"diverses études" - Translation from French to Arabic

    • دراسات مختلفة
        
    • مختلف الدراسات
        
    • دراسات شتى
        
    • عدة دراسات
        
    • عدد من الدراسات
        
    • الدراسات المختلفة
        
    • شتى الدراسات
        
    • دراسات متنوعة
        
    • العديد من الدراسات
        
    • دراسات عديدة
        
    • عدّة دراسات
        
    • عددا من الدراسات
        
    • الدراسات اﻹفرادية
        
    diverses études révèlent la persistance d'une ségrégation à l'admission dans les branches techniques et universitaires. UN :: تبيّن دراسات مختلفة وجود تفرقة مستمرة في الالتحاق بالدراسات الفنية والجامعية.
    :: diverses études visant à mettre en lumière la participation politique des femmes au Honduras; UN :: دراسات مختلفة لإبراز المشاركة السياسية للمرأة في هندوراس.
    Le conseil scientifique de l'organisation a travaillé sur diverses études, mettant l'accent sur le douloureux problème de la maltraitance financière des personnes âgées. UN وساهم المجلس العلمي التابع للمنظمة في مختلف الدراسات مركّزا على المشكلة الأليمة المتعلقة بإساءة معاملة المسنين ماليا.
    Des indicateurs relatifs à la parité des sexes ont été inclus dans diverses études effectuées en 2004. UN وأُدرجت مؤشرات تتعلق بنوع الجنس في مختلف الدراسات التي أجريت في عام 2004.
    diverses études ont permis d'établir un lien et un rapport évidents entre l'exploitation des ressources naturelles et l'extension et l'intensification du conflit civil au Libéria. UN وقد أكدت دراسات شتى وجود صلة واضحة وعلاقة جلية بين استغلال الموارد الطبيعية وبين انتشار وتفاقم الصراع المدني في ليبريا.
    diverses études portant sur des secteurs décisifs pour les activités de réintégration, de relèvement et de réinstallation qui pourraient être entreprises à l'avenir suivront. UN وستلي ذلك عدة دراسات للقطاعات الفرعية في المجالات الحيوية ﻹعادة اﻹدماج وإعادة التأهيل وإعادة التوطين في المستقبل.
    Dans ce contexte, diverses études ont été réalisées sur les dimensions et les caractéristiques de la pauvreté dans la région. UN وفي هذا الصدد، تم إجراء عدد من الدراسات عن أبعاد الفقر وخصائصه في المنطقة.
    Le Bureau des services de contrôle interne (BSCI) et le Corps commun d'inspection avaient déjà réalisé diverses études sur la question. UN وكان مكتب خدمات المراقبة الداخلية ووحدة التفتيش المشتركة قد أجريا بالفعل دراسات مختلفة عن هذا الموضوع.
    La Division de la codification a été félicitée pour le soutien technique qu'elle apportait à la CDI et pour les diverses études entreprises. UN وأُعرب عن الامتنان لشعبة التدوين لما قدمته من دعم كبير إلى اللجنة ولما أنجزته من دراسات مختلفة.
    La CNUCED a mené diverses études analysant l'impact des différentes propositions de l'OMC. UN وأجريت دراسات مختلفة تحلل أثر مختلف مقترحات منظمة التجارة العالمية.
    29. Dans le domaine des droits de l'homme, la question de la répartition du revenu a été abordée dans diverses études. UN ٢٩- تناولت دراسات مختلفة موضوع توزيع الدخل في إطار حقوق اﻹنسان.
    Afin de veiller à la compatibilité des diverses études, le programme visant à déterminer les données de référence doit être conçu et mis en œuvre avec soin. UN وللتأكـد من أن مختلف الدراسات متوافقـة، يجب العناية بتصميم وتنفيـذ البرنامج المتعلـق بوضع بيانات خـط الأساس.
    diverses études empiriques montraient qu'elles équivalaient en moyenne à un droit de douane de 4 %. UN وتكشف نتائج مختلف الدراسات التجريبية أن قواعد المنشأ تعادل تعريفة تبلغ في المتوسط 4 في المائة.
