Ceci constituerait une utile contribution à des négociations spécifiques concernant la maîtrise des armes classiques dans diverses régions du monde. | UN | ويشكل هذا مساهمة مفيدة في المفاوضات المحددة من أجل تحديد اﻷسلحة التقليدية في مختلف مناطق العالم. |
Si le Comité des oeuvres d'art devait comprendre des spécialistes dans le domaine artistique, comme recommandé, alors on ne saurait atteindre la diversité voulue sans recruter ceux-ci dans les diverses régions du monde. | UN | فإذا أريد أن تضم لجنة اﻷعمال الفنية خبراء فنيين كما يوصى بذلك فلن يتحقق التنوع بدون تعيينهم من مختلف مناطق العالم. |
Cinquante et un mille trois cent trente-trois réfugiés vivant dans diverses régions du monde ont été rapatriés en 2001. | UN | وأُعيد إلى الوطن ما مجموعه 333 51 لاجئا من مختلف أنحاء العالم في عام 2001. |
D'ailleurs, des peuples autochtones ont depuis longtemps été reconnus comme étant souverains par de nombreux pays dans diverses régions du monde. | UN | والواقع أن بلداناً كثيرة في مختلف أنحاء العالم قد اعترفت منذ زمن طويل بالشعوب الأصلية بوصفها ذات سيادة. |
Leur énorme puissance destructrice s'est révélée dans les activités militaires menées ces dernières années dans diverses régions du monde. | UN | وتتجلى قوتها التدميرية الهائلة في العمليات العسكرية التي جرت في السنوات الأخيرة في أنحاء مختلفة من العالم. |
D'autre part, un certain nombre de gouvernements de diverses régions du monde avaient critiqué cette disposition au motif qu'elle se prêtait à des abus. | UN | ومن جهة أخرى، انتقدها عدد من الحكومات في مختلف أرجاء العالم لأن من السهل إساءة استعمالها. |
Cependant, du matériel tel que les climatiseurs et les ordinateurs devrait être en stock dans des entrepôts, et ce dans diverses régions du monde. | UN | على أنه ينبغي أن تكون المعدات من قبيل مكيفات الهواء والحواسيب متاحة على الفور وموجودة في المخازن في شتى أنحاء العالم. |
Ce projet de résolution porte sur la question de la menace que représentent pour la paix et la sécurité internationales les accumulations d'armes classiques dans diverses régions du monde. | UN | ويتناول مشروع القرار مسألة التهديد الذي تشكله عمليات تكديس اﻷسلحة التقليدية في مختلف مناطق العالم للسلم واﻷمن الدوليين. |
Il soulignera également les principales activités visant à améliorer l'enregistrement des actes d'état civil et les statistiques de l'état civil dans diverses régions du monde. | UN | كما سيبرز الأنشطة الرئيسية الرامية إلى تحسين التسجيل المدني والإحصاءات الحيوية في مختلف مناطق العالم. |
L'Agence appuie la création de zones exemptes d'armes nucléaires dans diverses régions du monde. | UN | والوكالة تدعم إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في مختلف مناطق العالم. |
Nous nous félicitons que de plus en plus de pays, de diverses régions du monde, ratifient le Statut de Rome. | UN | ونرحب بزيادة التصديق على قانون روما الأساسي في مختلف مناطق العالم. |
Au cours de la période considérée, la violence aveugle, les attaques délibérées contre des civils et les violations des droits fondamentaux sont restées répandues dans diverses régions du monde. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقدير لا تزال عوامل مثل العنف العشوائي والاستهداف المتعمّد للمدنيين وعدم احترام حقوق الإنسان الأساسية مستشرية في مختلف أنحاء العالم. |
Nous pleurons également tous ceux qui ont péri aux mains de terroristes dans les diverses régions du monde. | UN | ونحن نأسى جميعا لجميع من لقوا مصرعهم على يد الإرهابيين في مختلف أنحاء العالم. |
On ne dira jamais assez que pour donner l'image de la réussite, l'École des cadres doit proposer un enseignement hors pair dispensé par des spécialistes de réputation internationale venant de diverses régions du monde. | UN | وغني عن التأكيد أنه لكي ترسخ صورة كلية الموظفين على أنها مؤسسة ناجحة، فلا بد أن تكون إنجازاتها على أعلى مستوى عالمي وبأيدي خبراء معروفين دوليا يُستقدمون من مختلف أنحاء العالم. |
Néanmoins, certains États, y compris, en particulier, 30 États côtiers dans diverses régions du monde, ne sont toujours pas parties à la Convention. | UN | ومع ذلك، فإن بعض الدول، بما فيها بالأخص، 30 دولة ساحلية تقع في أنحاء مختلفة من العالم ليست أطرافا بعد في الاتفاقية. |
