"diverses institutions de" - Translation from French to Arabic

    • مختلف مؤسسات
        
    • مختلف المؤسسات
        
    • بين المؤسسات المختلفة
        
    • اﻵخرون مؤسسات
        
    • مؤسسات مختلفة
        
    • شتى مؤسسات
        
    • شتى وكالات
        
    Le Tribunal doit également tenir compte du fait que les institutions communes de Bosnie-Herzégovine ne sont pas encore pleinement opérationnelles et que diverses institutions de l'entité ont encore des problèmes d'organisation. UN ولا بد لهيئة التحكيم أن تحيط علما أيضا بأن مؤسسات البوسنة والهرسك المشتركة لم تصبح بعد تامة الفعالية وأن مختلف مؤسسات الكيان لا تزال تجابه مشكلات تنظيمية عويصة.
    Elle constitue un cadre de référence pour l'action des diverses institutions de l'État et de la société civile qui conçoivent et mènent à bien des initiatives concernant ce problème. UN وهي ستكون إطاراً مرجعياً لعمل مختلف مؤسسات الدولة والمجتمع المدني التي تضع وتنفذ مبادرات خاصة بهذه المشكلة.
    Toutes ces politiques font référence et orientent l'action des diverses institutions de l'État et de la société civile, en vue de consolider les droits de l'homme dans le pays. UN وجميع هذه السياسات تعتبر مرجعاً ومؤشراً لعمل مختلف مؤسسات الدولة والمجتمع المدني، بهدف دعم حقوق الإنسان في البلد.
    Il s'est félicité des efforts déployés pour créer diverses institutions de protection des femmes et des enfants. UN ورحب السودان بالجهود الرامية إلى إنشاء مختلف المؤسسات لحماية النساء والأطفال.
    :: Harmoniser les politiques, mesures et procédures de diverses institutions de façon à atteindre les objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire, et suivre et évaluer les résultats obtenus à cet égard; UN :: المواءمة بين سياسات مختلف المؤسسات وتدابيرها وإجراءاتها لكفالة اتساقها مع أهداف التنمية في الألفية الجديدة وتنفيذ تلك الأهداف، فضلا عن رصد النتائج وتقييمها؛
    L'occasion s'est perdue de fixer dans le texte de la Stratégie des indicateurs SMART et des objectifs clairs de gestion axée sur les résultats, et de tracer un plan de marche sans ambiguïté quant à l'interprétation des diverses responsabilités d'exécution, ce qui aurait en aval jeté les bases d'une meilleure coordination entre les diverses institutions de la Convention. UN وضُيِّعت فرصة لإدخال المؤشرات القياسية وتحديد أهداف واضحة قائمة على أساس النتائج في نص الاستراتيجية ورسم خارطة طريق خالية من الغموض في تفسير مختلف المسؤوليات التنفيذية، الأمر الذي كان من شأنه أن يوجد أساساً لتنسيق أفضل بين المؤسسات المختلفة للاتفاقية.
    Certains produits seront également utilisés par diverses institutions de la société civile, telles que les groupes et les partis politiques, les associations patronales, syndicales et professionnelles, ainsi que les universités et d’autres établissements d’enseignement et de recherche. UN ويشمل المستعملون النهائيون اﻵخرون مؤسسات المجتمع المدني، مثل الجماعات واﻷحزاب السياسية، ومنظمات اﻷعمال التجارية ومنظمات العمل والمنظمات المهنية، والجامعات وغيرها من المؤسسات اﻷكاديمية والبحثية.
    Même si diverses institutions de la région pouvaient offrir des moyens de financement du commerce, il y avait une pénurie de prêts à moyen et à long terme et de garanties, notamment pour les petites entreprises, ainsi que pour le financement des exportations non traditionnelles. UN ومع أن بالمنطقة مؤسسات مختلفة تتيح تمويل التجارة، فإن ثمة عجزاً في اﻹقراض المتوسط اﻷجل والطويل اﻷجل وتوفير الكفالات، خاصة للمنشآت الصغيرة وكذلك في تمويل الصادرات غير التقليدية.