    La Stratégie est fondée sur diverses études thématiques et sur une série de consultations régionales. UN وتستند الاستراتيجية إلى مختلف الدراسات المواضيعية وسلسلة من المشاورات الإقليمية.
    Des milliers de jeunes Népalaises âgées de moins de 20 ans ont été retrouvées en Inde dans le cadre de diverses études. UN وقد تم التعرف في دراسات شتى على آلاف اﻹناث النيباليات اللائي تقل أعمارهن عن ٠٢ عاماً.
    diverses études ont permis de mettre en évidence le degré d’autonomisation économique auquel parvenaient les femmes rurales grâce aux programmes de microcrédit de la banque Grameen. UN ٢٤٢ - وقد وثقت عدة دراسات آثار توفير أسباب التمكين للمرأة الريفية، الناشئة عن برامج بنك غرامين لمنح القروض القصيرة اﻷجل.
    diverses études sur des questions spécifiques ont été réalisées dans le cadre du suivi. UN وأجرى عدد من الدراسات بشأن قضايا نوعية وذلك كجزء من عملية المتابعة.
    S'agissant de la toxicité et des risques pour la santé humaine, les conclusions tirées par diverses études varient considérablement. UN وهناك تفاوت كبير في استنتاجات الدراسات المختلفة المتعلقة بالسمية والمخاطر بالنسبة لصحة الإنسان.
    diverses études de marché ont été réalisées, la participation à des foires commerciales a été facilitée et des séminaires de formation à la promotion des exportations ont été organisés. UN وأعدت شتى الدراسات عن الأسواق، ويسرت المشاركة في المعارض التجارية، ونظمت حلقات دراسية تدريبية في مجال ترويج الصادرات.
    diverses études ont montré qu'il existait une corrélation positive entre les envois de fonds et la réduction de la pauvreté. UN وقد أظهرت دراسات متنوعة وجود علاقة إيجابية بين الحوالات والحد من الفقر.
    diverses études de l'ONU ont montré que 90 % des personnes sinistrées à la suite de catastrophes vivent dans les pays en développement. UN وبين العديد من الدراسات التي أجرتها الأمم المتحدة أن حوالي 90 في المائة من ضحايا الكوارث هم من سكان البلدان النامية.
    Malgré tous les efforts déployés par notre gouvernement et toute la communauté internationale à travers ces différents plans et projets, la prévalence ne cesse de croître comme en témoignent les diverses études. UN ورغم كل جهود حكومتنا وجهود المجتمع الدولي من خلال اعتماد هذه الخطط والمشاريع، ما زال الوباء ينتشر، مثلما أظهرت دراسات عديدة.
    Quant aux facteurs de bioconcentration, un large éventail de valeurs ont été données dans diverses études. UN وقد أُبلغ عن طائفة واسعة من قيم مُعامِل التركّز الأحيائي (BCFs) في عدّة دراسات.
    Dans le domaine de la recherche, Haïti est un site d'expérimentation pour des essais cliniques et vaccinaux anti-VIH depuis 2003 et a réalisé diverses études comportementales. UN وفي مجال الأبحاث ما برحت هايتي منذ عام 2003 موقعا للتجارب للدراسات السريرية وتجارب اللقاحات المضادة لفيروس نقص المناعة المكتسب/الإيدز ونفذت عددا من الدراسات المتعلقة بالأنماط السلوكية.
    Il ressort de diverses études de cas que, dans la plupart des pays en développement, les activités en matière de population dépendent en grande partie du financement de la communauté internationale, qui, dans certains cas, est absolument essentiel. UN وتشير الدراسات اﻹفرادية إلى أن مجتمع المانحين الدولي يقوم بدور هام في تمويل اﻷنشطة السكانية في معظم البلدان النامية وأن تمويل اﻷنشطة السكانية في بعض البلدان يتوقف إلى حد بعيد على ما يقوم به المانحون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more