"diverses préoccupations" - Translation from French to Arabic

    • مختلف الشواغل
        
    • عدد من الشواغل
        
    • عددا من الاهتمامات
        
    • شواغل مختلفة
        
    • شواغل متنوعة
        
    • شتى الشواغل
        
    • بعدد من الشواغل
        
    • للشواغل المختلفة
        
    • عن شواغل شتى
        
    • مراعاة الشواغل المختلفة
        
    • مختلف شواغل
        
    Elles ont estimé que cette proposition constituait une solution de compromis juridiquement solide, qui tenait déjà compte des diverses préoccupations exprimées par les délégations. UN ورأت أن المقترح يشكل حلا توفيقيا سليما من الناحية القانونية يراعي بالفعل مختلف الشواغل التي أعربت عنها الوفود.
    Toutes les délégations ont été tenues informées et diverses préoccupations prises en compte. UN فقد ظلت جميع الوفود تُطلع على آخر التطورات أولا بأول، واتخذت مختلف الشواغل في الحسبان.
    Pour ce qui est des mots utilisés dans le titre, diverses préoccupations ont été exprimées. UN وفيما يتعلق بالعبارات الخاصة المستخدمة في العنوان، أبدي عدد من الشواغل.
    7. Durant toutes ces consultations, diverses préoccupations de fond et de caractère structurel ont été exprimées concernant : UN ٧- وخلال هذه المشاورات مع المنظمات غير الحكومية والخبراء، أُعرب عن عدد من الشواغل اﻷساسية والهيكلية، منها:
    1. L'article 3 du Pacte, aux termes duquel les Etats parties doivent assurer le droit égal des hommes et des femmes de jouir de tous les droits civils et politiques énoncés dans le Pacte, ne reçoit pas une attention suffisante dans un grand nombre de rapports émanant des Etats et suscite diverses préoccupations, dont deux peuvent être mentionnées. UN ١- ان المادة ٣ من العهد، التي تطلب من الدول اﻷطراف أن تضمن حقوقا متساوية للرجال والنساء في التمتع بكافة الحقوق المدنية والسياسية المنصوص عليها في العهد، لم تحظ باهتمام كاف في عدد كبير من التقارير المقدمة من الدول، وقد أثارت عددا من الاهتمامات نركز النظر على اثنين منها.
    Ces types d'activités, qui interviennent souvent dans des zones reculées et non contrôlées, sont source de diverses préoccupations. UN 90 - وهناك شواغل مختلفة بشأن هذا النوع من الأنشطة التي تمارَس في مناطق نائية وغير خاضعة للرقابة في أغلب الأحيان.
    126. diverses préoccupations ont été exprimées au sujet de l'article 39 et différentes questions ont été soulevées pour examen lors d'une session ultérieure. UN 126- أُعرب عن شواغل متنوعة بخصوص الفقرة (4) من المادة 39، وأُثيرت مسائل مختلفة سوف يجرى النظر فيها في دورة مقبلة.
    Cette mission a permis au Gouvernement de remédier à diverses préoccupations urgentes en prenant, par exemple, de nouvelles mesures pour faire face aux énormes difficultés qu'il rencontre aujourd'hui sur le plan économique et en matière de développement. UN وقد ساعدت هذه البعثة الحكومة في جزر سليمان على معالجة مختلف الشواغل الملحة، كوضع تدابير جديدة للتصدي للتحديات الاقتصادية والإنمائية الهائلة التي تواجهها الآن.
    Il comprend les préoccupations exprimées par les délégations du Royaume-Uni et la Chine mais le libellé de l'article 17 bis reproduit bien la réflexion approfondie à laquelle s'est livré le Groupe de travail dans son effort pour trouver un équilibre entre les diverses préoccupations exprimées. UN وفي حين أنه يتفهم الشواغل التي طرحها ممثلا المملكة المتحدة والصين، فإن صياغة المادة 17 مكرراً تعكس الاهتمام البالغ الدقة الذي أبداه الفريق العامل في محاولته تحقيق التوازن بين مختلف الشواغل.
