"diverses formes de discrimination" - Translation from French to Arabic

    • مختلف أشكال التمييز
        
    • شتى أشكال التمييز
        
    • أشكال مختلفة من التمييز
        
    • لمختلف أشكال التمييز
        
    • لأشكال متعددة من التمييز
        
    • مختلف أنواع التمييز
        
    • أشكال التمييز المختلفة
        
    • أشكال متعددة من التمييز
        
    • أشكال شتى من التمييز
        
    • أشكالاً مختلفة من التمييز
        
    • الأشكال المختلفة للتمييز
        
    • ﻷشكال مختلفة من التمييز
        
    • من التمييز بمختلف أشكاله
        
    De nombreuses lois protègent les enfants contre les diverses formes de discrimination dans notre pays. UN لدينا الكثير من التشريعات التي تحمي الأطفال من مختلف أشكال التمييز.
    Comparées à celles des hommes, les difficultés auxquelles sont confrontées les femmes pour trouver un travail, vivre avec de très faibles revenus et faire face aux diverses formes de discrimination qu'elles rencontrent, rendent les familles dirigées par des femmes particulièrement vulnérables. UN إن الصعوبات التي تواجهها المرأة مقارنة بالرجل في الحصول على عمل وفي العيش بإيرادات قليلة جدا وفي التعامل مع مختلف أشكال التمييز التي يتعرضن لها تتسبب في زيادة ضعف الأسر التي ترأسها نساء بصورة خاصة.
    Le Mexique a également commencé à mettre au point un projet de convention ayant pour objet de garantir une protection particulière aux personnes handicapées contre diverses formes de discrimination. UN كما باشرت المكسيك صياغة مشروع اتفاقية لتوفير حماية خاصة للمعوقين من مختلف أشكال التمييز.
    Les minorités religieuses et les nouveaux mouvements religieux sont en butte à diverses formes de discrimination et d'intolérance imputables à la fois aux politiques suivies, à la législation en vigueur et à la pratique des États. UN وتواجه الأقليات الدينية شتى أشكال التمييز والتعصب الناتج عن السياسات والتشريعات وممارسات الدول على السواء.
    Toutefois, les pays acceptent aussi des personnes qui ont quitté leur pays pour des raisons humanitaires, c'est-à-dire parce qu'elles étaient exposées à diverses formes de discrimination. UN ومع ذلك، فإن البلدان التي تقبل أيضا أشخاصا تركوا بلادهم لأسباب إنسانية، وهذا يعني أنهم تركوا بلادهم لأنهم تعرضوا إلى أشكال مختلفة من التمييز.
    Nous reconnaissons que, étant donné que les femmes sont, dans une large mesure, exclues du secteur financier officiel et soumises à diverses formes de discrimination, il est urgent d'accroître et de renforcer leur participation aux activités financières. UN ونتفق على أنه توجد حاجة ملحّة، في ظل استبعاد النساء إلى درجة كبيرة عن القطاع المالي الرسمي وتعرضن لمختلف أشكال التمييز الجنساني، إلى تعميق وتوسيع إدماجهن في النشاط المالي.
    Elle note également que les femmes et les filles qui subissent diverses formes de discrimination encourent un risque plus élevé de subir des violences. UN وتشير أيضا إلى أن النساء والفتيات اللاتي يتعرضن لأشكال متعددة من التمييز هن عرضة للعنف بشكل متزايد.
    Cinq grands organismes sont chargés d'étudier et d'éliminer les diverses formes de discrimination raciale et de ségrégation. UN وهناك خمس وكالات رئيسية في الولايات المتحدة تستهدف أنشطتها دراسة وإزالة مختلف أشكال التمييز والتفرقة العنصريين.
    Le European Centre for Law and Justice (ECLJ) dit que la Constitution, l'appareil judiciaire et le Gouvernement autorisent et promeuvent diverses formes de discrimination religieuse. UN وأفاد المركز الأوروبي للقانون والعدالة بأن الدستور والنظام القضائي والحكومة تجيز وتشجع مختلف أشكال التمييز الديني.
    Le pays suivrait les diverses dispositions du Code civil et du Code pénal qui criminalisaient et punissaient diverses formes de discrimination au Luxembourg. UN وسيطبق البلد مختلف أحكام القانون المدني والقانون الجنائي التي تجرم مختلف أشكال التمييز في لكسمبرغ وتعاقب مرتكبيها.
    La tolérance et la lutte contre diverses formes de discrimination sont des questions auxquelles l'OSCE accorde beaucoup d'intérêt. UN فمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا تولي اهتماما كبيرا لقضية التسامح ومكافحة مختلف أشكال التمييز.
    Quelques délégations ont évoqué les problèmes des migrations urbaines, dans lesquelles les femmes étaient réfugiées économiques, et victimes de diverses formes de discrimination — ethnique, religieuse, raciale, nationale, sexuelle —, auxquels il fallait prêter attention. UN وأشارت بضعة وفود الى مسألة الهجرة الى الحضر، واللاجئات ﻷسباب اقتصادية، وضحايا مختلف أشكال التمييز من إثني وديني وعنصري وقومي وجنسي، بوصفها مسألة تتطلب الاهتمام.
    146. Le Comité juge préoccupantes les diverses formes de discrimination à l'égard des femmes, en particulier dans les domaines de l'éducation et de l'emploi. UN ٦٤١- وتلاحظ اللجنة مع القلق بأن هناك مختلف أشكال التمييز ضد المرأة، ولا سيما في مجالي التعليم والعمل.
