Le Pakistan applique également les normes énoncées dans les diverses recommandations du Groupe d'action financière (GAFI). | UN | وتنفذ باكستان المعايير المحددة في مختلف التوصيات الصادرة عن فرقة العمل للإجراءات المالية. |
Il va falloir rationaliser les diverses recommandations en ayant à l'esprit un objectif réaliste. | UN | والمهمة الماثلة أمامنا هي ترشيد مختلف التوصيات مع مراعاة تحقيق هدف واقعي. |
En exprimant cet avis, les États Membres ont fait diverses recommandations pertinentes. | UN | وقدمت الدول الأعضاء في معرض إعرابها عن وجهات نظرها توصيات مختلفة ذات صلة. |
diverses recommandations faites pour éliminer ces obstacles sont en cours d'application. | UN | يجري الآن تنفيذ عدة توصيات وضعت للتغلب على هذه العقبات: |
Le Comité consultatif a également formulé diverses recommandations concernant les postes, la formation et les voyages, qui devraient permettre de réaliser des économies. | UN | كما قدمت اللجنة الاستشارية عددا من التوصيات فيما يتعلق بالوظائف والتدريب والنقل من شأنها أن تؤدي إلى تحقيق وفورات. |
L'Assemblée va maintenant se prononcer sur les diverses recommandations de la Commission. | UN | تبدأ الجمعية اﻵن البت في مختلف توصيات اللجنة. |
diverses recommandations ont été faites tendant à ce que soient remaniés certains éléments du projet de loi sur les minorités nationales du Monténégro. | UN | وقُدمت توصيات شتى بإعادة صياغة عناصر القانون المقترح بشأن الأقليات في الجبل الأسود. |
Le Ghana met en œuvre progressivement mais surement les diverses recommandations qu'il a approuvées aux premier et deuxième cycles d'examen. | UN | وتنفذ غانا تدريجيا ولكن على نحو مطرد التوصيات المختلفة التي قبلتها أثناء استعراضات الدورتين الأولى والثانية. |
Il a également été souligné dans diverses recommandations qu'il fallait renforcer les capacités des utilisateurs dans le domaine de la gouvernance électronique et de l'administration en ligne. | UN | وتم التركيز على تعزيز القدرات البشرية في مجالي الحكم الإلكتروني والإدارة العامة في مختلف التوصيات. |
Mme Arocha Domínguez pense qu'il serait intéressant de savoir comment le Gouvernement a appliqué les diverses recommandations formulées par le Comité. | UN | 4- السيدة آروتشا دومنغيس: قالت إنه سيكون من المهم معرفة كيف نفذّت الحكومة مختلف التوصيات التي أصدرتها اللجنة. |
L'état d'avancement de la mise en oeuvre de diverses recommandations fait l'objet de la section II ci-dessous, subdivisée en quatre parties. | UN | وترد مناقشة حالة تنفيذ مختلف التوصيات في الفرع ثانيا أدناه تحت أربعة عناوين متميزة. |
Depuis l'institution du mandat du Rapporteur spécial, les rapports adressés chaque année à la Commission contiennent diverses recommandations visant à contrer cette pratique. | UN | وقد تضمنت التقارير السنوية المقدمة إلى اللجنة منذ إنشاء ولاية المقرر الخاص، توصيات مختلفة تهدف إلى منع الممارسة. |
Il semble que le deuxième train de mesures annoncées s’inspire aussi de diverses recommandations du Corps commun. | UN | ويبدو أن المجموعة الثانية من التدابير المعلن عنها أيضا مستوحاة من توصيات مختلفة صادرة عن الوحدة. |
Le groupe d’experts qui s’est penché sur la question a émis diverses recommandations, visant à mieux faire respecter les obligations internationales et à en assurer la mise en oeuvre : | UN | ٥٣ - وقد درس فريق من الخبراء هذه المسألة وقدم عدة توصيات بشأن تعزيز الامتثال للالتزامات الدولية وتنفيذها: |
Le Comité a formulé diverses recommandations, notamment une proposition tendant expressément à commencer à recueillir des vues sur les parties du Code qui nécessitaient une mise à jour, en vue de terminer la révision du Code d'ici la fin du siècle. | UN | وأصدرت اللجنة عدة توصيات من بينها اقتراح محدد بالبدء في جمع آراء عن أجزاء المدونة التي تحتاج إلى استكمال بهدف إجراء تنقيح للمدونة مع نهاية العقد. |
