"diverses méthodes" - Translation from French to Arabic

    • أساليب مختلفة
        
    • أساليب متنوعة
        
    • أساليب شتى
        
    • وسائل متنوعة
        
    • مختلف طرائق
        
    • منهجيات مختلفة
        
    • مختلف الأساليب
        
    • طرق مختلفة
        
    • نهج مختلفة
        
    • مختلف طرق
        
    • مجموعة متنوعة من الأساليب
        
    • عدة طرق
        
    • طرائق مختلفة
        
    • تقانات متنوعة
        
    • النُهج المختلفة
        
    Des tests seraient effectués sur les diverses méthodes de calcul du taux de référence; UN وتُجرى الاختبارات على أساليب مختلفة لحساب السعر المرجعي؛
    Le Ministère est aujourd'hui prêt à mener des opérations d'enlèvement de mines en utilisant diverses méthodes. UN وتستطيع الوزارة حالياً إجراء عمليات إزالة الألغام باستخدام أساليب متنوعة.
    La Commission a reconnu qu'une juridiction pénale internationale pouvait être créée selon diverses méthodes. UN وسلمت اللجنة بأنه توجد أساليب شتى يمكن بواسطتها إنشاء قضاء جنائي دولي.
    Pour ce faire, diverses méthodes ont été mises au point pour évaluer la sécurité et réduire les risques. UN ولضمان ذلك، وُضعت وسائل متنوعة لتقدير الأمان والحد من المخاطر.
    Maurice propose d'évaluer le coût de diverses méthodes de défense des côtes telles que la construction d'ouvrages longitudinaux inclinés et l'installation de brises-lames au large. UN وتقترح موريشيوس دراسة تكاليف مختلف طرائق الحماية مثل الأسوار البحرية المائلة ومصدات الأمواج الممتدة بعيداً عن الشواطئ.
    diverses méthodes participatives sont en cours d'essai dans nombre de pays. UN ولا تزال منهجيات مختلفة تقوم على التشارك تُختبر في بلدان عديدة.
    Le manque de preuves suffisamment probantes sur la rentabilité de diverses méthodes de lutte antivectorielle, y compris la pulvérisation intradomiciliaire à effet rémanent, entrave la transition vers des solutions de remplacement du DDT. UN كما أن غياب أدلة كافية على فعالية تكاليف مختلف الأساليب المتبعة في مكافحة الأمراض بما في ذلك عمليات الرش الموضعي الداخلي يعوق الانتقال من الاعتماد على مادة الـ دي دي تي إلى البدائل.
    diverses méthodes d'extraction des résidus de minéralisation aurifère ont été mises à l'essai. UN واختبرت طرق مختلفة لاستخلاص بقايا تمعدن الذهب.
    29. La CFPI a formulé ses conclusions sur la prime de mobilité et de sujétion après avoir soigneusement analysé diverses méthodes. UN ٩٢ - وأردف قائلا إن التوصل إلى استنتاجات اللجنة بشأن مخطط التنقل والمشقة تم بعد تحليل مُضْن لعدة نهج مختلفة.
    La majorité des membres du Comité tente ainsi d'établir une distinction entre les diverses méthodes d'exécution. UN وهكذا يحاول أغلب أعضاء اللجنة التمييز بين مختلف طرق الاعدام.
    La police et le Ministère public ont en outre mis au point diverses méthodes pour s'occuper des réclamations des victimes au sujet des réparations dues par les auteurs de délits. UN ووضعت الشرطة ودوائر الادعاء العام أيضا أساليب مختلفة لمعالجة مطالبات الضحايا بالتعويض من الجناة.
    L’ONU joue depuis quelque temps un rôle important dans ce contexte, appliquant diverses méthodes de coopération à cet effet. UN وأضافت أن اﻷمم المتحدة تؤدي منذ زمن دورا هاما في هذا السياق وذلك بتطبيق أساليب مختلفة للتعاون من أجل تحقيق هذا الغرض.
    Ces projets, qui prévoient l'organisation de réunions afin d'élaborer et d'expérimenter diverses méthodes, ont abouti à la publication d'un manuel méthodologique en 2005. UN وأفضت المشاريع، التي انطوت على عقد اجتماعات لإعداد أساليب مختلفة واختبارها، إلى إعداد دليل عن الأساليب في عام 2005.
    Les commissions électorales de district ont recouru à diverses méthodes - loteries, notamment - pour pourvoir les postes de dirigeants des commissions électorales de secteur. Cela étant, elles sont parvenues à respecter le principe de la proportionnalité dans l'affectation des candidats. UN ولجأت لجان المقاطعات إلى أساليب متنوعة لتعيين أفراد لشغل وظائف الإدارة التنفيذية بلجان الدوائر، بما في ذلك القرعة، ونجحت برغم ذلك في توزيع هؤلاء المسؤولين على المرشحين بشكل متناسب.
    Notant que des groupes criminels organisés tentent de recourir à diverses méthodes pour déguiser et dissimuler de la paille de pavot à opium et d'autres stupéfiants dans des envois d'autres marchandises, à des fins illicites, UN وإذ تلاحظ بعض المحاولات التي تقوم بها جماعات إجرامية منظمة لاستخدام أساليب متنوعة لتمويه وإخفاء قش خشخاش الأفيون وسائر المواد المخدِّرة داخل شحنات مواد أخرى لاستخدامها في أغراض غير مشروعة،
