Les dialogues interreligieux et intrareligieux sont, en ce sens, deux des diverses dimensions du dialogue. | UN | إن الحوار بين الأديان وداخلها هما، بهذا المعنى، بعدان من مختلف أبعاد الحوار. |
Une approche plus efficace de la coordination des diverses dimensions du maintien de la paix s’imposait donc. | UN | ودعت الوفود لذلك إلى نهج أفعل يتبع لتنسيق مختلف أبعاد حفظ السلام. |
Durant la période du septième plan quinquennal, on a créé divers comités et commissions chargés d'examiner les diverses dimensions de la condition de la femme. | UN | وأثناء فترة الخطة الخمسية السابعة، عُين أعضاء لجان شتى لدراسة مختلف أبعاد وضع المرأة. |
Le Cadre présente un mode d'organisation des diverses dimensions de la santé que le système statistique doit envisager et permet de mettre en évidence des relations entre ces dimensions. | UN | يقدم الهيكل طريقة لتنظيم الأبعاد المختلفة للصحة التي يجب أن يعالجها النظام الإحصائي ولإظهار أوجه الترابط فيما بينها. |
Là encore, la mise en oeuvre concrète de ces initiatives comme d'autres appelle une approche globale qui tienne compte des diverses dimensions du terrorisme ainsi que de l'expérience et des intérêts de tous les États affectés par ce fléau. | UN | وهنا أيضا، يتطلب التنفيذ الملموس لهذه المبادرات ولغيرها اﻷخذ بنهج عالمي يضع في الاعتبار مختلف أبعاد اﻹرهاب وكذلك خبرة جميع الدول المتأثرة بهذه اﻵفة ومصالحها. |
Dans le cadre des trois thèmes de la vulnérabilité, de l'impact et de l'action, les participants ont examiné les diverses dimensions de la traite des êtres humains et ses liens avec la sécurité, le développement et les droits de l'homme, et ont attiré l'attention sur les approches novatrices. | UN | وضمن إطار المواضيع المحورية الثلاثة، وهي احتمال التعرّض والتأثير والتدابير، ناقش المشاركون مختلف أبعاد الاتجار بالبشر وصلتها بالأمن والتنمية وحقوق الإنسان، وسلّطوا الضوء على نهوج مبتكرة. |
Les économies des pays en transition ont réalisé des progrès considérables sur la voie de l'intégration à l'économie mondiale, mais l'ampleur de ces progrès varie selon les diverses dimensions de la transition et selon les pays. | UN | وقد تم إحراز تقدم كبير في مواصلة اندماج الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في الاقتصاد العالمي، لكن هذا التقدم يتفاوت في مختلف أبعاد المرحلة الانتقالية كما يتفاوت حسب البلد. |
Le projet a permis d'enrichir considérablement les données de départ sur les sexospécificités, qui peuvent servir à définir des politiques et programmes sur les diverses dimensions du VIH/sida. | UN | وقدم المشروع مساهمة هامة لوضع بيانات أساسية موضوعية مراعية للمنظور الجنساني يمكن استعمالها في صياغة السياسات والبرامج عن مختلف أبعاد فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Le projet a permis d'enrichir considérablement les données de départ sur les sexospécifités, qui peuvent servir à définir des politiques et programmes sur les diverses dimensions du VIH/sida. | UN | وقدم المشروع مساهمة هامة لتوفير بيانات أساسية موضوعية مراعية للمنظور الجنساني يمكن استعمالها لدى وضع السياسات والبرامج عن مختلف أبعاد فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Dans le cadre des trois thèmes retenus pour le Forum - vulnérabilité, impact, action - le Forum placera les diverses dimensions de la traite dans leur contexte et dans leur relation avec la sécurité, le développement et les droits de l'homme. | UN | وضمن إطار المواضيع الرئيسية الثلاثة، وهي قابلية التعرّض للأخطار والتأثير وإجراءات العمل، سوف يعنى المنتدى بتحديد سياق مختلف أبعاد الاتجار بالبشر، وعلاقة هذا الاتجار بالأمن والتنمية وحقوق الإنسان. |
