analyse qui existaient déjà dans divers systèmes juridiques nationaux. | UN | وفي هذا السياق أشير إلى أنه يكون من المفيد الاهتمام بأوجه التمييز القائمة في مختلف الأنظمة القانونية الوطنية التي تشمل ثلاثة مستويات من التحليل. |
Le guide est sur ce plan très souple et la recommandation pourrait facilement être adaptée aux besoins des divers systèmes juridiques. | UN | فالدليل مرن جدا في هذا الصدد، كما أن التوصية يمكن تفصيلها بسهولة لتلبية احتياجات شتى النظم القانونية. |
Il avait été décidé lors de la session précédente que, pour l'instant du moins, la Commission devait axer ses travaux sur ces aspects précis Ibid., par. 215 à 222. . Le Colloque avait rassemblé 60 magistrats et hauts fonctionnaires de 36 pays représentant divers systèmes juridiques et expériences. | UN | وكان قد تقرر في الدورة اﻷخيرة أنه ينبغي أن تركز أعمال اللجنة على هذه الجوانب المحدودة، في المرحلة الراهنة على اﻷقل.)٣١( وكان من بين المشتركين في الملتقى القضائي ٠٦ قاضيا وموظفا حكوميا من ٦٣ دولة، يمثلون طائفة متنوعة من النظم القانونية والخبرات. |
La délégation malaisienne souscrit au paragraphe 5 de l'article 7, estimant qu'une cour représentative des divers systèmes juridiques du monde aurait plus de chances d'être largement acceptée par la communauté internationale. | UN | وإن وفد ماليزيا يؤيد الفقرة ٥ من المادة ٧، ويرى أن هيئة القضاء التي تمثل مختلف النظم القانونية في العالم لها فرص أكثر لنيل قبول المجتمع الدولي على نطاق واسع. |
Il n'est pas nécessaire de couvrir en détail dans le guide toutes les dispositions existantes des divers systèmes juridiques nationaux. | UN | وليس من واجب الدليل أن يتناول بالتفصيل جميع الأحكام التي تتضمنها مختلف النظم القانونية الوطنية. |
Ces conditions devraient être mentionnées dans les paragraphes pertinents pour tenir compte des divers systèmes juridiques. | UN | وينبغي أن تذكر تلك الشروط في الفقرات ذات الصلة بغية وضع مختلف النظم القانونية في الاعتبار. |
Le paragraphe 90 ne fait pas apparaître assez clairement les différences entre les divers systèmes juridiques, dont certains exigent une autorisation du législateur s'agissant d'une question aussi fondamentale. | UN | والفقرة 90 لا توضح بما فيه الكفاية الفروق بين مختلف النظم القانونية التي يقضي بعضها باستصدار إذن تشريعي في أمر يبلغ هذه الدرجة من الأهمية. |
Il conviendrait d’être plus spécifique et de préciser les divergences entre les divers systèmes juridiques sur la question. | UN | وقال إن ثمة حاجة الى التحديد اﻷدق للفروق بين مختلف النظم القانونية المعنية بالموضوع وتوضيحها بدرجة أكبر. |
La délégation gabonaise préfère la proposition du secrétariat, qui présente l’avantage d’être souple, logique et qui pourrait être interprétée dans les divers systèmes juridiques. | UN | وقال ان وفده يفضل اقتراح اﻷمانة؛ فهو مرن ومنطقي وقابل للتفسير في مختلف النظم القانونية. |
Troisièmement, je voudrais faire référence à l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice, adopté à l'unanimité par tous les juges, qui représente les divers systèmes juridiques du monde. | UN | ثالثا، صدور فتوى محكمة العدل الدولية بإجماع جميع قضاة هذه المحكمة، الذين يمثِّلون مختلف النظم القانونية في العالم. |
La plus grande partie des dispositions pourrait provenir du Guide lui-même, où la plupart des questions prêtant à controverse avaient été traitées d'une manière acceptable pour les divers systèmes juridiques. | UN | وقيل ان معظم محتويات ذلك القانون النموذجي يمكن استخلاصها من الدليل التشريعي ذاته حيث جرى تناول جميع المسائل الخلافية بطريقة مقبولة لدى مختلف النظم القانونية. |
