"diverses parties intéressées" - Translation from French to Arabic

    • مختلف أصحاب المصلحة
        
    • مختلف الجهات صاحبة المصلحة
        
    • شتى أصحاب المصلحة
        
    • العديد من أصحاب المصلحة
        
    • جهات معنية مختلفة
        
    • مختلف أصحاب الشأن
        
    • مختلف الجهات المعنية
        
    • مختلف اﻷطراف المعنية
        
    • مختلف الأطراف المهتمة
        
    Cela étant, les recherches et les consultations que le Groupe de travail a menées avec les diverses parties intéressées ont fait apparaître que plusieurs difficultés majeures restaient à résoudre. UN وبهذا الخصوص، أثبتت البحوث والمشاورات التي قام بها الفريق العامل مع مختلف أصحاب المصلحة استمرار وجود عدة تحديات رئيسية.
    Ces ateliers ont réuni les diverses parties intéressées, de manière à forger un partenariat entre agents du secteur informel et fonctionnaires du gouvernement. UN وقد جمعت حلقتا العمل هاتان بين مختلف أصحاب المصلحة من أجل تعزيز الشراكة بين العاملين في القطاع غير المنظم والمسؤولين الحكوميين.
    Le dialogue instauré à l'échelle internationale à la suite de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement a grandement contribué à faire mieux comprendre la notion de gestion durable des forêts et accéléré le lancement d'activités dans ce domaine par diverses parties intéressées. UN في أعقاب مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية عزز الحوار الدولي بشكل كبير مفهوم اﻹدارة المستدامة للغابات وعجل القيام بأعمال نحو بلوغ مثل هذه اﻹدارة من جانب مختلف أصحاب المصلحة.
    57. Il peut être utile de communiquer un modèle de la valeur ajoutée, qui illustre la valeur ajoutée pendant le processus de production et les services fournis, ainsi que la répartition de cette valeur ajoutée entre les diverses parties intéressées. UN 57- وقد يكون من المفيد أيضاً تقديم نموذج ذي قيمة مضافة. إذ يبين نموذج القيمة المضافة القيمة الإضافية التي تنشأ خلال كامل عملية الإنتاج والخدمات الموفَّرة وتوزيع القيمة المضافة على مختلف الجهات صاحبة المصلحة.
    Aux niveaux national et international, les partenariats et la participation de diverses parties intéressées, y compris les personnes vivant avec le VIH et la société civile, sont donc très importants pour lutter contre l'épidémie. UN فتكوين الشراكات، على الصعيدين الوطني والدولي، وانخراط شتى أصحاب المصلحة في النشاط، بما في ذلك الأشخاص الحاملون للفيروس، والمجتمع المدني، أصبحا عنصرين مهمين في مكافحة الوباء.
    :: 8 réunions-débats régionales avec diverses parties intéressées, notamment des parlementaires, pour examiner les questions de gouvernance locales UN :: عقد 8 اجتماعات عامة مفتوحة على المستوى الإقليمي مع العديد من أصحاب المصلحة لمناقشة مسائل الحكم المحلي
    En Guinée, pays aux prises avec un afflux de réfugiés, le PNUD avait élaboré des plans d'urgence pour le nord et le sud du pays et s'était mis en rapport avec diverses parties intéressées, notamment le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, et pouvait offrir un financement limité. UN وقال معاون مدير البرنامج إن البرنامج وضع خطط طوارئ لشمال وجنوب غينيا، حيث يتدفق اللاجئون على ذلك البلد الذي يعاني هذه المشكلة، وإنه أبرم عقودا مع جهات معنية مختلفة شملت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وأنه يمكن أن يوفر تمويلا محدودا لهذا الغرض.
    diverses parties intéressées ont participé à la Conférence, y compris les gouvernements africains, des ONG, des organisations intergouvernementales, des organismes des Nations Unies ainsi que l'Union internationale des villes et pouvoirs locaux (UIV) et le Programme de développement municipal. UN وحضر المؤتمر الإقليمي مختلف أصحاب الشأن ومنهم الحكومات الأفريقية والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الحكومية الدولية ووكالات الأمم المتحدة فضلا عن الاتحاد الدولي للسلطات المحلية وبرنامج تنمية البلديات.
