Lors de l'exercice budgétaire 2004/05, on comptait 73 cas de polygamie en attente de jugement dans divers tribunaux du pays. | UN | وفي السنة المالية 2004/2005 بلغ مجموع قضايا تعدد الزوجات التي كانت قيد النظر في مختلف المحاكم 73 قضية. |
Une coopération étroite entre les divers tribunaux internationaux est souhaitable en vue d'une uniformisation des jurisprudences et des décisions rendues. | UN | ومن المستصوب توثيق التعاون بين مختلف المحاكم الدولية من أجل توحيد الاجتهادات والقرارات الصادرة. |
Enfin, il demande quelles sont les dispositions garantissant la sécurité du mandat des magistrats des divers tribunaux. | UN | وأخيرا قال إنه يتساءل عما هي اﻷحكام التي تضمن أمن ولاية قضاة مختلف المحاكم. |
16. Au moyen de son programme d'encadrement du corps judiciaire, le Bureau a fourni une assistance technique à divers tribunaux cambodgiens par l'intermédiaire d'experts juridiques. | UN | 16- وقدم مكتب المفوضية في كمبوديا، في إطار برنامجه للمشيرين القضائيين، مساعدة تقنية إلى محاكم شتى في كمبوديا من خلال الخبراء القانونيين. |
Dans tous les autres cas, la Cour suprême est saisie en qualité de juridiction d'appel des décisions rendues par les juridictions fédérales inférieures ou les divers tribunaux des États. | UN | أما جميع القضايا الأخرى فتصل إلى المحكمة العليا عن طريق الاستئناف من المحاكم الاتحادية الأدنى أو من مختلف محاكم الولايات. |
Dans son deuxième rapport, le Rapporteur spécial analysait comment divers tribunaux qui avaient été confrontés à ce problème avaient tenté de le formuler. | UN | وحلّل المقرر الخاص في تقريره الثاني الطريقة التي حاولت بها محاكم مختلفة صياغة هذه المشكلة التي واجهتها. |
Quant à la pratique judiciaire, il a noté que les décisions en la matière rendues par divers tribunaux devraient être analysées compte tenu de l'ordre chronologique dans lequel elles s'inscrivaient. | UN | وفيما يتعلق بالممارسة القضائية، لاحظ أن الأحكام ذات الصلة التي صدرت عن مختلف الهيئات القضائية ينبغي أن تُدرَس مع مراعاة تسلسلها الزمني. |
divers tribunaux spécialisés et le Bureau du Procureur avaient été créés pour lutter contre la violence intrafamiliale. | UN | وأضافت أنه أنشئت عدة محاكم متخصصة ونيابة عامة لمكافحة العنف المنزلي. |
Au sujet de l'indépendance de la justice, il demande comment les magistrats des divers tribunaux sont désignés et comment ils peuvent être déchargés de leurs fonctions. | UN | أما فيما يتعلق باستقلال السلطة القضائية فسأل عن كيفية تعيين القضاة في مختلف المحاكم وكيفية إقالتهم من مناصبهم. |
iii) Diminution de la proportion de détenus en attente d'être jugés devant divers tribunaux | UN | ' 3` خفض النسبة المئوية للسجناء الذين ينتظرون المحاكمة في مختلف المحاكم |
À l'heure actuelle, les journaux à tendance réformiste encourent des mesures disciplinaires et arbitraires de la part de divers tribunaux pour des actes qui ne semblent pas être contraires à une norme juridique établie. | UN | وفي الوقت الحالي تتعرض الصحف ذات العقلية الإصلاحية لإجراءات تأديبية تعسفية من جانب مختلف المحاكم على أعمال لا تبدو مناقضة لأي قاعدة قانونية مقررة. |
Les juges des divers tribunaux d'État sont habilités par les lois de la Haute Cour à faire respecter les lois coutumières dans la mesure où celles-ci ne sont pas inacceptables ou contraires à la justice naturelle, à l'égalité et à la bonne conscience ni ne contreviennent à d'autres lois en vigueur. | UN | وتخول قوانين المحكمة العليا لقضاة مختلف المحاكم العليا بالولايات إنفاذ القوانين العرفية شريطة ألا تكون ممجوجة أو منافية للعدالة الطبيعية واﻹنصاف وسلامة الوجدان، ولا تتعارض مع تشريعات أخرى. |
Cela vaut pour les divers tribunaux spéciaux, tel le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie, mais également pour la Cour internationale de Justice et, bien sûr, la Cour pénale internationale (CPI). | UN | وينطبق ذلك على مختلف المحاكم المخصصة، مثل المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة. كما ينطبق على محكمة العدل الدولية، وبطبيعة الحال المحكمة الجنائية الدولية. |