    Il ne s'agirait pas seulement d'une convergence et d'un regroupement, mais aussi de l'atteinte d'un degré de satisfaction tel que l'examen de cette question puisse être international et tenir compte des diverses préoccupations en matière de développement. UN ولن تقتصر المسألة على مجرد التقارب والتجمع، بل ستشمل أيضاً تحقيق مستوى من الأمان يسمح بمتابعة هذه المسألة على الصعيد الدولي، مع مراعاة مختلف الشواغل الإنمائية.
    Je me demande aussi si la Conférence ne devrait pas réexaminer ou revisiter le mandat Shannon, compromis délicat qui était destiné à répondre à diverses préoccupations. UN وأتساءل كذلك عما إذا كان المؤتمر في حاجة إلى إعادة النظر في ولاية شانون أو إعادة دراستها، وهو حل توفيقي تم التوصل إليه بحذر قصد معالجة مختلف الشواغل.
    248. Le Comité constate avec satisfaction que les diverses préoccupations exprimées et recommandations formulées lors de l'examen du rapport initial de l'État partie ont été prises en compte dans de nouvelles mesures législatives et politiques adoptées. UN 248- تلاحظ اللجنة مع الارتياح أنه تم معالجة مختلف الشواغل والتوصيات التي أبدتها بعد النظر في التقرير الأولي للدولة الطرف، من خلال اتخاذ تدابير وسياسات تشريعية.
    7. Le Comité constate avec satisfaction que les diverses préoccupations exprimées et recommandations formulées lors de l'examen du rapport initial de l'État partie ont été prises en compte dans de nouvelles mesures législatives et politiques adoptées. UN 7- تلاحظ اللجنة مع الارتياح أنه تم معالجة مختلف الشواغل والتوصيات التي أبدتها بعد النظر في التقرير الأولي للدولة الطرف، من خلال اتخاذ تدابير وسياسات تشريعية.
    224. Cette proposition n'a toutefois pas reçu un appui suffisant. diverses préoccupations ont été exprimées. UN ٤٢٢ - بيد أن الاقتراح لم يحظ بقدر كاف من التأييد، وأعرب عن عدد من الشواغل بصدده.
    227. Pour ce qui est du libellé précis du projet d'article 4, diverses préoccupations ont été émises. UN ٧٢٢ - وأثير عدد من الشواغل بشأن الصياغة الدقيقة لمشروع المادة ٤.
    En outre, diverses préoccupations ont été exprimées et des observations ont été faites à propos des deux variantes. UN وعلاوة على ذلك أعرب عن عدد من الشواغل وأبدي عدد من الملاحظات بشأن البديلين كليهما .
    1. L'article 3 du Pacte, aux termes duquel les Etats parties doivent assurer le droit égal des hommes et des femmes de jouir de tous les droits civils et politiques énoncés dans le Pacte, ne reçoit pas une attention suffisante dans un grand nombre de rapports émanant des Etats et suscite diverses préoccupations, dont deux peuvent être mentionnées. UN ١- ان المادة ٣ من العهد، التي تطلب من الدول اﻷطراف أن تضمن حقوقا متساوية للرجال والنساء في التمتع بكافة الحقوق المدنية والسياسية المنصوص عليها في العهد، لم تحظ باهتمام كاف في عدد كبير من التقارير المقدمة من الدول، وقد أثارت عددا من الاهتمامات نركز النظر على اثنين منها.
    1. L'article 3 du Pacte, aux termes duquel les États parties doivent assurer le droit égal des hommes et des femmes de jouir de tous les droits civils et politiques énoncés dans le Pacte, ne reçoit pas une attention suffisante dans un grand nombre de rapports émanant des États et suscite diverses préoccupations, dont deux peuvent être mentionnées. UN 1- إن المادة 3 من العهد، التي تطلب من الدول الأطراف أن تضمن حقوقا متساوية للرجال والنساء في التمتع بكافة الحقوق المدنية والسياسية المنصوص عليها في العهد، لم تحظ باهتمام كاف في عدد كبير من التقارير المقدمة من الدول، وقد أثارت عددا من الاهتمامات نركز النظر على اثنين منها.
    70. Le Rapporteur spécial note en outre que diverses préoccupations ont été exprimées au sujet de la liberté des journalistes et, par voie de conséquence, du droit du public à l'information. UN ٠٧- وقد لاحظ المقرر الخاص كذلك وجود شواغل مختلفة فيما يتصل بحرية الصحافة وبالتالي حرية الجمهور عموما وحقه في الحصول على المعلومات.
