"diverses organisations régionales" - Translation from French to Arabic

    • مختلف المنظمات الإقليمية
        
    • شتى المنظمات الإقليمية
        
    • منظمات إقليمية مختلفة
        
    • ومختلف المنظمات الإقليمية
        
    Le Canada a indiqué qu'il appliquait les mesures adoptées par diverses organisations régionales de gestion des pêches. UN فأفادت كندا بأنها تنفذ التدابير التي تعتمدها مختلف المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك.
    Plus de 300 représentantes de diverses organisations régionales ont également été consultées. UN وعلاوة على ذلك، جرى تقصّي آراء ما يربو على 300 امرأة من ممثلات مختلف المنظمات الإقليمية.
    Elle continuera également d'étudier des moyens de parvenir à une plus grande synergie entre ses travaux et ceux des diverses organisations régionales et internationales engagées dans la consolidation de la paix après un conflit. UN وستستمر أيضا في استكشاف طرق لزيادة التضافر بين عملها وعمل مختلف المنظمات الإقليمية والدولية المنخرطة في الجهود الرامية إلى بناء السلام بعد انتهاء النزاع.
    C'est pourquoi le Nigéria se félicite des progrès réalisés à ce jour par diverses organisations régionales de gestion de la pêche. UN ولذلك، فإن نيجيريا ترحب بالتقدم الذي أحرزته شتى المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك حتى الآن.
    diverses organisations régionales ont été chargées de fournir l'appui nécessaire pour le suivi de la mise en œuvre. UN وأضاف أنه تم تعيين منظمات إقليمية مختلفة لتقديم الدعم اللازم لرصد التنفيذ.
    Rapports sur la coopération entre l'ONU et diverses organisations régionales et sous-régionales UN تقارير بشأن التعاون بين الأمم المتحدة ومختلف المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية
    En collaboration avec diverses organisations régionales et internationales, il a encouragé et exécuté divers projets visant à renforcer le secteur non gouvernemental et à mettre en place une capacité locale pour la protection et la promotion des droits de l'homme. UN وقام المكتب، في شراكة مع مختلف المنظمات الإقليمية والدولية، بتيسير وتنفيذ عدد من المشاريع الرامية إلى تعزيز القطاع غير الحكومي وبناء القدرة المحلية على حماية حقوق الإنسان وتعزيزها.
    La coopération entre les diverses organisations régionales doit être encouragée et élargie mais, en dernière analyse, il convient de garder présent à l'esprit que l'Organisation des Nations Unies est la seule instance susceptible d'apporter cette légitimité universelle. UN وقال إنه ينبغي تشجيع التعاون بين مختلف المنظمات الإقليمية وتطويره لكن من المهم في نهاية المطاف ألا يغرب عن البال أن الأمم المتحدة تمثل الهيئة الوحيدة القادرة على تقديم هذه المشروعية الشاملة.
    Elles ont relevé le manque de cohérence au niveau des données et informations qui sont fournies par diverses organisations régionales et internationales en vue de l'élaboration de divers éléments des communications nationales, et ont demandé que soient prises des mesures pour faire face à ce problème. UN ولاحظت الأطراف عدم اتساق البيانات والمعلومات المقدمة من مختلف المنظمات الإقليمية والدولية من أجل إعداد مختلف مكونات البلاغات الوطنية، وطالبت باتخاذ تدابير للتصدي لهذه المشكلة.
    Certaines ont relevé le manque de cohérence des données et informations fournies par diverses organisations régionales et internationales en vue de l'élaboration des différents éléments des communications nationales et ont demandé que des mesures soient prises pour y remédier. UN ولاحظ بعض الأطراف عدم اتساق البيانات والمعلومات المقدمة من مختلف المنظمات الإقليمية والدولية من أجل إعداد مختلف مكونات البلاغات الوطنية، وطالبت باتخاذ تدابير للتصدي لهذه المشكلة.
    Le Forum pour la Méditerranée occidentale entend continuer à développer les synergies entre les diverses organisations régionales pour promouvoir la paix, la stabilité, la sécurité et la prospérité. UN وإن منتدى غرب البحر الأبيض المتوسط سيواصل تقوية الروابط التآزرية بين مختلف المنظمات الإقليمية في إطار تعزيز السلام والاستقرار والأمن والرخاء.
    Il a aussi été proposé que le Secrétaire général et le Secrétariat encouragent diverses organisations régionales à renforcer leurs actions de promotion des instruments de l'Organisation relatifs aux armes classiques. UN 27 - وقدمت أيضا اقتراحات بضرورة أن يشجع الأمين العام والأمانة العامة مختلف المنظمات الإقليمية للاضطلاع بأنشطة أكثر فاعلية لتعزيز صكوك الأمم المتحدة المتعلقة بالأسلحة التقليدية.
    La collaboration du PNUD avec les diverses organisations régionales a élargi l'appui à la CTPD dans les programmes régionaux et mondiaux. UN 61 - ويقدم البرنامج الإنمائي من خلال تعاونه مع مختلف المنظمات الإقليمية دعما كبيرا للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية عند تنفيذ البرامج الإقليمية والعالمية.