Le rapport contient également diverses recommandations concernant le règlement des problèmes identifiés lors de l'enquête. | UN | كما يتضمن التقرير عددا من التوصيات لمعالجة المشاكل التي تم التعرف عليها أثناء التحقيق. |
Un mécanisme de coordination a été créé au sein de l'ONUDI pour examiner les diverses recommandations adoptées à l'issue des missions et en assurer le suivi. | UN | وأنشئت آلية للتنسيق داخل اليونيدو لاستعراض مختلف توصيات البعثات وأعمال المتابعة اللازمة. |
L'Espagne a intégré diverses recommandations visant à distinguer la prévention de la prise en charge et de l'assistance fournies aux victimes, dans le but de rationaliser la prévention, les services offerts aux victimes et le système de justice pénale. | UN | وأدمجت إسبانيا توصيات شتى للتفرقة بين منع الاتجار والمعالجة والمساعدة التي تقدم إلى الضحايا كطريقة لتيسير المنع والخدمات المقدمة إلى الضحايا ونظام العدالة الجنائية. |
Il a donc décidé qu’un groupe de travail sur les médias et la Convention relative aux droits de l’enfant serait créé pour poursuivre l’examen des diverses recommandations qui avaient été faites. | UN | ولذلك فإنها قد قررت أن يجري تشكيل فريق عامل بشأن وسائط اﻹعلام واتفاقية حقوق الطفل بغية زيادة النظر في التوصيات المختلفة المقدمة. |
Le plan, assorti de diverses recommandations et de programmes prioritaires, a été adopté à cette occasion. | UN | واعتمد الاجتماع هذه الخطة بالإضافة إلى عدد من التوصيات والبرامج ذات الأولوية. |
Le Comité présente également diverses recommandations concernant l'utilisation du fonds. | UN | كما تطرح اللجنة أيضا توصيات عديدة تتعلق باستخدام الصندوق. |
Le rapport présenté par l'équipe contenait diverses recommandations sur des mesures concrètes à prendre par le biais de la législation et par les organisations non gouvernementales travaillant dans le domaine de violence dans les foyers, du viol et du harcèlement sexuel. | UN | وتضمن التقرير الذي قدمه فريق العمل توصيات متنوعة تتعلق بالإجراءات الملموسة التي يجب اتخاذها من خلال التشريعات وعن طريق المنظمات غير الحكومية التي تعمل في مجال العنف العائلي والاغتصاب والتحرش الجنسي. |
Le Groupe avait fait diverses recommandations et un projet de décision avait été préparé par un groupe de contact constitué durant cette réunion. | UN | وقد قدم الفريق عدداً من التوصيات وقام فريق اتصال، أنشئ أثناء ذلك الاجتماع، بإعداد مشروع مقرر. |
L'état embryonnaire des institutions nationales est de toute évidence un problème en ce qui concerne l'application des diverses recommandations qui ont été faites dans le domaine des droits de l'homme. | UN | ولا شك أن الحالة الجنينية لمؤسسات البلد تطرح مشكلة عندما يتعلق الأمر بتنفيذ شتى التوصيات المقدمة في مجال حقوق الإنسان. |
En réponse à diverses recommandations énoncées dans le cadre d'examens effectués précédemment par des organes de contrôle, le HCDH vient de prendre une série de mesures visant à améliorer sa gestion et son organisation. | UN | :: استجابة لشتى التوصيات التي تضمنتها الاستعراضات السابقة التي أجرتها أجهزة المراقبة، اضطلعت المفوضية السامية مؤخراً بجملة من التدابير الرامية إلى تحسين إدارة المفوضية وتنظيمها. |
On trouvera dans le présent rapport diverses recommandations adressées pour examen au Groupe de travail et au Conseil du commerce et du développement. | UN | ويتضمن التقرير الحالي مجموعة من التوصيات كي تنظر فيها الفرقة العاملة ومجلس التجارة والتنمية. |
Ces dernières reprennent à leur tour diverses recommandations formulées par les comités chargés de la surveillance des traités relatifs aux droits de l'homme, par la Commission des droits de l'homme et ses rapporteurs spéciaux et groupes de travail, ainsi que par les représentants spéciaux du Secrétaire général. | UN | وهذه التوصيات تتضمن بدورها بعض التوصيات التي قدمتها هيئات رصد الامتثال لأحكام معاهدات حقوق الإنسان، ولجنة حقوق الإنسان ومقرريها الخاصين وأفرقتها العاملة، والممثلين الخاصين للأمين العام. |