Cet appel est d'autant plus pressant que nous sommes sur le point d'assister à l'achèvement des travaux des divers tribunaux pénaux internationaux spéciaux créés par l'ONU. | UN | وتكتسب هذه الدعوة مزيدا من الإلحاح في وقت نوشك أن نشهد فيه توقف أنشطة مختلف المحاكم الجنائية الدولية المخصصة التي أنشأتها الأمم المتحدة. |
Au fur et à mesure que les divers tribunaux spéciaux achèveront leurs stratégies de fin de mandat, il faudra s'attendre à ce que la charge de travail de la CPI augmente dans un avenir proche. | UN | وعندما تصل مختلف المحاكم الجنائية المخصصة إلى نهاية مرحلة إكمال استراتيجياتها، من المتوقع أن يزداد عبء عمل المحكمة الجنائية الدولية في المستقبل المنظور. |
Il demande des précisions concernant les critères utilisés pour établir le montant des honoraires versés aux membres des divers tribunaux administratifs, dans la mesure où il a entendu dire que ces montants n'avaient pas changé depuis les années 80. | UN | 45 - وطلب بعض التوضيح فيما يتعلق بمعايير تحديد قيمة المكافأة الشرفية التي تُدفع لأعضاء مختلف المحاكم الإدارية بالنظر إلى أنه قد تلقى معلومات تزعم بأن تلك القيمة بقيت دون تغيير منذ الثمانينيات. |
Conformément à ce principe, la législation (telle qu'elle est énoncée dans la loi de 1995 relative aux tribunaux et au personnel judiciaire) stipule qu'il incombe au Président de la Cour Suprême ou aux Présidents des divers tribunaux de décider du contenu des cours dispensés aux juges. | UN | ومراعاة لذلك المذهب، كما جاء في قانون المحاكم وموظفي المحاكم لعام 1995، يجري النص على تحمل رئيس القضاة أو رؤساء مختلف المحاكم مسؤولية تحديد دورات التدريب التي ينبغي للقضاة حضورها. |
1982-1988 : Représentante juridique auprès de divers tribunaux | UN | 1982-1988 ممثلة قانونية لدى مختلف المحاكم |
L'article provisoire incorporé à la loi relative à la presse prévoit la révocation de plusieurs décisions prises par divers tribunaux à différentes dates concernant la confiscation d'ouvrages publiés, conformément aux dispositions de la Convention européenne des droits de l'homme et à la jurisprudence de la Cour européenne des droits de l'homme; | UN | من خلال إضافة مادة مؤقتة إلى قانون الصحافة، فإن عدداً من القرارات التي اتخذتها محاكم شتى في تواريخ مختلفة بشأن مصادرة أعمال مطبوعة قد أُلغيت بما يتمشّى مع أحكام الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان والقرارات الصادرة عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان؛ |
Au total, 779 femmes travaillaient dans les services administratifs d'appui aux divers tribunaux constituant le système judiciaire du pays et ces femmes représentent 40 % du total du personnel d'appui administratif au pouvoir judiciaire. | UN | ويبلغ عدد النساء العاملات في الجهاز الإداري المساند للجهاز القضائي في مختلف محاكم المملكة الأردنية الهاشمية (779) أي ما نسبته (40٪) من مجموع أعوان القضاء في المملكة. |
Le Corps a obtenu sept condamnations pour des actes de vandalisme qui relèvent du terrorisme et 25 affaires de ce type sont actuellement pendantes devant divers tribunaux de la Fédération. | UN | ونجح الفيلق في الحصول على سبع إدانات في قضايا تخريب الممتلكات التي تقع ضمن شريحة الأعمال الإرهابية، بينما لا تزال خمس وعشرون قضية مماثلة معلقة في محاكم مختلفة في الاتحاد. |
La portée accordée à certaines de ces clauses et les différences d'approche des divers tribunaux saisis en matière d'investissement ont créé ce qui est peut-être le problème le plus important concernant ces clauses. | UN | فالنطاق الذي تتسم به بعض أحكام الدولة الأكثر رعاية واختلاف النُهُج المتَّبعة من قِبل مختلف الهيئات القضائية المعنية بالاستثمار قد أثارا ما قد يُعتبر التحدي الأكبر فيما يتصل بأحكام الدولة الأكثر رعاية. |
divers tribunaux internationaux ont jugé que bon nombre des actes de violence physique relatés par les personnes interrogées constituaient des actes de torture (voir annexe II). | UN | وخلصت عدة محاكم دولية إلى أن الكثير من أفعال العنف البدني التي ذكرها الأشخاص الذين أجريت مقابلات معهم تُعدّ أفعال تعذيب (انظر المرفق الثاني). |
Il faut trouver un équilibre entre le besoin de cohérence dans les jugements et la nécessité de préserver l'indépendance des divers tribunaux. | UN | وأضاف أنه يتعين تحقيق التوازن بين الحاجة إلى الاتساق بين الأحكام والحاجة إلى ضمان استقلال المحاكم المختلفة. |