    L'Institut a continué de mener un ensemble d'activités - novatrices pour les unes, traditionnelles pour les autres - destinées à mettre à la disposition des principales parties intéressées sous une forme accessible ses travaux de recherche pertinents, à accroître sa couverture de la communauté mondiale et sa visibilité par cette dernière et à favoriser l'implication et l'interaction avec les diverses parties intéressées. UN وواصل المعهد الاضطلاع بطائفة من الأنشطة الابتكارية، إلى جانب أنشطته التقليدية، من أجل إتاحة بحوثه للجهات المعنية الرئيسية وجعلها في متناول تلك الجهات وملائمة لها، بهدف تعزيز وصولها إلى المجتمع العالمي وزيادة اهتمامه بها، وتعزيز المشاركة والتفاعل مع مختلف الجهات المعنية.
    Depuis 1982, le législateur envisage d'introduire une loi fondamentale sur les religions; il a demandé l'avis sur ce point de diverses parties intéressées : personnalités religieuses, universitaires, juristes, administrations publiques. UN منذ عام ١٩٨٢، ينظر المشرع في إمكانية اﻷخذ بقانون أساسي خاص باﻷديان، وقد طلب في هذا الصدد رأي مختلف اﻷطراف المعنية: الشخصيات الدينية والجامعية ورجال القانون واﻹدارات العامة.
    Le projet de résolution prie par ailleurs le Secrétaire général de présenter, à la cinquante-huitième session de l'Assemblée générale, un rapport complet sur la mise en œuvre du NEPAD en s'inspirant des contributions des diverses parties intéressées. UN ويطلب مشروع القرار كذلك إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة والخمسين تقريرا شاملا عن تنفيذ الشراكة الجديدة، استنادا إلى المعلومات الواردة من مختلف أصحاب المصلحة.
    Cette réunion aura pour objectif de faciliter une coordination efficace des activités, d'éviter les doubles emplois et de créer une synergie entre les diverses parties intéressées par le projet pour ce qui est des questions liées au genre et à la participation des femmes à la vie politique à l'échelon local. UN والغرض من ذلك هو تيسير التنسيق الفعال للأنشطة، وتجنب الازدواجية، وبناء أوجه التعاضد اللازمة بين مختلف أصحاب المصلحة في المشروع في مجالي نوع الجنس والمشاركة السياسية للمرأة على المستوى المحلي.
    Toutefois, leur couverture temporelle, thématique et spatiale manque souvent de cohérence, présentant aussi bien des lacunes que des chevauchements dus au fait que les évaluations sont menées par diverses parties intéressées. UN وغالباً ما تفتقر تغطية التقييمات الزمنية والمواضيعية والمكانية إلى الاتساق، بمعنى وجود فجوات في مشهد التقييم بالتوازي مع عمليات التقييم المتداخلة، نظراً إلى أن هذه التقييمات يقوم بها مختلف أصحاب المصلحة.
    64. Au cours de ses consultations avec les diverses parties intéressées, le Groupe de travail s'est aperçu qu'il existait une lacune réglementaire et qu'il fallait donc disposer d'un instrument juridique international applicable aux activités des SMSP. UN 64- وفي إطار عملية التشاور مع مختلف أصحاب المصلحة فيما يتصل بالأنشطة العسكرية والأمنية الخاصة، حدد الفريق العامل وجود ثغرة تنظيمية وما يرافق ذلك من حاجة إلى وضع صك قانوني دولي لتنظيم الشركات العسكرية والأمنية الخاصة.
    L'accès insuffisant à l'information, l'absence d'éducation et le manque de réseaux de communication ainsi que de capacités humaines adéquates et de ressources financières, n'aident pas non plus les diverses parties intéressées à s'intégrer à des partenariats sur un pied d'égalité et à y participer régulièrement. UN كما أن الافتقار إلى إمكانية الحصول على المعلومات والتعليم والوصول إلى شبكات الاتصالات، فضلا عن عدم كفاية القدرات البشرية والموارد المالية، أمور تعوق أيضا قدرة مختلف أصحاب المصلحة على المشاركة على قدم المساواة، ومواصلة الحفاظ على هذه المشاركة.
    44. La mise en place d'un SGD dépend des coûts et de la capacité des OGD de remplir différentes fonctions − compte tenu des ressources technologiques, humaines et financières disponibles et des capacités des diverses parties intéressées. UN 44- ويرتهن إنشاء نظام لإدارة الوجهات السياحية بالتكاليف الناجمة عنه وبقدرة منظمات إدارة الوجهات السياحية على استغلال مختلف وظائفه - في ضوء الموارد التكنولوجية والبشرية والمالية المتاحة وقدرة مختلف أصحاب المصلحة.
