"diverses catégories" - Translation from French to Arabic

    • مختلف فئات
        
    • مختلف الفئات
        
    • الفئات المختلفة
        
    • فئات مختلفة
        
    • لمختلف فئات
        
    • شتى الفئات
        
    • مختلف المستويات
        
    • لمختلف الفئات
        
    • للفئات المختلفة
        
    • أنواع مختلفة
        
    • مختلف هذه الفئات
        
    • بمختلف أنواعهم
        
    • الفئات ذات
        
    • بجميع فئاتها
        
    • فئات شتى
        
    Le Comité encourage également l'État partie à éliminer entièrement les différences entre les diverses catégories de salaire minimal dans un bref délai. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على إلغاء الفوارق القائمة بين مختلف فئات الأجور الدنيا إلغاءً كاملاً في المستقبل القريب.
    Le projet d'article 8 devrait faire la distinction entre les diverses catégories de traités. UN ينبغي أن يميّز مشروع المادة 8 بين مختلف فئات المعاهدات.
    Le secteur public compte au total 2 122 professionnelles de la santé relevant de diverses catégories, alors que le secteur privé emploie 4 420 femmes. UN وبالمثل، هناك 121 1 أخصائية صحية من مختلف الفئات يعملن في الحكومة، و 420 4 أخصائية تعملن في القطاع غير الحكومي.
    La manière dont les représentants des diverses catégories dans les organismes locaux et nationaux sont désignés n'est pas encore bien définie. UN إن طريقة تسمية ممثلي الفئات المختلفة لدى المحافل، على الصعيدين المحلي والوطني، ليست محددة تحديداً واضحاً.
    Comme le montre la figure VII, ces demandes de conseil peuvent se regrouper en diverses catégories. UN وكما هو مبين في الشكل السابع، يمكن تصنيف هذه الشواغل إلى فئات مختلفة.
    Aussi, le Règlement de procédure et de preuve établit-il des règles spécifiques relatives à diverses catégories de preuves écrites. UN ولذلك تضمنت قواعد الإجراءات والإثبات مواد معينة تنظم مختلف فئات الأدلة الخطية.
    Le Comité consultatif est composé de 22 représentants issus des diverses catégories de membres. UN تتألف اللجنة الاستشارية من 22 ممثلاً من مختلف فئات الأعضاء.
    En d’autres termes, contrairement au TNP, ce texte n’établirait aucune distinction entre les diverses catégories d’États. UN ويعني ذلك ضمناً أن هذه المعاهدة، على نقيض معاهدة عدم الانتشار، لن تميز بين مختلف فئات الدول.
    La situation de diverses catégories de femmes vis-à-vis des politiques d'immigration néerlandaises est examinée ci-dessous eu égard à la Convention. UN وسينظر أدناه في وضع مختلف فئات النساء في سياسة الهجرة الهولندية من حيث علاقتها باتفاقية المرأة.
    Les diverses catégories de réserves interdites par l'article 19 de la Convention de Vienne ont toutes les mêmes conséquences juridiques. UN وتنطوي مختلف فئات التحفظات المحظورة في المادة 19 من اتفاقية فيينا على النتائج القانونية ذاتها كلها.
    Il faudrait donc un meilleur système de gestion des migrations qui permette d'établir des critères nets pour distinguer les diverses catégories. UN ولا بد إذن من وجود نظام أمثل لتنظيم المهاجرين يتيح إنشاء معايير واضحة للتمييز بين مختلف الفئات.
    L'heure de cessation et celle de reprise ne doivent pas être différentes pour les diverses catégories ou pour les divers membres du personnel intéressé. UN ويجب ألا تختلف ساعة وقف الإضراب وساعة استئناف العمل بين مختلف الفئات أو بين مختلف أعضاء النقابة أصحاب الشأن.
    Elle contribuera aussi à comprendre ce que sont les diverses catégories de population vulnérables et à conseiller la mise en place de meilleures stratégies susceptibles pour y faire face. UN وستساعد أيضا على فهم احتياجات مختلف الفئات الضعيفة في المجتمع، وعلى وضع استراتيجات أفضل لتلبيتها.
    Ce rôle devrait être étudié plus avant en fonction des diverses catégories de droits, tels que brevets, modèles d'utilité et copyrights. UN ولا بد من دراسة هذا الدور إلى حد أكبر من حيث الفئات المختلفة التي يمثلها كالبراءات ونماذج المنفعة وحقوق التأليف.
