"diverses dans" - Translation from French to Arabic

    • مختلفة في
        
    • المتنوعة في
        
    • مختلفة فيما
        
    • متنوعة في
        
    • شتى في
        
    • المختلفة في
        
    Le personnel des Nations Unies et le personnel associé courent des risques considérables dans situations très diverses dans le monde entier. UN فلقد واجه موظفو الأمم المتحدة والأفراد المرتبطون بها مخاطر في سياقات مختلفة في أنحاء العالم.
    Collecte de flux d'eau provenant de sources diverses dans une citerne ou une enceinte avant traitement Couche goudronneuse UN تجميع المياه المتدفقة من مصادر مختلفة في خزان أو حجرة قبل القيام بعملية تجهيز أو معالجة أخرى.
    Professionnels et bénévoles seront formés parallèlement afin qu'ils puissent mettre en commun leurs expériences diverses dans ce domaine. UN وسيجري تدريب الفنيين والمتطوعين معاً حتى يتمكنوا من تقاسم خبراتهم المتنوعة في مجال رعاية المسنين.
    2. Au cours des années 90, le Conseil de sécurité a imposé des sanctions de nature et de durée diverses dans les cas suivants: Afrique du Sud, Iraq/Koweït, parties de l'exYougoslavie, Somalie, Jamahiriya arabe libyenne, Libéria, Haïti, Angola, Rwanda et Soudan. UN 2- وخلال التسعينيات، فرض مجلس الأمن عقوبات من أنواع مختلفة ولمدد مختلفة فيما يتعلق بجنوب أفريقيا، والعراق/الكويت، وأجزاء من يوغوسلافيا السابقة، والصومال، والجماهيرية العربية الليبية، وليبيريا، وهايتي، وأنغولا، ورواندا، والسودان.
    Des services médico-pédagogiques proposent également des aides diverses dans des domaines comme la logopédie, l'éducation psychomotrice et la rééducation ainsi que la psychologie scolaire. UN وتقترح الخدمات الطبية والتربوية أيضا مساعدات متنوعة في مجالات مثل تقويم الألفاظ والتربية النفسية الحركية وإعادة التعليم في علم النفس المدرسي.
    Elle apparaît, dans des formes diverses dans les projets de tous les rapporteurs spéciaux sur la question du droit des traités. UN وهي تظهر بأشكال شتى في مشاريع جميع المقررين الخاصين المعنيين بمسألة قانون المعاهدات.
    De plus en plus nombreux sont les États qui ont des difficultés à garantir un respect mutuel des personnes d'origines diverses dans leur société ainsi que l'harmonie sociale, l'égalité des chances et la nondiscrimination. UN كما تزايد عدد الدول التي تواجه التحدي المتمثل في ضمان الاحترام المتبادل بين الأشخاص ذوي الأصول المختلفة في مجتمعاتهم، وتحقيق الوئام الاجتماعي وتكافؤ الفرص وعدم التمييز.
    CAUSE assure l'exécution d'activités diverses dans les secteurs de la santé, de l'enseignement primaire et des activités génératrices de recettes. UN وتتولى وكالة المساعدة المسيحية للمجتمعات المتخلفة في كل مكان أنشطة مختلفة في قطاعات الصحة والتعليم الابتدائي واﻷنشطة المدرة للدخل.
    La formation interne poussée dispensée au début de l'exercice biennal a permis au personnel, qui avait déjà une expérience professionnelle variée et appliquait des méthodes de fonctionnement diverses dans les trois départements prédécesseurs, de partager les connaissances et l'expérience ainsi accumulées. UN كان من شأن التدريب الداخلي المكثف الذي أجري في بداية فترة السنتين أن مكَّن الموظفين الذين مارسوا خبرات وطرق عمل مختلفة في الإدارات الثلاث السابقة من مشاطرة المعلومات والخبرات التي تراكمت.
    Le service correctionnel du Kosovo emploie plus de 350 agents locaux, qui exercent des fonctions diverses dans les institutions pénitentiaires de la province. UN وتستخدم الدائرة الإصلاحية لكوسوفو ما يزيد عن 350 من موظفي الإصلاح المحليين في وظائف مختلفة في مؤسسات في جميع أنحاء كوسوفو.
    D’autre part, de nombreuses organisations non gouvernementales ont entrepris des activités diverses dans les domaines de la santé, de l’éducation et de la production agricole, afin de contribuer à la promotion de la femme ivoirienne. UN ومن ناحية أخرى، اضطلع العديد من المنظمات غير الحكومية بأنشطة مختلفة في ميادين الصحة والتعليم واﻹنتاج الزراعي بغية اﻹسهام في عملية النهوض بالمرأة في كوت ديفوار.
    Il recommande que l'État partie applique des mesures temporaires spéciales sous des formes diverses dans les domaines où les femmes sont sous-représentées ou défavorisées et qu'il fournisse les ressources supplémentaires nécessaires pour accélérer l'amélioration de la condition de la femme. UN وتوصي اللجنة بأن تطبق الدولة الطرف تدابير خاصة مؤقتة في أشكال مختلفة في المجالات التي تكون فيها المرأة ممثلة تمثيلا ناقصا أو محرومة وتخصيص موارد إضافية عند الحاجة بغية التعجيل بالنهوض بالمرأة.
