"diverses positions" - Translation from French to Arabic

    • مختلف المواقف
        
    • المواقف المختلفة
        
    • لشتى المواقف
        
    Au cours du mois prochain, nous nous adresserons aux autres délégations pour trouver les moyens de combler les écarts entre les diverses positions. UN وخلال الشهر التالي، سنفتح قنوات اتصال مع الوفود الأخرى، بحثا عن سبل لتضييق الفجوات بين مختلف المواقف.
    Durant les quatre semaines de mon mandat, j'ai tenté de concilier les diverses positions sur les deux éléments en suspens. UN وقد سعيتُ، خلال الأسابيع الأربعة التي استغرقتها ولايتي، إلى التوفيق بين مختلف المواقف بشأن العنصرين المعلقين.
    Si le HautCommissariat a au fil des ans défini des positions de politique générale, il reste à établir un cadre clair actualisant et consolidant ces diverses positions. UN ولئن كانت المفوضية قد طورت على مر السنين مواقف للسياسات العامة، فإنه لم يتم بعد وضع إطار واضح لتحديث وتوحيد مختلف المواقف.
    C’est pourquoi elle est convaincue qu’une approche assez souple pour concilier les diverses positions constitue le moyen le plus pragmatique et le plus sûr d'arriver au but. UN وتحقيقاً لذلك ترى أن اتباع نهج يتسم بسعة الأفق من أجل التوفيق بين المواقف المختلفة هو أفضل الطرق العملية والمؤكدة لذلك.
    Le dialogue avait été constructif et l'on était parvenu à une meilleure compréhension des diverses positions. UN وكان الحوار بناءً، كما تحقق تفهم أفضل لشتى المواقف.
    Ma délégation s'associe aux diverses positions déjà adoptées par le Groupe des 21 sur un ensemble de questions depuis le début de la présente session. UN إن وفد بلدي يؤيد مختلف المواقف التي اعتمدتها فعلاً مجموعة اﻟ 21 بشأن طائفة من المسائل منذ بداية هذه الدورة.
    Le problème est de trouver le moyen de concilier les diverses positions. UN والتحدي هو كيف يمكن التوفيق بين مختلف المواقف.
    Le calendrier établi dans ce paragraphe représente le compromis le plus mesuré possible entre les diverses positions. UN ويمثل الجدول الزمني الوارد في الفقرة تحقيق أكبر توازن حساس ممكن بين مختلف المواقف.
    Comme vous vous en souvenez, mon prédécesseur, l'Ambassadeur Aye du Myanmar, ayant entendu les diverses positions sur la question du désarmement nucléaire, avait pris l'initiative d'engager de vastes consultations en vue de jeter les bases d'un consensus sur cette question. UN فكما تذكرون، أخذ سلفي، السفير آيه من ميانمار، على عاتقه، بعد الاستماع إلى مختلف المواقف بشأن قضية نزع السلاح النووي، اجراء مشاورات مكثفة بهدف وضع أساس لتوافق في اﻵراء بشأن هذه المسألة.
    Des délégations l'ont également remercié pour les efforts qu'il a déployés pour élaborer un nouveau texte rendant compte fidèlement des diverses positions exprimées à la première session du Groupe de travail et au cours des diverses consultations intersessions. UN وأعربت الوفود أيضاً عن تقديرها لما بذله من جهود لإعداد النص الجديد الذي يعبر بعناية عن مختلف المواقف المعرب عنها في الدورة الأولى للفريق العامل وخلال مختلف المشاورات فيما بين الدورات.
    S'il est encore trop tôt pour affirmer que la CDI pourra concilier les diverses positions sur ce sujet, il est satisfaisant de voir les membres de la Sixième Commission juger dans l'ensemble cohérente et équilibrée la démarche adoptée dans le premier projet d'articles. UN وإذا كان من السابـق ﻷوانـه التأكيـد بـأن لجنـة القانون الدولي بوسعها التوفيق بين مختلف المواقف عن هذا الموضوع، فمما يبعث على الارتياح أن أعضاء اللجنة السادسة يرون أن الخطة التي اعتمدت في مشروع المواد اﻷول خطة متسمة في مجموعها بطابع الاتساق والتوازن.