    25. Le Bureau devrait également se rapprocher davantage des diverses institutions de la société civile qui ont manifesté à maintes reprises leur volonté d'appuyer et encourager ses activités. UN ٢٥ - وينبغي كذلك لمكتب المدعي العام أن يوثق علاقته مع مختلف مؤسسات المجتمع المدني التي أعربت مرارا وتكرارا عن استعدادها لدعم ودفع عمله.
    Le Kazakhstan est ouvert au dialogue et à la compréhension avec les diverses institutions de l'OSCE et il est déterminé à assumer la lourde tâche qui consiste à ancrer plus profondément les transformations en cours dans notre pays. UN إن كازاخستان منفتحة أمام الحوار والتعاون مع مختلف مؤسسات منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا وتنوي تماما القيام بالعمل الجاد المتعلق بتعميق جذور التحولات في مجتمعنا بشكل أكثر عمقا.
    Les questions écologiques d'actualité doivent recevoir des réponses à l'échelle du système des Nations Unies, car l'ordre du jour relatif à l'environnement se répercute sur les travaux de diverses institutions de l'ONU et transcende les frontières institutionnelles traditionnelles des organes existants de l'Organisation. UN فالمسائل البيئية الراهنة تقتضي استجابات على مستوى منظومة اﻷمــم المتحدة، حيث أن البرنامــج البيئي يتخلل عمل مختلف مؤسسات اﻷمم المتحدة ويتجاوز حدودا مؤسسية تقليدية ﻷجهزة موجودة تابعة للمنظمة.
    Cette prolifération de jurisprudence internationale, résultant de besoins objectifs, amène assez légitimement à s'interroger sur la nature de la relation entre les diverses institutions de justice internationale. UN وهذا الانتشار للفقه القانوني الدولي الناجم عن الاحتياجات الموضوعية، يطرح بصورة مشروعة سؤالا حول طابع العلاقة بين مختلف مؤسسات العدل الدولي.
    Dans ce projet initié par le Ministère de la justice, l'objectif était d'atteindre un plus haut degré de coordination entre l'intervention de l'État et celle de la société civile, au travers de la participation de diverses institutions de l'État et des organisations non gouvernementales. UN ويرمي هذا المشروع الذي بدأته وزارة العدل إلى تحقيق المزيد من التنسيق بين تدخلات الدولة وتدخلات المجتمع المدني، من خلال مشاركة مختلف مؤسسات الدولة والمنظمات غير الحكومية.
    Des mesures spécifiques seraient prises pour renforcer les capacités de diverses institutions de défense des droits de l'homme, notamment par la fourniture d'un soutien financier, logistique et technique et par le développement des ressources humaines, afin de leur permettre de remplir efficacement leurs mandats respectifs. UN وستتخذ تدابير محددة لتعزيز قدرات مختلف مؤسسات حقوق الإنسان من بينها توفير الدعم المالي واللوجستي والتقني اللازم فضلاً عن تطوير الموارد البشرية لتمكين كل منها من الاضطلاع بولايتها بشكل فعّال.
    La Commission produisait et fournissait officiellement les données du CELEX, qui étaient toutefois établies par les diverses institutions de la Communauté européenne : la Commission, le Conseil, le Parlement européen, la Cour de justice, le Comité économique et social et la Cour des comptes. UN وكانت اللجنة هي التي تعد نظام سيلكس وتغذيه رسميا. بيد أن البيانات كانت تأتي من مختلف مؤسسات الجماعة اﻷوروبية وهي: اللجنة، والمجلس، والبرلمان اﻷوروبي، ومحكمة العدل واللجنة الاقتصادية والاجتماعية، ومحكمة مراجعي الحسابات.