    La grille des programmes de Radio Okapi a été revue de manière à renforcer ses composantes information et nouvelles et à attirer des audiences diverses dans tout le pays. UN فقد جرى إصلاح شبكة برامج إذاعة أوكابي لتعزيز عنصريها الإخباري والإعلامي والحفاظ على جاذبيتها فئات الجمهور المتنوعة في جميع أنحاء البلاد.
    En 1996-1997, grâce à l'inclusion des excédents et des recettes diverses dans les mesures révisées, 10 millions de dollars ont pu être redistribués en janvier 1999. UN وفي الفترة 1996-1997، أتاح تضمين الفوائــض والدخــول المتنوعة في النظام المعدل توزيع 10 مليــــون دولار مــــن دولارات الولايــات المتحــدة فــي كانون الثاني/يناير 1999.
    29.2 Nonobstant ce qui précède, le Bureau a mené à bien un nombre important d’activités fort diverses dans les domaines de l’audit, du contrôle, de l’inspection, de l’évaluation et des investigations. UN ٢٩-٢ وعلى الرغم مما سبق، نفذ المكتب عددا كبيرا من اﻷنشطة المتنوعة في مجالات مراجعة الحسابات، والرصد، والتفتيش، والتقييم، والتحقيق.
    2. Au cours des années 90, le Conseil de sécurité a imposé des sanctions de nature et de durée diverses dans les cas suivants: Afrique du Sud, Iraq/Koweït, parties de l'ex-Yougoslavie, Somalie, Jamahiriya arabe libyenne, Libéria, Haïti, Angola, Rwanda et Soudan. UN 2- وخلال التسعينيات، فرض مجلس الأمن عقوبات من أنواع مختلفة ولمدد مختلفة فيما يتعلق بجنوب أفريقيا، والعراق/الكويت، وأجزاء من يوغوسلافيا السابقة، والصومال، والجماهيرية العربية الليبية، وليبيريا، وهايتي، وأنغولا، ورواندا، والسودان.
    2. Au cours des années 90, le Conseil de sécurité a imposé des sanctions de nature et de durée diverses dans les cas suivants: Afrique du Sud, Iraq/Koweït, parties de l'exYougoslavie, Somalie, Jamahiriya arabe libyenne, Libéria, Haïti, Angola, Rwanda et Soudan. UN 2- وخلال التسعينيات، فرض مجلس الأمن عقوبات من أنواع مختلفة ولمدد مختلفة فيما يتعلق بجنوب أفريقيا، والعراق/الكويت، وأجزاء من يوغوسلافيا السابقة، والصومال، والجماهيرية العربية الليبية، وليبيريا، وهايتي، وأنغولا، ورواندا، والسودان.
    2. Au cours des années 90, le Conseil de sécurité a imposé des sanctions de nature et de durée diverses dans les cas suivants: Afrique du Sud, Iraq/Koweït, parties de l'exYougoslavie, Somalie, Jamahiriya arabe libyenne, Libéria, Haïti, Angola, Rwanda et Soudan. UN 2- وخلال التسعينيات فرض مجلس الأمن جزاءات من أنواع مختلفة ومدد مختلفة فيما يتعلق بجنوب أفريقيا، والعراق/الكويت، وأجزاء من يوغوسلافيا السابقة، والصومال، والجماهيرية العربية الليبية، وليبيريا، وهايتي، وأنغولا، ورواندا، والسودان.
    :: Enseignants et cadres administratifs disposant d'expériences, de compétences et de capacités diverses dans le domaine de l'enseignement des droits de l'homme; UN :: كوادر تربوية وإدارية ذات خبرات وكفايات وقدرات متنوعة في مجال التربية على حقوق الإنسان.
    88. Le commerce de marchandises diverses dans les zones minières reculées, dont elles tirent généralement des marges substantielles est l’une des principales sources de revenus des FDLR. UN 88 - ومن بين الآليات الرئيسية المدرّة للدخل للقوات الديمقراطية الاتجار بسلع متنوعة في مناطق التعدين النائية يبيعونها عادة بهامش ربح مرتفع.
    Elle apparaît, dans des formes diverses, dans les projets de tous les rapporteurs spéciaux sur la question du droit des traités. UN وهي تظهر بأشكال شتى في مشاريع جميع المقررين الخاصين المعنيين بمسألة قانون المعاهدات.
    Elle apparaît, dans des formes diverses dans les projets de tous les rapporteurs spéciaux sur la question du droit des traités. UN وهي تظهر بأشكال شتى في مشاريع جميع المقررين الخاصين المعنيين بمسألة قانون المعاهدات.
    Au cours de l'année écoulée, l'Organisation a eu à gérer un certain nombre de crises diverses dans le monde dans les domaines politique, humanitaire et économique. UN خلال العام الماضي، تعين على المنظمة أن تتصدى لعدد من الأزمات السياسية والإنسانية والاقتصادية المختلفة في جميع أرجاء الكوكب.
    a) Le développement des capacités de l'enfant par des activités diverses dans les domaines de la musique, du théâtre, du dessin, de l'éducation physique, de la natation et de la littérature; UN (أ) تنمية مقدرات الطفل بإقامة المناشط المختلفة في مجالات الموسيقى والمسرح والتشكيل والتربية البدنية والسباحة والمكتبة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more