    122. Quant à la nature et à la portée de la participation des observateurs aux travaux de l'Assemblée et du Conseil, les consultations ont montré qu'il serait très difficile au stade actuel de rapprocher les diverses positions. UN ١٢٢ - وفيما يتعلق بطبيعة ومدى اشتراك المراقبين في أعمال الجمعية والمجلس، أثبتت المشاورات أنه من العسير تضييق الفجوة بين مختلف المواقف.
    Il est toutefois prêt à travailler à la mise en place d'une interdiction mondiale du clonage reproductif et c'est pour cette raison qu'il s'est portée co-auteur du projet de résolution A/C.6/58/L.8, qui constitue un compromis effectif entre les diverses positions morales. UN غير أنه مستعد للعمل من أجل التوصل إلى حظر عالمي على استنساخ البشر لأغراض التكاثر ولذا يسعده أن يشترك في تقديم مشروع القرار A/C.6/58/L.8 الذي يوفر حلاً وسطاً فعالاً بين مختلف المواقف الأخلاقية.
    En tant que groupe diversifié d'États non dotés d'armes nucléaires appartenant à différentes régions, nous pouvons jouer un rôle actif et constructif dans le rapprochement des diverses positions, afin de contribuer au succès de la Conférence d'examen de 2015, avec des avancées par rapport à chacun des piliers du Traité. UN ويمكننا، كمجموعة عبر إقليمية متنوعة من الدول غير الحائزة للأسلحة النووية، أن نضطلع بدور بنّاء واستباقي في تقريب مختلف المواقف للمساعدة على تحقيق نتيجة ناجحة في مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار لعام 2015، مع إحراز تقدم في جميع ركائز معاهدة عدم الانتشار.
    M. Simon Michel (France) dit que par définition, le résumé factuel du Président ne peut présenter en détail les diverses positions exprimées par les États parties. UN 28 - السيد سيمون - ميشيل (فرنسا): قال إن الموجز الوقائعي الذي أعده الرئيس لا يمكن، بحكم طبيعته، أن يتناول تفاصيل مختلف المواقف التي أعربت عنها الدول الأطراف.
    M. Khazaee (République islamique d'Iran) (parle en anglais) : Je voudrais, moi aussi, exprimer ma gratitude aux deux cofacilitateurs, les Ambassadeurs du Maroc et du Liechtenstein, pour les efforts qu'ils ont consentis sans relâche afin d'édifier le consensus parmi les diverses positions et tendances apparues pendant le processus d'examen et ce, de manière transparente, équilibrée et sans exclusive. UN السيد خزاعي (جمهورية إيران الإسلامية): اسمحوا لي أن أنضم إلى الآخرين في الإعراب عن تقديري إلى الميسرين المشاركين، سفيري المغرب ولختنشتاين، على جهودهما المضنية لبناء توافق في الآراء فيما بين مختلف المواقف والاتجاهات خلال عملية الاستعراض بطريقة شفافة ومتوازنة وشاملة للجميع.
    Puis, prenant en compte les diverses positions, nous proposerons quelques pistes de réflexion sur les options possibles. UN ثم ستقدم الورقة بعض الأفكار عن الخيارات الملائمة، وذلك مع مراعاة المواقف المختلفة.
    Là encore, le Groupe d'étude a estimé qu'il ne devait pas trancher entre les diverses positions. UN وهنا أيضاً رأى الفريق الدراسي أنه لا ينبغي لـه أن يجري اختياراً بين المواقف المختلفة.
    Ce texte reflète les diverses positions adoptées au cours des deux dernières années. UN ويعكس النص المواقف المختلفة التي اتخذت خلال السنتين الماضيتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more