    Accepterons-nous, par exemple, que le Président du Honduras, José Manuel Zelaya, légitimement élu par son peuple, soit déposé par des militaires et que les nombreuses résolutions en provenance de diverses organisations régionales condamnant ce coup d'État restent lettre morte? De même, chaque année, depuis plus de 15 ans, cette Assemblée générale adopte une résolution condamnant l'embargo contre le peuple cubain. UN وعلى سبيل المثال، هل سنقبل حقيقة أن الجيش أطاح برئيس هندوراس، خوسيه مانويل سيلايا، الذي انتخبه شعبه بشكل شرعي وأن القرارات الكثيرة التي اتخذتها مختلف المنظمات الإقليمية لإدانة الانقلاب ما زالت حبرا على ورق؟ وبالمثل، فإن الجمعية العامة تتخذ سنويا منذ أكثر من 15 سنة وحتى الآن قرارا بإدانة الحظر المفروض على الشعب الكوبي.
    Toutefois, si l'on considère les espoirs croissants placés dans le Conseil de sécurité dans l'exercice de son mandat, puisqu'il est responsable au premier chef du maintien de la paix et de la stabilité internationales, et en même temps la capacité accrue des diverses organisations régionales et sous-régionales dans ce domaine, il paraît important d'optimiser la complémentarité de ces entités. UN غبر أن عبء التوقعات المتزايدة الملقى على عاتق مجلس الأمن فيما يتعلق بالاضطلاع بولايته المتصلة بمسؤوليته الرئيسية عن صون السلام والاستقرار الدوليين، إلى جانب التحسن في قدرات مختلف المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في المجالات المذكورة، يوحيان بأن من المهم كفالة تحقيق أقصى قدر ممكن من التكامل في العلاقات.
    c) Examiner l'ébauche du cinquième rapport biennal du Directeur exécutif sur le problème mondial de la drogue, élaborée à partir de l'analyse des réponses fournies par les États Membres au cours des cinq cycles d'établissement de rapports, et déterminer comment ces informations pouvaient être complétées par des informations pertinentes sur les drogues communiquées par diverses organisations régionales et internationales; UN (ج) استعراض المخطط الموضوعي الأولي للتقرير الاثناسنوي الخامس للمدير التنفيذي بشأن مشكلة المخدرات العالمية، والذي أُعد استنادا إلى تحليل الردود المقدمة من الدول الأعضاء في دورات الإبلاغ الخمس للاستبيان الخاص بالتقارير الاثناسنوية، والتحقق من الكيفية التي يمكن بها تكميل تلك المعلومات بالمعلومات ذات الصلة بالمخدرات التي وفرتها مختلف المنظمات الإقليمية والدولية؛
    La mondialisation a pesé sur les choix faits en matière de priorités politiques dans de nombreux pays à économie de transition, amenant ces pays à faire de l'accès à diverses organisations régionales s'occupant de questions relatives à l'économie, au commerce, à la sécurité et à la politique un objectif prioritaire, car ils savaient qu'une autre ligne de conduite mènerait immanquablement à la marginalisation. UN ولقد ساهمت العولمة في اختيار الأولويات السياسية للعديد من البلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، وذلك بجعل الانضمام إلى شتى المنظمات الإقليمية التي تتعامل مع قضايا اقتصادية وتجارية وأمنية وسياسية من المسائل ذات الأولوية القصوى إذ أن العكــس سيـــؤدي إلى تهميشها فـــي نهايـــة المطاف.
    55. Dans sa lutte contre la criminalité transnationale organisée et le terrorisme, le pays a mis en place une coopération multilatérale efficace, conclu de nombreux accords bilatéraux et collaboré étroitement avec diverses organisations régionales et internationales dans toute une série de domaines connexes. UN 55- ومضى قائلا إن بلده، في محاربته للجريمة المنظمة عبر الوطنية والإرهاب، أقام تعاونا فعالا متعدد الأطراف، ودخل في كثير من الاتفاقات الثنائية، وعمل بشكل وثيق مع شتى المنظمات الإقليمية والدولية في عدد منوع من المجالات ذات العلاقة.
    c) On a souligné la nécessité de veiller à ce que les questions intéressant le Mécanisme soient portées à l'attention des réunions dans les cadres des diverses organisations régionales compétentes. UN (ج) جرى التشديد على ضرورة كفالة عرض المسائل ذات الصلة بالعملية المنتظمة في الاجتماعات المنعقدة داخل أطر شتى المنظمات الإقليمية المعنية.
    diverses organisations régionales ont présenté officiellement leurs initiatives au Comité préparatoire. Il espère que durant les consultations intersessions, bon nombre de ces initiatives seront synthétisées de façon à faciliter l'élaboration d'un document qui pourrait servir de base pour l'adoption des mesures nécessaires aux niveaux régional et mondial en faveur de la lutte contre le commerce illicite d'armes. UN وقد قدمت منظمات إقليمية مختلفة رسميا مبادراتها إلى اللجنة التحضيرية، وأعرب عن أمله أن يتسنى، في المشاورات التي ستجري فيما بين الدورات، تجميع الكثير من هذه المبادرات، تسهيلا لإعداد وثيقة تكون أساسا لاعتماد التدابير المطلوبة إقليميا وعالميا لمكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة.
    Coopération et collaboration renforcées entre les centres régionaux, les diverses organisations régionales et sous-régionales et les ONG de leurs régions respectives. UN ازداد التعاون والتعاضد فيما بين المراكز الإقليمية ومختلف المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية والمنظمات غير الحكومية في منطقة كل منظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more