    Rappelant que le fait de priver arbitrairement une personne de sa nationalité peut en faire un apatride et, à cet égard, notant avec inquiétude les diverses formes de discrimination contre les apatrides, qui peuvent violer les obligations des États en vertu du droit international relatif aux droits de l'homme, UN وإذ يذكر بأن حرمان الفرد من جنسيته تعسفاً يمكن أن يؤدي إلى انعدام الجنسية، وإذ يعرب في هذا الصدد عن قلقه إزاء شتى أشكال التمييز التي تُمارس ضد عديمي الجنسية والتي قد تشكل انتهاكاً لالتزامات الدول بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان،
    Rappelant que le fait de priver arbitrairement une personne de sa nationalité peut en faire un apatride et, à cet égard, notant avec inquiétude les diverses formes de discrimination contre les apatrides, qui peuvent violer les obligations des États en vertu du droit international relatif aux droits de l'homme, UN وإذ يذكر بأن حرمان الفرد من جنسيته تعسفاً يمكن أن يؤدي إلى انعدام الجنسية، وإذ يعرب في هذا الصدد عن قلقه إزاء شتى أشكال التمييز التي تُمارس ضد عديمي الجنسية والتي قد تشكل انتهاكاً لالتزامات الدول بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان،
    Rappelant que le fait de priver arbitrairement une personne de sa nationalité peut en faire un apatride et, à cet égard, notant avec inquiétude les diverses formes de discrimination contre les apatrides, qui peuvent violer les obligations des États en vertu du droit international relatif aux droits de l'homme, UN وإذ يشير إلى أن حرمان الفرد من جنسيته تعسفاً يمكن أن يؤدي إلى انعدام الجنسية، ويعرب في هـذا الصـدد عن قلقه إزاء شتى أشكال التمييز الممارسة ضد عديمي الجنسية التي قد تشكل انتهاكاً لالتزامات الدول بموجب القانـون الـدولي لحقوق الإنسان،
    21. Les auteurs de la communication conjointe no 4 constatent que diverses formes de discrimination sexuelle existent dans la société, sur le lieu de travail et à l'école. UN 21- وأشارت الورقة المشتركة 4 إلى وجود أشكال مختلفة من التمييز الجنساني في المجتمع وأماكن العمل والمؤسسات التعليمية.
    Si leurs conditions de vie varient, elles se trouvent toutes exposées à diverses formes de discrimination et d'exclusion sociale qui les empêchent d'exercer leurs droits et leurs libertés. UN ورغم اختلاف ظروف معيشتهم، فهناك تجربة مشتركة واحدة تجمعهم وهي تعرّضهم لمختلف أشكال التمييز والإقصاء الاجتماعي مما يمنعهم من ممارسة حقوقهم وحرياتهم.
    Tout en soulignant le rôle joué par la Cour suprême pour garantir la liberté de religion ou de conviction, elle a noté que certaines branches, au sein des confessions chrétiennes, juives et musulmanes, avaient été victimes de diverses formes de discrimination. UN وبينما أبرزت المقررة الخاصة الدور الذي تؤديه المحكمة العليا في ضمان حرية الدين أو المعتقد، فقد لاحظت أن بعض الطوائف الدينية المسيحية واليهودية والمسلمة قد تعرضت لأشكال متعددة من التمييز.
    Elle s'est ensuite intéressée à diverses formes de discrimination observées en Asie du Sud-Est. UN وتناولت في كلمتها مختلف أنواع التمييز الموجودة في جنوب شرق آسيا.
    Les enfants autochtones risquent davantage de subir diverses formes de discrimination et ont davantage besoin de protection que les autres enfants. UN فأطفال الشعوب الأصلية أكثر عرضة من غيرهم من الأطفال للمعاناة من أشكال التمييز المختلفة وأشدهم حاجة للرعاية.
    L'inégalité comme dénominateur commun de diverses formes de discrimination sexiste continue de miner les droits et les libertés fondamentales de différents sous-groupes d'identité sociale des femmes et des filles. UN لا تزال أوجه عدم المساواة، التي تقع في نقطة تقاطع بين أشكال متعددة من التمييز بين الجنسين، تشكل تهديدا ماثلا أمام تمتع فئات اجتماعية فرعية مختلفة من النساء والفتيات بحقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    18. Lors de l'examen des rapports de plusieurs États parties, le Comité s'est déclaré préoccupé par diverses formes de discrimination visant les nonressortissants. UN 18- إن لجنة القضاء على التمييز العنصري، في معرض نظرها في تقارير العديد من الدول الأطراف، قد أبدت أيضاً قلقها المستمر بشأن أشكال شتى من التمييز ضد غير المواطنين.
    8. FUDANREN a noté que les femmes étaient en butte à diverses formes de discrimination. UN 8- لاحظ اتحاد المنظمات النسائية اليابانية أن المرأة تواجه أشكالاً مختلفة من التمييز(17).
    4. Ces diverses formes de discrimination à l'égard des femmes et des filles constituent des violations des droits fondamentaux qu'il incombe aux États de combattre. UN 4- وتمثل هذه الأشكال المختلفة للتمييز ضد النساء والفتيات انتهاكات لحقوق الإنسان يقع على عاتق الدول واجب مكافحتها.
    26. Le Pakistan est particulièrement préoccupé par la situation difficile des minorités musulmanes de plusieurs pays : elles sont victimes de diverses formes de discrimination, et sont souvent exposées à la violence raciste et fasciste. UN ٢٦ - وأعربت عن قلق بلدها بشكل خاص إزاء محنة اﻷقليات المسلمة في عدد من البلدان، حيث تتعرض ﻷشكال مختلفة من التمييز وفي أغلب اﻷحيان للعنف العنصري والفاشي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more