    Cela peut être fait par diverses méthodes, notamment celles qui suivent: UN ويمكن تحقيق ذلك باتباع أساليب شتى من بينها ما يلي:
    diverses méthodes utilisées pour confisquer des terres nous ont aussi été rapportées. UN كما استخدمت وسائل متنوعة لمصادرة اﻷرض.
    Avantages et inconvénients des diverses méthodes et techniques de destruction, tels qu'ils ressortent de l'expérience acquise par les pays; UN :: مزايا وعيوب مختلف طرائق وتكنولوجيات التدمير التي جربتها فرادى البلدان؛
    Selon les niveaux organisationnels, diverses méthodes sont utilisées pour cibler et suivre les programmes de communication. UN وهي تستخدم منهجيات مختلفة على مختلف مستويات التنظيم من أجل استهداف ورصد برامج الاتصال.
    Un cours en ligne en langue anglaise propose plusieurs modules de formation aux diverses méthodes utilisées pour maintenir l'ordre ainsi qu'à la structure et à la formation des services de police. UN ثمة دورة للتعلُّم الإلكتروني باللغة الإنكليزية توفِّر مجموعة نمائط دراسية بشأن مختلف الأساليب التي يضبط بها أمن المجتمعات، وبشأن كيفية هيكلة دوائر الشرطة وتدريبها.
    Point n'est besoin de rappeler que diverses méthodes ont été utilisées pour s'adapter aux caractéristiques traditionnelles et historiques de diverses cultures et civilisations. UN ولست بحاجة الى التذكير بأنه تم اختيار طرق مختلفة للتكيف مع الخصائص التقليدية والتاريخية لمختلف الثقافات والحضارات.
    Ils se félicitent de l’action considérable menée par de nombreux fonds, programmes et organisations du système des Nations Unies pour augmenter le niveau du financement budgétaire de base/ordinaire au moyen de diverses méthodes souvent novatrices. UN وهم يرحبون بالجهود الكبيرة التي بذلتها منظمات وصناديق وبرامج كثيرة تابعة لمنظومة الأمم المتحدة لرفع مستوى تمويل الميزانية الأساسية/العادية بانتهاج نهج مختلفة وابتكارية في كثير من الحالات.
    :: Création de macros en Excel pour reproduire les recettes de l'année en cours liées à chaque projet selon diverses méthodes de fixation des prix UN :: توجيه تعليمات حوسبية من برنامج إكسل لوضع نماذج لإيرادات السنة ذات الصلة بكل مشروع استنادا إل مختلف طرق التسعير
    Il a été convenu qu'en cas de divergences de vues sur les analyses, diverses méthodes pouvaient être appliquées pour prendre des décisions sur les analyses ou prendre en compte les différents points de vue. UN وتم التفاهم على أنه، في حال وجود اختلافات في الآراء بشأن التحاليل، توجد مجموعة متنوعة من الأساليب من أجل البت في التحاليل و/أو إدراج وجهات نظر مختلفة عن التحليل.
    L'on pourrait par ailleurs insérer au début du texte du projet de loi type une note de bas de page précisant qu'à côté des deux méthodes principales pour la passation des marchés de services, la loi type propose diverses méthodes optionnelles, et qu'il est loisible aux États de ne pas les incorporer dans leur législation. UN وباﻹمكان من جهة أخرى إدراج حاشية في أسفل الصفحة في بداية نص مشروع القانون النموذجي تشير الى أنه الى جانب الطريقتين الرئيسيتين لاشتراء السلع واﻹنشاءات ، يقترح القانون النموذجي عدة طرق اختيارية، وأنه يجوز للدول ألا تدرجها في تشريعها.
    diverses méthodes sont utilisées. Elles reposent sur la longue expérience d'Euratom et de l'AIEA. UN وتستعمل طرائق مختلفة استناداً إلى الخبرة الطويلة للجماعة الأوروبية للطاقة الذرية والوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Cela se fait au moyen de diverses méthodes faisant appel, entre autres, à des aimants, aux courants de Foucault, à la flottation, etc. Les poussières générées lors du déchiquetage continuent d'être présentes et doivent être contrôlées pour éviter d'exposer les travailleurs. UN ويتم استخدام تقانات متنوعة لفصل المواد، بما في ذلك المغناطيسات وأجهزة الفصل الكهرومغناطيسية والتعويم. ويستمر تواجد جسيمات الغبار الناتجة عن عمليات التقطيع وتحتاج إلى التحكم فيها لمنع تعرض العمال.
    49. Dans les diverses méthodes de planification de l'adaptation, les participants ont identifié plusieurs points communs qui pourraient être exploités pour en faciliter l'intégration. UN 49- من بين النُهج المختلفة للتخطيط للتكيف، حدّد المشاركون عدة قواسم مشتركة يمكن استغلالها لتسهيل الدمج، أولها أن أصحاب المصلحة ذاتهم يشاركون في أغلب الأحيان في تطبيق مختلف نُهج التخطيط للتكيف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more