L'homme étant considéré comme un tout, la santé doit être considérée comme un processus qui vise à établir un équilibre ou l'harmonie entre les diverses dimensions de l'être humain, notamment dans ses relations avec l'environnement. | UN | واستنادا إلى تصوّر شامل للكائن البشري، ينبغي أن تُفهم الصحة على أنها عملية تحقيق التوازن أو الانسجام بين مختلف أبعاد الإنسان، بما في ذلك بين الإنسان وبيئته. |
30. L'indice multivarié d'infrastructure de base est une mesure qui saisit de façon synthétique les diverses dimensions de l'infrastructure de base. | UN | 30 - ويُعد مؤشر الهياكل الأساسية المتنوع أسلوباً يبيّن، بصورة موجزة، الأبعاد المختلفة للهياكل الأساسية. |
Les impacts des diverses dimensions d'une bonne qualité de vie seront notamment les impacts sur la santé, les possibilités d'activités rémunératrices, les moyens de subsistance valables, la répartition équitable des ressources naturelles et les droits et valeurs auxquels différentes cultures accordent de l'importance. | UN | وسوف تشمل آثار الأبعاد المختلفة للنوعية الجيدة للحياة الآثار على الصحة، وفرص توليد الدخول، والسُبل المجدية للرزق، والتوزيع العادل للموارد الطبيعية، والحقوق والقيم التي تعتبر ذات أهمية في مختلف الثقافات. |
Le présent rapport examine les diverses dimensions des activités conduites individuellement et collectivement par les entités du système des Nations Unies à l'appui du NEPAD, y compris en matière de mobilisation des ressources, et étudie également les défis qui devront être relevés par le système, en particulier à la lumière des récentes crises survenues sur le continent africain. | UN | ويتناول التقرير الأبعاد المختلفة للأنشطة الفردية والجماعية التي تضطلع بها هيئات تابعة لمنظومة الأمم المتحدة دعما للشراكة الجديدة، بما في ذلك تعبئة الموارد، والتحديات التي تواجهها منظومة الأمم المتحدة، ولا سيما في ضوء الأزمات الأخيرة في البلدان الأفريقية. مقدمة |
28. Le problème qui consiste à mesurer de façon adéquate l'évolution des prix présente diverses dimensions. | UN | ٢٨ - مشكلة قياس تغيرات اﻷسعار بصورة وافية مشكلة لها أبعاد مختلفة. |
Les mesures visant à la faire reculer parmi les personnes âgées doivent s'attaquer à ses causes distinctives et à ses diverses dimensions pour les individus comme pour les ménages : malnutrition et faim; difficultés d'accès aux services de base - santé, eau, assainissement; exclusion sociale. | UN | وينبغي للإجراءات الرامية إلى الحد من الفقر بين كبار السن أن تستهدف الأسباب المتفردة للفقر في سن الشيخوخة فضلا عن أبعاد هذه المشكلة على مستوى الأفراد والأسر المعيشية، وهي سوء التغذية والجوع؛ وإمكانية الحصول على الخدمات الأساسية، بما في ذلك الصحة والمياه والمرافق الصحية؛ والإقصاء الاجتماعي. |
L'Union européenne souscrit sans réserve à la définition de la pauvreté qui englobe diverses dimensions outre le revenu, comme par exemple l'accès aux soins de santé, aux services sociaux et à l'éducation, l'égalité des sexes, l'intégration sociale, l'impuissance et l'absence de voix ou de représentation. | UN | ويتفق الاتحاد الأوروبي على التعريف الواسع النطاق للفقر الذي يشمل أبعاداً مختلفة علاوة على الدخل، مثل الحصول على الرعاية الصحية، والخدمات الاجتماعية والتعليم، والمساواة بين الجنسين، والاندماج الاجتماعي، والعجز، والافتقار إلى وسائل التعبير عن الرأي والحرمان من التمثيل. |
Ma délégation se félicite de ce que le Secrétaire général soit sensible aux diverses dimensions de la mondialisation. | UN | وينظر وفد بلدي بعين التقدير الى تحسس اﻷمين العام لمختلف أبعاد العولمة. |
La difficulté est donc d'élaborer des moyens novateurs à l'appui des diverses dimensions du développement humain durable qui aient un effet de synergie. | UN | وقال في ختام كلمته ولذلك، يتمثل التحدي في استنباط طرق ابتكارية لدعم شتى أبعاد التنمية البشرية المستدامة بطريقة يعزز بعضها بعضا. |