    diverses préoccupations ont été formulées au sujet de la référence aux " informations confidentielles ou sensibles " . UN وأعرب عن شواغل مختلفة تتعلق باﻹشارة إلى " المعلومات السرية أو الحساسة " .
    Le rapport du Conseil de sécurité (A/65/2010) suscite diverses préoccupations, qui ont déjà été évoquées par de nombreuses délégations. UN لقد أثار تقرير الأمين العام (A/65/2) شواغل متنوعة أشارت إليها بالفعل وفود كثيرة.
    Elles ont de plus souligné qu'étant une solution de compromis, cette proposition ne pouvait être remise en cause. Bien qu'elle ne fût pas parfaite, elle constituait un texte de compromis soigneusement équilibré qui cherchait à répondre aux diverses préoccupations exprimées durant les négociations, en ménageant une ambiguïté constructive. UN كما أكدت تلك الوفود أن الاقتراح، بوصفه حزمة توفيقية، ينبغي ألا يفتح بابه من جديد، وأن الاقتراح يشكل، رغم أنه ليس الحل المثالي، نصاً توفيقياً يتسم بالتوازن الدقيق ويستهدف على نحو فعال معالجة شتى الشواغل المطروحة طوال المفاوضات، مما يترك المجال أمام الغموض البنَّاء.
    49. La délégation a fourni des réponses précises à diverses préoccupations exprimées par la communauté internationale à propos des arrestations de journalistes décrites comme arbitraires, en indiquant que trois journalistes avaient été arrêtés pour des infractions de droit commun mais qu'il ne s'agissait pas d'atteintes à la liberté d'expression ou à la liberté de la presse. UN 49- وقدّم الوفد ردوداً محددة تتعلق بعدد من الشواغل التي أثارها المجتمع الدولي فيما يتعلق بعمليات القبض على الصحفيين التي وُصفت بأنها تعسفية، وذكر أنه قد ألقى القبض على ثلاثة صحفيين على أساس جرائم القانون العام، وليس على أساس الحرمان من حرية التعبير أو الصحافة.
    L'histoire des droits de la femme au sein du système des Nations Unies reflète les diverses préoccupations des femmes dans le monde entier et les efforts conjointement déployés pour sensibiliser davantage la communauté internationale aux besoins et droits des femmes. UN وقد مثَّل تاريخ حقوق المرأة في منظومة الأمم المتحدة انعكاساً للشواغل المختلفة للنساء في جميع أرجاء العالم وجهودهن المشتركة لزيادة إحساس المجتمع الدولي باحتياجات وحقوق المرأة.
    43. Les notions de " cours normal des affaires " et de " bonne foi " ont toutes deux suscité diverses préoccupations. UN 43- وأعرب عن شواغل شتى بشأن مفهومي " سياق الأعمال المعتاد " و " سلامة النية " كليهما.
    38. Vu qu'on avait fait observer au cours des consultations qu'il n'existait pas de formulation unique de l'article 29 pouvant être acceptée par toutes les délégations, les délégations mexicaine et guatémaltèque devaient soumettre une proposition récapitulant les diverses préoccupations exprimées par les représentants des peuples autochtones et des États. UN 38- وقد رُئي أثناء المشاورات أنه لا يوجد نص واحد للمادة 29 يرضي جميع الوفود، ولذلك فقد قدم وفدا المكسيك وغواتيمالا مقترحاً يرمي إلى مراعاة الشواغل المختلفة التي أعرب عنها ممثلو الشعوب الأصلية والدول.
    Il conviendrait de veiller à ce que la Convention tienne compte des diverses préoccupations des États tout en étant suffisamment complète pour englober tous les aspects de la criminalité transnationale organisée. UN وقيل انه سيلزم أن تعكس الاتفاقية بصورة كافية مختلف شواغل الدول ، بينما تكون شاملة بما يكفي للتصدي للجوانب المتعددة للجريمة المنظمة عبر الوطنية .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more