    Avec l'appui du Programme, plus de 15 pays, dont la Colombie, l'Ouganda, le Rwanda, l'Uruguay et Sri Lanka, ont organisé un atelier d'information réunissant diverses parties intéressées en vue d'évaluer la disponibilité des données et les méthodes utilisées pour calculer les principaux indicateurs de suivi. UN وبدعم من برنامج البيانات المعجّل، نظّم أكثر من 15 بلدًا - من بينها أوروغواي وأوغندا ورواندا وسري لانكا وكولومبيا - حلقات عمل للتوعية بالبيانات الجزئية جمعت مختلف أصحاب المصلحة من أجل تقييم توافر البيانات والمنهجية المستخدمة لحساب مؤشرات الرصد الرئيسية.
    À cet égard, les experts ont fait ressortir l'importance croissante de l'instance de dialogue ouverte, neutre et universelle que l'ISAR offrait aux États membres pour renforcer la participation des diverses parties intéressées et prendre en considération les vues des pays en développement et des pays en transition sur l'amélioration du système international de comptabilité et de publication. UN وفي هذا الصدد، سجل الخبراء ازدياد أهمية المحفل المفتوح المحايد والشامل الذي يوفره فريق الخبراء للدول الأعضاء من أجل تعزيز مشاركة شتى أصحاب المصلحة وأخذ آراء البلدان النامية وبلدان الاقتصادات الانتقالية في الاعتبار بشأن النهوض بالنظام الدولي للمحاسبة والإبلاغ.
    :: 4 réunions-débats régionales avec diverses parties intéressées, notamment des parlementaires, pour examiner les questions de gouvernance locale UN :: عقد أربعة لقاءات إقليمية مفتوحة مع العديد من أصحاب المصلحة بما في ذلك البرلمانيون، لمناقشة مسائل الحوكمة المحلية
    En Guinée, pays aux prises avec un afflux de réfugiés, le PNUD avait élaboré des plans d'urgence pour le nord et le sud du pays et s'était mis en rapport avec diverses parties intéressées, notamment le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, et pouvait offrir un financement limité. UN وقال معاون مدير البرنامج إن البرنامج وضع خطط طوارئ لشمال وجنوب غينيا، حيث يتدفق اللاجئون على ذلك البلد الذي يعاني هذه المشكلة، وإنه أبرم عقودا مع جهات معنية مختلفة شملت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وأنه يمكن أن يوفر تمويلا محدودا لهذا الغرض.
    39. Les autorités publiques contribuent au développement d'une image nationale de marque et à l'intégration des entreprises de tourisme dans le SGD, concilient les intérêts des diverses parties intéressées et apportent les ressources initiales. UN 39- وتساهم السلطات العامة في تطوير صورة إعلامية وطنية وفي إدماج مؤسسات السياحة في أنظمة إدارة الوجهات السياحية والتنسيق بين مصالح مختلف أصحاب الشأن وتوفير الموارد الأولية.
    37. À la demande d'un certain nombre de Parties, le secrétariat de la Convention sur la lutte contre la désertification a facilité l'organisation d'ateliers nationaux dans certains pays en développement, afin de favoriser l'examen des modalités de collaboration des diverses parties intéressées en ce qui concerne l'application des trois conventions. UN 37- بناءً على طلب عدد من الأطراف، ما برحت أمانة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر تعمل على تيسير عملية تنظيم حلقات عمل وطنية في بلدان نامية مختارة حفزاً لبحث طرائق التعاون بين مختلف الجهات المعنية وأصحاب المصالح على تنفيذ الاتفاقيات الثلاث.
    Le Bureau du Haut Représentant, agissant de concert avec d'autres membres du Groupe chargé des questions économiques, continue de faciliter la recherche d'une solution à ce problème complexe grâce à des contacts et à des discussions avec les diverses parties intéressées. UN ويواصل مكتب الممثل السامي إلى جانب أعضاء آخرين في فرقة العمل المعنية بالشؤون الاقتصادية، العمل على تيسير اﻷمور والبحث عن حلول لهذه المسألة المعقدة، عن طريق عقد اجتماعات ومناقشات مع مختلف اﻷطراف المعنية.
    Elle a accueilli favorablement la recommandation d'organiser un colloque international pour permettre un échange d'idées entre les diverses parties intéressées, y compris des gouvernements, des organisations intergouvernementales et des organismes privés compétents sur les aspects de la fraude commerciale relevant du droit privé. UN ووافقت على التوصية الخاصة بتنظيم ندوة دولية لإتاحة الفرصة لتبادل الآراء بين مختلف الأطراف المهتمة بالأمر، بما فيها الأطراف العاملة في الحكومات الوطنية والمنظمات الحكومية الدولية ومؤسسات القطاع الخاص المعنية بشأن جوانب الاحتيال التجاري التي يشملها القانون الخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more