Cette contribution a pris la forme de six études consacrées à l'amélioration des systèmes de transit dans diverses régions du monde en développement, dont quatre étaient entièrement consacrées au contexte africain. | UN | وشمل هذا الدعم ست دراسات عن تحسين نظم النقل العابر في أنحاء مختلفة من العالم النامي. وأربع من هذه الدراسات هي ذات صلة تامة بالسياق الأفريقي. |
À cet effet, une série d'études régionales ont été entamées dans diverses régions du monde en développement. | UN | ولهذا الغرض، استهلت سلسلة من الدراسات اﻹقليمية في أنحاء مختلفة من العالم النامي. |
_: situation des populations musulmanes et arabes dans diverses régions du monde | UN | ـــــ: حالة الشعوب الإسلامية والعربية في مختلف أرجاء العالم |
Un bref coup d'oeil sur les travaux effectués par ces instituts dans diverses régions du monde donne à penser qu'ils seraient peut-être en mesure de fournir une gamme assez large de services pour répondre aux besoins de l'industrie. | UN | إن النظرة العابرة إلى العمل الذي تضطلع به معاهد البحث والتطوير في شتى أنحاء العالم توحي بأنها قد تكون في وضع يسمح لها بتوفير مجال واسع فعلاً من الخدمات التي تسهم في تلبية الاحتياجات الصناعية. |
En outre, mon pays estime que la création de zones exemptes d'armes nucléaires et de zones de paix dans diverses régions du monde peut contribuer de manière considérable aux efforts de la communauté internationale à cet égard. | UN | وإضافة إلى ذلك، يعتقد بلدي أن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية ومناطق للسلم في أجزاء مختلفة من العالم يمكن أن يسهم مساهمة كبيرة في جهود المجتمع الدولي في هذا الصدد. |
Le Programme d'action est une synthèse des politiques qui ont donné des résultats positifs dans diverses régions du monde. | UN | إن برنامج العمل إنما هو ملخص لسياسات أسفرت عن نتائج إيجابية في أنحاء شتى من العالم. |
Cela transparaîtra dans les réunions, encouragera un examen approfondi reflétant diverses opinions et favorisera une convergence de vues à l'égard de la justice pénale dans les diverses régions du monde. | UN | وسينعكس ذلك بدوره في تلك الاجتماعات وسيسهم في المناقشات المتعمّقة، من وجهات نظر متعدّدة، وفي تحقيق توافق في النهج حيال العدالة الجنائية في شتى مناطق العالم. |
Dans diverses régions du monde, de nouveaux conflits ont éclaté alors que d'anciens se poursuivent. | UN | ففي مناطق شتى من العالم بينما لم تنته بعد النزاعات القديمة اندلعت نزاعات جديدة. |
L'année écoulée a été marquée par des actes terroristes sans précédent perpétrés dans diverses régions du monde. | UN | ولقد تميز العام الماضي بوقوع أعمال إرهابية لم يسبق لها مثيل في مختلف أجزاء العالم. |
En dépit de nos efforts collectifs, la paix continue d'être quotidiennement menacée dans diverses régions du monde. | UN | على الرغم من مساعينا المشتركة لا يزال السلام يتعرض للخطر يوميا في مختلف بقاع العالم. |
Nous pouvons voir aujourd'hui, dans diverses régions du monde, toutes sortes de malentendus liés à la religion. | UN | ونشهد اليوم في بقاع مختلفة من العالم جميع أنواع سوء التفاهم المستندة مجدداً إلى المعتقد الديني. |
Il ne s'agit là que de trois exemples d'action humanitaire menée dans diverses régions du monde pour assurer une protection aux civils lorsqu'ils en ont le plus besoin. | UN | ولا تشكل هذه سوى ثلاثة أمثلة على أعمال المساعدة الإنسانية التي يجري الاضطلاع بها في أرجاء مختلفة من العالم لحماية المدنيين عندما يكونون بأشد الحاجة إلى الحماية. |
Au contraire, comme par le passé, la Thaïlande a continué d'oeuvrer activement dans le domaine de la paix et de la sécurité internationales, et elle suit attentivement l'évolution qui se produit sur le plan de la politique et de la sécurité dans diverses régions du monde. | UN | فهي، على النقيض من ذلك، ما فتئت تواصل العمل النشط، كما فعلت في الماضي، في ميدان السلم واﻷمن الدوليين، وتتابع بيقظة التطورات السياسية واﻷمنية في شتى بقاع العالم. |
Le 18 décembre 2010, des cérémonies ont été organisées dans diverses régions du monde afin de marquer le vingtième anniversaire de la Convention. | UN | وقد نُظمت أنشطة احتفالية بمناسبة الذكرى العشرين للاتفاقية في 18 كانون الأول/ديسمبر 2010 في العديد من أنحاء العالم. |