D'établir une liste de spécialistes dans les divers systèmes juridiques pour s'acquitter de cette tâche; | UN | وضع قائمة بالخبراء في مختلف النظم القانونية ﻷداء هذه المهمة؛ |
Le texte s'inspire d'un grand nombre de codes déontologiques puisés dans divers systèmes juridiques. | UN | وقد جرت صياغة المدونة بعد أن تم استعراض عدد كبير من مدونات قواعد السلوك من نظم قانونية مختلفة. |
Il a examiné plusieurs mesures qui pourront, dans divers systèmes juridiques, être appliquées ou adaptées par les États. | UN | وبحثت عدداً من الردود التي وردت من نظم قانونية مختلفة ويمكن الأخذ بها أو تكييفها من قبل الدول. |
Il a également été noté que les travaux à effectuer tiendraient compte des approches existantes dans les divers systèmes juridiques et s'appuieraient sur les expériences acquises à l'occasion de divers efforts entrepris au plan multilatéral dans le domaine de l'insolvabilité. | UN | ولوحظ كذلك أن اﻷعمال التي سيضطلع بها ستستهدف مراعاة النهوج الموجودة في نظم قانونية مختلفة والاستفادة من الخبرات المكتسبة في مختلف الجهود المتعددة اﻷطراف التي بذلت في ميدان الاعسار. |
On a fait observer que le critère du caractère " raisonnable " était utilisé dans divers systèmes juridiques et qu'une simple crainte ou une opinion non fondée de l'autorité contractante ne serait pas suffisante à cet égard. | UN | ويبدو أن معيار المعقولية يستعمل في مختلف الأنظمة القانونية وأنه لا يستوفى بمجرد الخوف أو بمجرد رأي تعوزه الأسانيد تبديه السلطة المتعاقدة. |
Elle doit être permanente et avoir une composition représentative des divers systèmes juridiques et des diverses régions géographiques. | UN | وينبغي أن تكون دائمة وأن يمثل القضاة شتى النظم القانونية وشتى المناطق الجغرافية. |
Le contenu est censé être compatible avec divers systèmes juridiques (common law, droit civil et droit musulman) et différents modèles et traditions éducatifs et pouvoir s'y adapter, tenant également compte des besoins des universités des pays en développement. | UN | ويقصد بهذه المادة التعليمية أن تكون قابلة للتواؤم والتكيف مع طائفة متنوعة من النظم القانونية (القانون العام/القانون المدني/الشريعة الإسلامية) ومع أنماط وأعراف تعليمية مختلفة، وأن تراعي حق المراعاة احتياجات الجامعات في البلدان النامية. |
Le libellé de ce jugement était bien entendu influencé par le fait que le Tribunal était composé de représentants de divers systèmes juridiques et écoles de pensée. | UN | وبالطبع فإن صيغة الحكم قد تأثرت بكون المحكمة كانت تتألف من ممثلين لمختلف النظم القانونية والمدارس الفكرية. |
Dans cette optique, Singapour appuie résolument l'augmentation du nombre de membres de la Commission, qui se traduira par une plus grande diversité intellectuelle et pratique dans les délibérations et garantira une véritable représentation des divers systèmes juridiques dans les textes qui émanent de la Commission, encourageant ainsi le travail d'harmonisation de la législation commerciale. | UN | وبناءً على ذلك فإن سنغافورة تساند بشدة زيادة عدد أعضاء اللجنة الذي سيجلب خبرة وتنوعاً وإدراكاً أكبر في مداولاتها وسيضمن كذلك تمثيلاً حقيقياً للنظم القانونية المختلفة في النصوص الصادرة من المنظمة. وهو بدوره ما سيدعم وضع معايير موحَّدة للقانون التجاري. |
27. Les participants ont reconnu que les divers systèmes juridiques reposaient sur des approches différentes en ce qui concerne l'établissement et l'exercice de la juridiction. | UN | ٧٢- كان هناك إدراك ﻷن مختلف النظم القضائية تتبع نهجا مختلفة في تحديد الولاية القضائية وممارستها. |