    Le coût de la fourniture et de la distribution des secours d'urgence sous la forme de vivres et d'autres articles aux diverses catégories de bénéficiaires est estimé à un montant de 117 millions de dollars des États-Unis. UN وتقدر قيمة توفير وتوزيع اﻹغاثة الطارئة في شكل مواد غذائية وغير غذائية على الفئات المختلفة من المستفيدين بنحو ١١٧ مليون دولار.
    Le Groupe a tenu des réunions avec diverses catégories d'acteurs en vue d'évaluer leur rôle dans le processus de développement. UN ولقد عقد الفريق اجتماعات مع فئات مختلفة من الجهات الفاعلة من أجل تقييم دورها في عملية التنمية.
    Les projets novateurs d'application d'énergie renouvelable sont récompensés dans diverses catégories. UN وقد حصلت مشاريع ومبادرات ابتكارية لتطبيقات الطاقة المتجددة على جوائز اندرجت ضمن فئات مختلفة.
    Des instructions détaillées portant sur diverses catégories d'actifs sont mises à la disposition des services de façon échelonnée. UN ويجري إنجاز تعليمات مفصلة لمختلف فئات الأصول على مراحل.
    Près de 2 500 accords ont été conclus à cette fin avec des établissements d'enseignement de diverses catégories, pour utiliser leurs services afin de proposer une formation aux adultes sans occupation. UN ولهذا الغرض، تم إبرام قرابة ٠٠٠ ٥٢ اتفاق مع معاهد التعليم من شتى الفئات بهدف تدريب السكان الراشدين الباحثين عن عمل.
    Parallèlement, le Conseil national de la police a été chargé de former les diverses catégories de personnel placées sous son autorité. UN وفي الوقت نفسه صدرت تعليمات إلى المجلس الوطني للشرطة بأن يوفر التدريب للموظفين على مختلف المستويات داخل هيئاته.
    On trouvera à l'annexe 9 des données sur les services sociaux auxquels peuvent prétendre en 2012 diverses catégories de population vulnérables. UN وتَـرد البيانات المتعلقة بالخدمات الاجتماعية لمختلف الفئات الضعيفة في عام 2012 في المرفق 9.
    Elles jouent aussi un rôle très appréciable dans le système structuré des soins de santé en tant que dispensatrices de soins de santé pour diverses catégories de population. UN وتقوم أيضا بدور هام جدا في نظام الرعاية الصحية الرسمي بوصفها مقدما للرعاية الصحية للفئات المختلفة.
    Outre qu'elle gère les prestations prévues au titre des voyages, la Section doit coordonner les arrangements applicables aux diverses catégories de personnel, qui ont en la matière des droits différents. UN وتقتضي الخدمات المتصلة بسفر عدة أنواع مختلفة من الموظفين تنسيق ترتيبات السفر المختلفة وكذلك ادارة المستحقات ذات الصلة.
    La protection des diverses catégories de population dont le HCR est chargé de s'occuper, dont certaines peuvent ne pas ou ne plus être des réfugiés, fait également partie intégrante du présent programme. UN وتشكل أيضا تلبية احتياجات الحماية لدى مختلف هذه الفئات من الأشخاص الذين " تعنى بهم " المفوضية جزءا لا يتجزأ من هذا البرنامج، مع أن بعضهم قد لا يحمل صفة اللاجئ أو قد تكون هذه الصفة انتفت عنه.
    Mesures en faveur de l'enseignement technique pour les femmes et diverses catégories de personnes ayant des besoins spéciaux pour qu'elles puissent être intégrées dans le processus éducatif; UN الاهتمامُ بالتعليم الفني والتدريب المهني الموجَّه للمرأة وذوي الاحتياجات الخاصَّة بمختلف أنواعهم وشرائحهم وبما يحقِّق إدماجهم وإشراكهم في عملية التنمية.
    18. Invite instamment le Secrétaire général à préserver le caractère international de l'Organisation lorsqu'il recrute le personnel de sécurité des diverses catégories; UN 18 - تحث الأمين العام على مراعاة أحكام الطابع الدولي للمنظمة عند إجراء التعيينات في الفئات ذات الصلة بسلامة وأمن الموظفين؛
    4. Meurtres visant diverses catégories de population, notamment les responsables gouvernementaux, les parlementaires et les journalistes UN 4- الاغتيالات التي تستهدف فئات شتى من المجتمع، مثل المسؤولين الحكوميين والنواب والصحفيين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more