    :: Harmoniser les politiques, mesures et procйdures de diverses institutions de faзon а atteindre les objectifs йnoncйs dans la Dйclaration du Millйnaire, et suivre et йvaluer les rйsultats obtenus а cet йgard. UN :: المواءمة بين سياسات مختلف المؤسسات وتدابيرها وإجراءاتها لكفالة اتساقها مع أهداف التنمية في الألفية الجديدة وتنفيذ تلك الأهداف، فضلا عن رصد النتائج وتقييمها؛
    :: Organiser des réunions en vue de recenser les mécanismes de coopération internationale dont se sont dotées les diverses institutions de l'État afin de ne pas créer de nouveaux mécanismes faisant double emploi en la matière, et profiter de ces réunions pour négocier des accords en vue de la consultation réciproque des bases de données concernées; UN :: عقد اجتماعات لتحديد آليات التعاون الدولية التي تدعمها مختلف المؤسسات الحكومية لتفادي إنشاء هيئات تعمل على ازدواج الجهود بغير داع، والتي يمكن فيها إبرام اتفاقات بشأن الاطلاع على قواعد بياناتها؛
    Nous félicitons le Président et les membres de la Cour d'avoir encouragé une meilleure compréhension du fonctionnement de la Cour et de son rôle au sein du système des Nations Unies grâce à leurs discours et communications dans diverses institutions de par le monde. UN ونثني على رئيس المحكمة وأعضائها لقيامهم بتعزيز تحسين تفهم المحكمة ودورها داخل الأمم المتحدة، من خلال إلقاء الخطب وتقديم العروض في مختلف المؤسسات حول العالم.
    L'occasion s'est perdue de fixer dans le texte de la Stratégie des indicateurs SMART et des objectifs clairs de gestion axée sur les résultats, et de tracer un plan de marche sans ambiguïté quant à l'interprétation des diverses responsabilités d'exécution, ce qui aurait en aval jeté les bases d'une meilleure coordination entre les diverses institutions de la Convention. UN وضُيِّعت فرصة لإدخال المؤشرات القياسية وتحديد أهداف واضحة قائمة على أساس النتائج في نص الاستراتيجية ورسم خارطة طريق خالية من الغموض في تفسير مختلف المسؤوليات التنفيذية، الأمر الذي كان من شأنه أن يوجد أساساً لتنسيق أفضل بين المؤسسات المختلفة للاتفاقية.
    Certains produits seront également utilisés par diverses institutions de la société civile, telles que les groupes et les partis politiques, les associations patronales, syndicales et professionnelles, ainsi que les universités et d’autres établissements d’enseignement et de recherche. UN ويشمل المستعملون النهائيون اﻵخرون مؤسسات المجتمع المدني، مثل الجماعات واﻷحزاب السياسية، ومنظمات اﻷعمال التجارية ومنظمات العمل والمنظمات المهنية، والجامعات وغيرها من المؤسسات اﻷكاديمية والبحثية.
    En 2007, diverses institutions de l'État se sont engagées à diffuser le contenu de la Convention, par l'intermédiaire de divers secrétariats d'État. UN وفي عام 2007 تعهَّدت مؤسسات مختلفة تابعة للدولة بتعميم مضمون الاتفاقية، وقد رحَّبت مختلف الأمانات في الدولة بهذه المهمة.
    Création d'une base de données des diverses institutions de l'État aux niveaux national et départemental ainsi que des ONG s'occupant de questions d'égalité. UN إنشاء مصرف لبيانات شتى مؤسسات الدولة، على صعيد البلد والمقاطعات، وكذلك المنظمات غير الحكومية العاملة في المسألة الجنسانية.
    Une coopération et une coordination accrues et plus efficaces entre les diverses institutions de l'ONU et d'autres organismes internationaux sont particulièrement importantes pour relever ces nombreux défis. UN ولزيادة التعاون والتنسيق بين شتى وكالات الأمم المتحدة وغيرها من الوكالات الدولية وزيادة فعاليتهما أهمية خاصة في مواجهة هذه التحديات الكثيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more